"aidera les pays" - Traduction Français en Arabe

    • سيساعد البلدان
        
    • يساعد البلدان
        
    • بمساعدة البلدان
        
    • المساعدة للبلدان
        
    • ستساعد البلدان
        
    • بدعم البلدان
        
    • تساعد البلدان
        
    • وسيساعد البلدان
        
    • الدعم للبلدان
        
    • سيدعم برنامج البيئة البلدان أيضا
        
    • سيساعد بلدان
        
    • المساعدة الى البلدان في
        
    Ce soutien du G-8 aidera les pays africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والدعم المقدم من مجموعة الثمانية سيساعد البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Deuxièmement, il aidera les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires à concevoir des procédures améliorées pour réduire directement les coûts de transaction, y compris ceux qui sont liés au financement des importations. UN ثانياً، سيساعد البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع إجراءات محسَّنة لتقليص تكاليف المعاملات بشكل مباشر، بما فيها تلك المتعلقة بتمويل الواردات.
    Ce projet aidera les pays à mettre en place des programmes de réduction des catastrophes naturelles. UN وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية.
    Pour y parvenir, le PNUE aidera les pays à améliorer le cadre règlementaire et institutionnel régissant la gestion des produits chimiques. UN وسيهدف البرنامج إلى تحقيق ذلك بمساعدة البلدان في تحسين الإطار التنظيمي والمؤسسي للإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    L'UE aidera les pays tiers à s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées dans le cadre de conventions et de régimes multilatéraux. UN وسيقدم الاتحاد الأوروبي المساعدة للبلدان الأخرى في الوفـاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات والأنظمة المتعددة الأطراف.
    Ce groupe de travail, coordonné par l'UIT, élabore un document cadre qui aidera les pays à assurer le suivi des objectifs du Sommet. UN ويقوم فريق العمل الذي يقوده الاتحاد الدولي للاتصالات بإعداد وثيقة إطارية للرصد ستساعد البلدان على تقصي تحقيق أهداف القمة العالمية.
    Le PNUD aidera les pays à accélérer leur passage à une croissance profitant à tous en vue d'assurer un développement humain largement partagé. UN وسوف يقوم البرنامج الإنمائي بدعم البلدان فيما يتصل بتعجيل النمو الشامل لكفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة.
    La première, la Commission de consolidation de la paix, aidera les pays se remettant du fléau de la guerre à établir la stabilité et une paix durable. UN الأولى، وهي لجنة بناء السلام، سوف تساعد البلدان الخارجة من نقمة الحرب على بناء الاستقرار والسلام الدائم.
    La définition d'objectifs et d'indicateurs sera essentielle pour suivre et mesurer l'état d'avancement de l'application et aidera les pays à déterminer s'ils progressent réellement vers la réalisation des buts énoncés dans le Plan d'action de Madrid. UN فتحديد الأهداف والمؤشرات أمر جوهري لرصد وقياس التقدم المحرز في التنفيذ، وسيساعد البلدان على قياس ما إذا كانت تتقدم حقا إلى الأمام صوب بلوغ الأهداف المبينة في خطة عمل مدريد.
    En conséquence, dans le cadre de ses interventions au niveau mondial, le FNUAP aidera les pays à établir des plans d'urgence et de préparation en cas de catastrophe. UN وبناءً عليه، سيقدم الصندوق، في إطار مشاركته العالمية، الدعم للبلدان في وضع خطط التأهب لحالات الطوارئ والكوارث.
    Pour faire reculer la pauvreté et promouvoir la croissance économique, un fonds spécifique aidera les pays dont le gouvernement est juste, investit dans la population et encourage la liberté économique. UN وتوخيا للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، هناك صندوق مُحَدّد سيساعد البلدان التي تحكم بالعدل، وتستثمر في شعوبها، وتشجع الحرية الاقتصادية.
    Nous pensons que la mise en oeuvre, diligente et opportune, du Programme d'action d'Almaty aidera les pays en développement sans littoral à prendre une part active à l'intégration économique mondiale. UN ونحن نعتقد أن التنفيذ السريع وفي الوقت المناسب لخطة عمل ألماتي سيساعد البلدان النامية غير الساحلية على المشاركة الفعالة في التكامل الاقتصادي العالمي.
    L'application des instruments de la CNUDCI aidera les pays à attirer les investissements, à régler les différends commerciaux, à gagner la confiance de la communauté internationale et, plus important, à assurer la bonne gouvernance et l'état de droit. UN ومن شأن تنفيذ صكوك الأونسيترال أن يساعد البلدان على اجتذاب الاستثمار وتسوية المنازعات التجارية، وبناء ثقة المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، كفالة الحوكمة الرشيدة وسيادة القانون.
    Cette analyse conjointe des données et des politiques aidera les pays à internaliser correctement des objectifs et des cadres stratégiques approuvés au niveau mondial. UN ومن شأن تحليل البيانات والسياسات معا أن يساعد البلدان على إدخال الأهداف والأطر المتفق عليها عالميا في أنظمتها الداخلية، بالشكل المناسب.
    Le PNUE assurera les services nécessaires à l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, mettra en œuvre son élément environnement et aidera les pays à se doter de plus de moyens pour gérer rationnellement les produits chimiques et les déchets dangereux. UN وسوف يقدم اليونيب خدماته للنهج الاستراتيجي لعملية إدارة المواد الكيميائية وينفذ عنصرها البيئي وسوف يساعد البلدان على رفع مستوى قدراتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    86. Spécifiquement, le PNUD aidera les pays à renforcer leur capacité : UN ٦٨ - وعلى وجه التحديد، سيقوم البرنامج اﻹنمائي بمساعدة البلدان المستفيدة على بناء قدراتها لﻷغراض التالية:
    [103 bis. La Commission des services pour le développement aidera les pays en développement à renforcer leurs capacités nationales dans le secteur des services.] UN ]٣٠١ مكرراً- ستقوم لجنة الخدمات من أجل التنمية بمساعدة البلدان النامية على تنمية قدراتها الوطنية في قطاع الخدمات.[
    En collaboration avec d'autres partenaires, le Fonds aidera les pays à renforcer les systèmes de gestion décentralisés dans le cadre de la réforme du secteur de la santé, et à accorder à la société civile le rôle qui lui revient quant à la responsabilité de rendre des comptes en matière de qualité et de couverture des services. UN وسيقوم الصندوق مع الشركاء الآخرين، بتقديم المساعدة للبلدان في تعزيز نظم الإدارة اللامركزية في سياق إصلاح قطاع الصحة وبناء دور المجتمع المدني في كفالة المساءلة عن الخدمات الجيدة والشمول بالخدمات.
    Cela est admis, il y a des ressources financières, et nous espérons vivement que cela aidera les pays africains et le NEPAD. UN وإذا قررنا بذلك، فإن الموارد المالية موجودة، ويحدونا الأمل الشديد بأنها ستساعد البلدان الأفريقية والنيباد.
    Grâce à la coopération technique, ONU-HABITAT aidera les pays en développement à réaliser les objectifs d'un logement convenable pour tous et d'un développement durable des établissements humains. UN ومن خلال التعاون التقني، سوف يقوم موئل الأمم المتحدة بدعم البلدان النامية لتحقيق أهداف المأوى المناسب للجميع وتنمية المستوطنات البشرية تنمية مستدامة.
    Nous pensons que le Mécanisme aidera les pays africains à identifier les forces et les faiblesses du programme concernant les institutions, les politiques en place et les capacités, et qu'il contribuera à renforcer l'efficacité de la mise en œuvre du NEPAD. UN ونعتقد أن هذه الآلية سوف تساعد البلدان الأفريقية على تحديد جوانب القوة والضعف من حيث المؤسسات والسياسة والقدرة في هذا البرنامج، وستكون أداة لجعل تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أكثر فعالية.
    59. Le Fonds participera à la mise au point de manuels convenant pour différents types d'activités de collecte de données et aidera les pays à adapter ces manuels à leurs besoins spécifiques. UN ٩٥ - وسيدعم الصندوق وضع كتيبات ملائمة ﻷنواع مختلفة من أنشطة جمع البيانات وسيساعد البلدان على مواءمة هذه الكتيبات لتلبي حاجياتها المحددة.
    Le PNUD aidera les pays à accélérer leur passage à une croissance profitant à tous en vue d'assurer un développement humain largement partagé. UN وسيوفر البرنامج الإنمائي الدعم للبلدان في مجال تعجيل النمو الشامل للجميع بهدف كفالة تحقيق تنمية بشرية عادلة ذات قاعدة عريضة.
    Dans la première phrase, remplacer < < s'attachera à > > par le membre de phrase suivant : < < aidera les pays qui s'efforcent de > > . UN في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " وسيعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا على " بعبارة " سيدعم برنامج البيئة البلدان أيضا في جهودها الرامية إلى " .
    En outre, il aidera les pays de la région à renforcer leurs politiques commerciales et d'investissement. UN وعلاوة على ذلك، فإنه سيساعد بلدان المنطقة على تعزيز النظم الحاكمة للتجارة وسياسة الاستثمار.
    Le secrétariat aidera les pays à élaborer une politique de formation, à se doter de moyens de formation et à mettre au point des programmes de formation bien intégrés à un plan de mise en valeur des ressources humaines. UN وستقدم المساعدة الى البلدان في تصميم سياسة للتدريب، وإيجاد قدرة في ميدان التدريب، وإعداد برامج التدريب التي تدمج على الوجه السليم في خطة لتنمية الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus