La préparation de la Conférence d'Accra avait ellemême démarré dans une atmosphère constructive, l'un des constats étant que la CNUCED devait être plus réactive et plus flexible dans son action visant à aider les pays membres à surmonter des difficultés aussi bien nouvelles que plus anciennes. | UN | والرحلة التي قادت إلى أكرا قد بدأت هي نفسها في جو بنّاء شهد التسليم بأن الأونكتاد ينبغي أن يكون أكثر استجابة وحركيةً في مساعدة البلدان الأعضاء على مواجهة التحديات الجديدة والقائمة. |
On continuera également d'aider les pays membres à appliquer les plans d'action et les recommandations adoptés à l'échelon international, notamment à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا مساعدة البلدان الأعضاء على تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
aider les pays membres à renforcer leurs capacités institutionnelles; | UN | - مساعدة البلدان الأعضاء على تدعيم قدرتها المؤسسية؛ |
L'Agence doit jouer un rôle de catalyseur pour aider les pays membres à cet égard. | UN | وينبغي للوكالة أن تلعب دورا حفازا في مساعدة البلدان اﻷعضاء في هذا الخصوص. |
65. Celle-ci continuera à aider les pays membres à renforcer leurs systèmes statistiques dans le domaine des séries statistiques générales et des séries statistiques de base. | UN | ٦٥ - وسيستمر البنك في مساعدة البلدان اﻷعضاء في تدعيم اﻷنظمة الاحصائية بصفة عامة والسلاسل الاحصائية اﻷساسية. |
Il faudra, pour mettre en oeuvre ce sous-programme, aider les pays membres à formuler des politiques économiques appropriées et des stratégies de développement permettant de relever les nouveaux défis et de tirer parti des nouvelles possibilités. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة. |
20.88 Au titre du sous-programme 14 (Statistiques), l'on s'efforcera d'aider les pays membres à appliquer le système révisé de comptabilité nationale et les classifications économiques internationales, ainsi qu'à développer et mettre à jour leurs statistiques économiques de base, à concevoir et réaliser des enquêtes intégrées sur les ménages et à organiser des programmes de formation. | UN | ٢٠-٨٨ في إطار البرنامج الفرعي ١٤، اﻹحصاءات، ستوجه الجهود لتمكين الدول اﻷعضاء من تطبيق النظام المنقح للحسابات القومية، والتصنيفات الاقتصادية الدولية، وتطوير وتحديث إحصاءاتها الاقتصادية الرئيسية، وتصميم وإجراء دراسات استقصائية متكاملة لﻷسر المعيشية، وتنظيم البرامج التدريبية. |
Mon gouvernement soutient les efforts déployés pour aider les pays membres à élaborer une vision claire et inspirée de l'avenir de l'ONU, notamment son idée de nommer un conseil d'éminentes personnalités générant des idées sur ces réformes. | UN | وتؤيد حكومة بلادي جهوده من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على وضع رؤية واضحة وذات بصيرة لمستقبل الأمم المتحدة، لا سيما بتعيين مجموعة من الشخصيات البارزة لوضع أفكار عن هذه الإصلاحات. |
Pour aider les pays membres à communiquer utilement les renseignements dont ils disposent concernant des activités terroristes, Interpol a formulé des recommandations pratiques sur la nature des informations requises. | UN | وبهدف مساعدة البلدان الأعضاء على التبليغ بالأنشطة الإرهابية، أصدر الإنتربول مبادئ توجيهية عملية حول نوع المعلومات المطلوبة. |
L'évaluation des activités et programmes de divers organismes internationaux a été entreprise en vue de circonscrire les domaines nécessitant un travail supplémentaire et un processus de renforcement pour aider les pays membres à améliorer leurs systèmes de gestion de déchets. | UN | وأجري تقييم لأنشطة منظمات دولية مختلفة وبرامجها بغية تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل والتعزيز من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على تحسين نظم إدارة النفايات فيها. |
On continuera également d'aider les pays membres à appliquer les plans d'action et les recommandations adoptés à l'échelon international, notamment à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي أيضا مساعدة البلدان الأعضاء على تنفيذ خطط العمل والتوصيات المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis 2004, INTERPOL a déployé une cinquantaine de cellules de soutien aux grandes manifestations (IMEST) pour aider les pays membres à préparer, coordonner et mettre en place le dispositif de sécurité de grandes manifestations. | UN | وقد أوفدت الإنتربول، منذ عام 2004، نحو 50 فريقاً من أفرقتها المعنية بتقديم الدعم في المناسبات الكبرى من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على إعداد الترتيبات الأمنية لتلك المناسبات وتنسيقها وتنفيذها. |
Le Comité a pris note des progrès réalisés par le Secrétariat pour aider les pays membres à faire usage de la technologie en éducation, par exemple en créant le Réseau électronique du Commonwealth pour les écoles et l'éducation. | UN | 21 - أشارت اللجنة إلى التقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في مساعدة البلدان الأعضاء على الاستعانة بالتكنولوجيا في مجال التعليم، مثل إنشاء شبكة الكمنولث الالكترونية للمدارس والتعليم. |
a) D'aider les pays membres à devenir parties à l'Accord; | UN | (أ) مساعدة البلدان الأعضاء على أن تصبح أطرافا في الاتفاق؛ |
Ce programme vise à aider les pays membres à rationaliser leur analyse économique et l'élaboration de leurs politiques en créant ou en améliorant leurs bases de données dans ces secteurs délicats des statistiques macro-économiques conformément aux normes internationales indiquées dans les manuels. | UN | والهدف من ذلك البرنامج هو مساعدة البلدان اﻷعضاء في تحسين تحليلاتها الاقتصادية وعملية رسم سياساتها بتوفير قواعد البيانات لها أو بتحسين ما لديها من قواعد بيانات في المجالات الحاسمة مثل احصاءات الاقتصاد الكلي، وفقا للمعايير الدولية الموضوعة في اﻷدلة. |
Compte tenu de la vulnérabilité de la sous-région du Pacifique aux cyclones tropicaux et à la sécheresse, et de ses répercussions sur l’approvisionnement alimentaire, on met actuellement au point, avec des fonds extrabudgétaires, un projet sous-régional visant à aider les pays membres à élaborer des méthodes et procédures uniformisées d’évaluation des récoltes et d’établissement de rapports sur l’état des cultures. | UN | ونظرا لتعـرض منطقـة المحيـط الهادئ دون اﻹقليمية إلى اﻷعاصير المدارية والجفاف، وما يترتب عليها من آثار على اﻹمدادات الغذائية، يجرى إعداد مشروع دون إقليمي بتمويل خارج عن الميزانية من أجل مساعدة البلدان اﻷعضاء في وضع منهجيات ونهـج موحدة من أجل تقييم المحاصيل وتقديم التقارير بشأنها. |
122. Le Centre latino-américain de démographie (CELADE) a continué d'aider les pays membres à mettre en oeuvre le Plan d'action régional de l'Amérique latine et des Caraïbes sur la population et le développement, et à en assurer le suivi. | UN | ٢٢١ - وواصل المركز الديمغرافي ﻷمريكا اللاتينية مساعدة البلدان اﻷعضاء في تنفيذ ومتابعة خطة العمل اﻹقليمية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن السكان والتنمية. |
20.48 Au titre du sous-programme 3 (Lutte contre la pauvreté par le biais d'un développement durable), des efforts seront faits pour aider les pays membres à formuler et mettre en oeuvre des politiques, plans et programmes concernant la production alimentaire, la sécurité alimentaire et les services d'appui à l'agriculture, l'environnement et la population. | UN | ٢٠-٤٨ وفي إطار البرنامج الفرعي ٣، تخفيف حدة الفقر عن طريق التنمية المستدامة، ستركز الجهود المبذولة على مساعدة البلدان اﻷعضاء في صياغة وتنفيذ سياسات وخطط وبرامج ملائمة ذات صلة بانتاج اﻷغذية، واﻷمن الغذائي وخدمات الدعم الزراعي، والبيئة والسكان. |
Il faudra, pour mettre en oeuvre ce sous-programme, aider les pays membres à formuler des politiques économiques appropriées et des stratégies de développement permettant de relever les nouveaux défis et de tirer parti des nouvelles possibilités. | UN | وسيتطلب تنفيذ البرنامج تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء في إعداد السياسات الاقتصادية المناسبة ووضع الاستراتيجيات استجابة للتحديات والفرص الجديدة. |
20.88 Au titre du sous-programme 14 (Statistiques), l'on s'efforcera d'aider les pays membres à appliquer le système révisé de comptabilité nationale et les classifications économiques internationales, ainsi qu'à développer et mettre à jour leurs statistiques économiques de base, à concevoir et réaliser des enquêtes intégrées sur les ménages et à organiser des programmes de formation. | UN | ٢٠-٨٨ في إطار البرنامج الفرعي ١٤، اﻹحصاءات، ستوجه الجهود لتمكين الدول اﻷعضاء من تطبيق النظام المنقح للحسابات القومية، والتصنيفات الاقتصادية الدولية، وتطوير وتحديث إحصاءاتها الاقتصادية الرئيسية، وتصميم وإجراء دراسات استقصائية متكاملة لﻷسر المعيشية، وتنظيم البرامج التدريبية. |
:: Programmes de formation visant à aider les pays membres à mettre en place des contre-mesures efficaces visant à prévenir les dispersions illégales de matières CBRNE; | UN | :: برامج التدريب لمساعدة البلدان الأعضاء على وضع برامج فعالة لمكافحة الإرهاب باستخدام المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرات بهدف منع الانتشار غير المشروع لتلك المواد. |
Plus particulièrement, il a insisté sur la nécessité d'aborder les questions thématiques sous l'angle plus large du développement durable, et a fait observer que les organismes partenaires étaient disposés à aider les pays membres à promouvoir une telle approche globale. | UN | وأكد بصفة خاصة على الحاجة إلى معالجة المسائل المواضيعية من المنظور العام للتنمية المستدامة، واستعداد الوكالات الشريكة لمساعدة البلدان الأعضاء في تعزيز هذا النهج الكلي. |