"aides sociales" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدات الاجتماعية
        
    • مساعدات اجتماعية
        
    • الدعم الاجتماعي
        
    • الأمان الاجتماعي
        
    iv) Assurer des aides sociales bien ciblées en faveur de ceux qui en ont besoin; UN ' 4` كفالة تقديم المساعدات الاجتماعية جيدة التوجيه لمصلحة من يحتاجونها؛
    Les femmes âgées bénéficient de diverses aides sociales et ne sont pas en général menacées par la pauvreté. UN في حين يتلقى النساء الأكبر سنا مختلف أنواع المساعدات الاجتماعية ولا يتعرضن بوجه عام لخطر السقوط في هوة الفقر.
    Tableau 45 Montant mensuel des aides sociales, par sexe UN الجدول 45: المساعدات الاجتماعية النقدية المصروفة شهريا وجنس طالبي المساعدة
    a) Les aides sociales : Des aides sociales sont octroyées aux victimes selon les cas : UN (أ) المساعدات الاجتماعية: تقدم مساعدات اجتماعية إلى الضحايا حسب الحالات:
    2) La mère jouit d'une protection spéciale de l'Etat qui lui assure un congé payé pré et postnatal, un accouchement gratuit, un travail allégé et d'autres aides sociales. UN " )٢( اﻷمهات موضع حماية خاصة من قبل الدولة ويضمن لهن حق الحصول على إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها، كما تضمن لهن الرعاية الطبية المجانية للولادة، وتخفف شروط عملهن، وتوفر لهن مساعدات اجتماعية أخرى.
    aides sociales de l'État par région, en 2012 UN الدعم الاجتماعي الذي قدمته الدولة في عام 2012
    :: Versement d'aides sociales aux personnes et ménages les plus vulnérables UN :: توفير تحويلات عن طريق شبكات الأمان الاجتماعي للأسر المعيشية والأفراد الأكثر ضعفا
    Cette loi a été promulguée dans le souci de garantir aux citoyens un niveau de vie décent en pourvoyant à leurs besoins élémentaires. Elle régit les aides sociales et les catégories bénéficiaires de ces aides, ainsi que les secours en cas de catastrophe ou de calamité naturelle. UN صدر هذا القانون لتحقيق وضمان متطلبات الحياة الأساسية والكريمة للمواطنين والذي ينظم من خلاله المساعدات الاجتماعية والفئات المستحقة لتلك المساعدات وكذلك حالات الإغاثة في النكبات والكوارث العامة.
    aides sociales UN نظام المساعدات الاجتماعية
    Une centaine de volontaires de la région de Hatta ont rejoint le Programme de volontariat de l'Association de développement social. Ils ont suivi des stages de formation et ont été associés à de nombreuses activités. En outre, des aides sociales ont été fournies aux habitants de la région par l'intermédiaire de la Direction des allocations sociales. UN تم تسجيل حوالي 100 متطوع من أهالي منطقة حتا ضمن برنامج التطوع الخاص بالهيئة وتمت إقامة دورات تدريبية لهم وإشراكهم في العديد من الأنشطة والفعاليات وتقديم المساعدات الاجتماعية التي تم توفيرها إلى أهالي المنطقة عن طريق إدارة المنافع الاجتماعية بالقطاع.
    ALOS-LDH s'inquiète aussi de la réduction des aides sociales octroyées aux demandeurs de protection internationale pendant l'analyse de leur demande par les autorités, considérant qu'une telle mesure ne respecte pas la dignité humaine et stigmatise une fois de plus les plus démunis. UN كما أعربت الرابطة عن قلقها إزاء تراجع حجم المساعدات الاجتماعية المقدمة إلى ملتمسي الحماية الدولية خلال فترة نظر السلطات في طلباتهم، واعتبرته إجراء لا يحترم كرامة الإنسان ويعرض المستضعفين لمزيد من الوصم.
    235. Le programme < < Destination emploi > > a pour objectifs d'aider les femmes économiquement inactives à retrouver un emploi et d'encourager les chômeuses de longue durée qui sont entièrement dépendantes des aides sociales à trouver un emploi et améliorer leur aptitude à l'emploi. UN 235- ويتوخى برنامج " الطريق إلى العمل " مساعدة النساء اللواتي لا يجدن عملاً ويعشن بصورة دائمة على المساعدات الاجتماعية في إيجاد عمل وتحسين قدرتهن في هذا الصدد.
    Les autorités communales s'efforcent de pourvoir les individus et les familles concernés le plus vite possible d'un logement normal ou bien de prévenir la perte du logement en prenant en charge les montants de loyer dus ou en accordant d'autres aides sociales (par exemple celles visant le désendettement). UN وتجتهد السلطات المحلية لتوفير سكن عادي للأفراد والأسر المعنية في أسرع وقت ممكن، أو لمنع فقد المسكن وذلك بتحمل مبالغ الايجار المستحقة أو بمنح مساعدات اجتماعية أخرى (مثل المساعدات التي تستهدف تخفيف الديون).
    Le paragraphe 2 de l’article 47 de la Constitution est libellé comme suit : " La mère jouit d’une protection spéciale de l’Etat, qui lui assure un congé payé pré et postnatal, un accouchement gratuit, un travail allégé et d’autres aides sociales. " UN وتنص الفقرة ٢ من المادة ٧٤ من الدستور على أن " اﻷمهات موضع حماية خاصة من قبل الدولة ويضمن لهن حق الحصول على إجازة اﻷمومة قبل الولادة وبعدها، كما تضمن لهن الرعاية الطبية المجانية للولادة، وتخفف شروط عملهن، وتوفر لهن مساعدات اجتماعية أخرى " .
    Un tel objectif peut être atteint par l'octroi d'aides sociales appropriées et, en particulier, par le respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تقديم أوجه الدعم الاجتماعي ذات الصلة، وخاصة عن طريق احترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Selon les projections, dans de nombreux pays, développés ou en développement, le ratio des personnes de plus de 60 ans à la population en âge de travailler devrait plus que doubler d'ici à 2050, ce qui pose de nombreux problèmes pour le financement des retraites, des soins de santé et des autres aides sociales aux personnes âgées. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية، يتوقع أن تكون نسبة الأشخاص فوق سن الستين إلى السكان في سن العمل أكثر من الضعف بين الآن وعام 2050، مما يوجد مشاكل في تمويل المعاشات التقاعدية والرعاية الصحية وتقديم خدمات الدعم الاجتماعي الأخرى إلى الأشخاص المسنين.
    L'Observation générale no 5 n'en marque pas moins une étape décisive et le Pacte, en principe, peut contribuer grandement à sensibiliser tous les partenaires au meilleur emploi possible des aides sociales et des droits appropriés en vue d'éliminer les obstacles et de permettre aux personnes souffrant d'un handicap d'être associés à tous les aspects de la vie. UN ومع ذلك فما زال التعليق العام رقم 5 مَعْلماً من المعالم كما أن لهذا العهد بصورة عامة دوراً هاماً بشكل ضخم ينبغي أن يؤديه في توعية جميع أصحاب المصلحة بالكيفية التي يمكن بها على أفضل نحو استخدام أوجه الدعم الاجتماعي المناسبة والحقوق لهدم الحواجز وتمكين المعوقين من المشاركة في جميع جوانب الحياة.
    :: Versement d'aides sociales aux personnes et ménages les plus vulnérables UN :: توفير تحويلات عن طريق شبكات الأمان الاجتماعي للأسر المعيشية ولأشد الأفراد ضعفا
    A. Renforcer la protection sociale Si les ménages pauvres pouvaient compter sur des mécanismes de protection sociale qui déclenchent automatiquement des aides sociales dans les moments difficiles, ils pourraient continuer à s'alimenter et à utiliser les services d'éducation et de santé. UN 46 - لو كان بوسع الأسر الفقيرة أن تعوّل على نظم الحماية الاجتماعية التي تطلق من تلقاء نفسها شبكات الأمان الاجتماعي في أوقات العسر لاستطاعت أن تحافظ على مستويات استهلاكها الغذائي وأن تستمر في الاستفادة من خدمات التعليم والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus