Le but est d'aider les personnes handicapées à avoir davantage prise sur leur vie. | UN | والهدف هو مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على ممارسة قدر أكبر من التأثير على حياتهم. |
313. Les Bureaux du travail accordent davantage d'attention aux activités visant à aider les personnes handicapées à trouver un emploi. | UN | 313- وتولي مكاتب العمل المزيد من الاهتمام للأنشطة الرامية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على وظيفة. |
Des groupes nationaux et locaux de la société civile se chargent d'aider les personnes handicapées à réaliser leurs droits et à combattre la discrimination. | UN | وتعمل جماعات المجتمع المدني الوطنية والمحلية على مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل إعمال حقوقهم ومحاربة التمييز. |
Le Régime enregistré d'épargne-invalidité, instauré en 2008, est un plan d'épargne à long terme pour aider les personnes handicapées à épargner pour l'avenir. | UN | والخطة المسجلة للادخارات المتعلقة بالإعاقة التي وضعت في عام 2008 هي خطة للادخار الطويل الأمد لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم على الادخار للمستقبل. |
Au Canada, dans le cadre du Programme Aide à l’employabilité des personnes handicapées (AEPH), des fonds ont été accordés aux gouvernements provinciaux et territoriaux pour aider les personnes handicapées à se préparer à l’emploi, à obtenir un emploi et à le conserver. | UN | وفي كندا، في إطار مساعدة المعوقين على إيجاد عمل، تم توفير الأموال من خلال الأقاليم لمساعدة المعوقين على التهيؤ للعمل وإيجاد عمل والمحافظة عليه. |
En République de Corée, certaines administrations locales offrent des allocations de réinstallation pour aider les personnes handicapées qui quittent les institutions à vivre de façon autonome dans les communautés locales. | UN | وتقدم بعض الحكومات المحلية، في جمهورية كوريا، استحقاقات إعادة التوطين من أجل مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين غادروا مؤسسات الرعاية على العيش المستقل في المجتمعات المحلية. |
Le Gouvernement soutient le travail des autorités locales et des ONG pour aider les personnes handicapées à acquérir les compétences ou la confiance nécessaires pour emprunter seules les transports publics. | UN | وتدعم الحكومة السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية في مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في تطوير مهاراتهم أو ثقتهم في استعمال وسائل النقل العامة بمفردهم. |
Le Ministère de la santé finance des services aux personnes handicapées qui consistent essentiellement, dans la mesure du possible, à aider les personnes handicapées à vivre dans leur propre logement ou, si cela n'est pas possible, au sein de leur communauté. | UN | 129- تمول وزارة الصحة خدمات الإعاقة التي تركز على مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم، كلما كان ذلك ممكناً، أما إذا لم يكن ممكناً فهي تركز على مساعدتهم على العيش داخل مجتمعاتهم. |
Il a ordonné la mise à disposition d'aidants pour les personnes atteintes d'incapacités graves dans l'enseignement. Il a en outre alloué des fonds supplémentaires à l'éducation spéciale, au développement des compétences et aux services visant à aider les personnes handicapées à devenir économiquement indépendantes. | UN | وقد أمرت بتوفير مساعدين شخصيين لمرافقة الأشخاص الذين يعانون من صعوبات شديدة والذين يشكلون جزءا من النظام التعليمي العام، وخصصت المزيد من الأموال للتعليم الخاص والتدريب على المهارات والمنح والخدمات التي تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على تحقيق الاستقلال الاقتصادي. |
À cet égard, le Gouvernement a pris des mesures d'ordre législatif, politique et administratif pour atténuer ces difficultés et aider les personnes handicapées à mener dans la dignité une vie dont la qualité soit acceptable. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت الحكومة تشريعات وسياسات وتدابير إدارية تسعى إلى التخفيف من هذه التحديات ومواصلة مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على أن يحيوا حياة مقبولة وكريمة. |
86. La désinstitutionalisation vise à aider les personnes handicapées à s'intégrer de leur plein gré dans leur communauté au lieu de les protéger en les admettant contre leur gré dans une institution séparée, à accès restreint. | UN | 86- تهدف سياسة الاستغناء عن الإيداع في مؤسسات الرعاية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على الاندماج في مجتمعاتهم بمحض إرادتهم بدل حمايتهم بإيداعهم رغماً عنهم في مرفق سكني معزول ومقيد. |
Conformément à sa législation, le Gouvernement canadien a réalisé des programmes de soutien financier pour aider les personnes handicapées à veiller à leur éducation postsecondaire par le remboursement des prêts qui leur auront été consentis. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها قد نفذت، وفقاً لتشريعها، برامج للدعم المالي من أجل مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة على مواصلة الدراسة بعد إتمام مرحلة التعليم الثانوي وذلك عن طريق تسديد قروض الطلاب أو تقديم ضمانات لها. |
134.180 Poursuivre les efforts entrepris en vue d'aider les personnes handicapées et de les intégrer pleinement dans la société (Koweït); | UN | 134-180 مواصلة جهودها الرامية إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع بصفتهم شركاء حقيقيين (الكويت)؛ |
103. Il existe, à tous les niveaux de gouvernement, un large éventail de lois, de politiques, de programmes et de services destinés à aider les personnes handicapées et à garantir leur pleine participation à la société. | UN | 103- وتوجد على جميع مستويات الحكومة مجموعة واسعة من التشريعات والسياسات والبرامج والخدمات المُنفذة من أجل مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة وضمان مشاركتهم الكاملة في المجتمع. |
Les Philippines ont également pris acte des mesures prises pour aider les personnes handicapées, dont bon nombre avaient été victimes de mines antipersonnel. | UN | ولاحظت الفلبين التدابير المتخذة لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة الذين وقع معظمهم ضحية الألغام الأرضية. |
L'association signale également que les fournisseurs de services ne s'emploient pas assez à aider les personnes handicapées. | UN | وأفادت الرابطة أيضاً بأن مقدمي الخدمات لا يضطلعون بعمل كاف لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Chine s'attachait à éliminer la discrimination en assurant l'égalité en matière de traitement et d'emploi pour les femmes, et en prenant des mesures pour aider les personnes handicapées et les travailleurs migrants à trouver du travail. | UN | وتسعى الصين إلى إلغاء التمييز لضمان معاملة المرأة وتوظيفها على قدم المساواة مع الرجل، وتتخذ التدابير اللازمة لمساعدة المعوقين والعمال المهاجرين على العثور على عمل. |
Par ailleurs, l’augmentation du nombre des personnes ayant recours à la protection sociale a commencé à mettre à mal les systèmes nationaux de sécurité sociale et les pays s’emploient davantage à aider les personnes handicapées à passer d’un état de dépendance vis-à-vis de l’assistance sociale à la recherche active d’un emploi sur le marché du travail. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت أعداد متزايدة تعتمد على الخدمات الاجتماعية مما جعل نظام التأمينات الاجتماعية الوطنية يتحمل أعباء تفوق طاقته، وتم بذل جهود أكبر لمساعدة المعوقين على الانتقال من الاعتماد على المساعدات الاجتماعية إلى المشاركة الفعالة في سوق العمل. |
Il a activement construit un environnement dans lequel les personnes handicapées peuvent participer de manière égale à la vie de la société et a largement contribué à la mise en place de toute une panoplie d'activités visant à aider les personnes handicapées. | UN | وقد اجتهدت في إقامة بيئة يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا فيها على قدم المساواة في حياة المجتمع، وشرعت على نطاق واسع في طائفة كبيرة متنوعة من الأنشطة المختلفة لمد يد العون لهؤلاء الأشخاص. |
50. Un projet en faveur de l'émancipation économique a été lancé en 2008 par le Gouvernement avec pour objectif d'aider les personnes handicapées à créer leur propre entreprise et à devenir autonomes sur le plan économique. | UN | 50- واستهلت الحكومة مشروع التمكين الاقتصادي في عام 2008 لمساعدة المعاقين على إنشاء مؤسسات أعمال خاصة بهم وعلى أن يصبحوا أكثر اعتماداً على إمكاناتهم الذاتية. |
Nous nous efforçons également d'aider les personnes handicapées à utiliser les technologies de l'information et de la communication (TIC) dans leur vie quotidienne afin de renforcer leur capacité d'autonomie et d'améliorer ainsi leur qualité de vie et faciliter leur intégration dans la communauté. | UN | ونهدف أيضاً إلى دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في حياتهم اليومية من أجل تعزيز قدرتهم على العيش المستقل، وبالتالي تحسين نوعية حياتهم، وتيسير اندماجهم في المجتمع. |