Pénurie aiguë de personnel dûment formé et qualifié, résultant de l'absence de système approprié de formation et de perfectionnement des spécialistes; | UN | :: النقص الحاد في أعداد الأخصائيين المؤهلين والمدربين تدريباً ملائما بسبب عدم وجود النظام الضروري للتدريب وإعادة التدريب؛ |
En outre, la pénurie aiguë de fonds publics à laquelle sera confronté le Gouvernement national de transition à son arrivée au pouvoir constituera un obstacle majeur. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن النقص الحاد في الإيرادات الحكومية التي ستواجهه الحكومة الانتقالية الوطنية عند توليها السلطة سيكون إحدى العقبات الرئيسية. |
Je suis sûr que vous avez entendu parler de la situation très critique due à la pénurie aiguë de farine. | UN | ولا شك في أنكم سمعتم عن خطورة الحالة الناجمة عن النقص الحاد في الدقيق. |
On observe également une baisse de la létalité postopératoire à la suite des interventions chirurgicales d'urgence pour tous les types de pathologie aiguë de la cavité abdominale. | UN | وسجل أيضاً انخفاض في عدد الوفيات التي تعقب العمليات الجراحية الطارئة على كل أنواع أمراض الفتق البطني الحادة. |
Il faudrait aussi, sans tarder, trouver une solution globale à la crise aiguë de la dette. | UN | ويجب علينا أن نجد حلا مبكرا شاملا ﻷزمة الديون الحادة. |
Il y a pénurie aiguë de médicaments pour le traitement des maladies chroniques, dont l'hypertension artérielle, les cancers et le diabète. | UN | وثمة نقص حاد في اﻷدوية اللازمة لعلاج اﻷمراض المزمنة مثل ارتفاع الضغط، والسرطان، والسكري. |
Abeille, DL50, voie orale : 9,06 ug de paraquat/abeille - étude d'exposition aiguë de 120 heures (formulation SL) | UN | الجرعة المميتة المتوسطة عن طريق الفم: 9.06 ميكروغرام/نحلة - دارسة حادة مدتها 120 ساعة (تركيبة سائل قابل للذوبان) |
33. Un cas particulier d'effet déterministe est le " syndrome des rayonnements " , qui résulte d'une irradiation aiguë de l'organisme entier. | UN | ٣٣ - وهناك حالة خاصة من اﻷثر القطعي هي متلازمة الاشعاع الناتجة عن التشعع الحاد لكامل الجسم. |
Il en est résulté que le produit national de tous les secteurs a chuté, non seulement du fait de l'arrêt des exportations de pétrole, mais aussi de la pénurie aiguë de matières premières et d'articles semi-manufacturés autrefois importés. | UN | وقد ترتب على ذلك انخفاض الناتج القومي لكافة القطاعات، علماً أن هذا الانخفاض ليس بسبب وقف صادرات النفط فقط بل بسبب النقص الحاد في المواد اﻷولية وشبه المصنعة التي يستوردها العراق من الخارج. |
Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, par région, 2006 | UN | تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006 |
Le secteur de la santé continue à souffrir d'une pénurie aiguë de personnel formé et d'équipement. | UN | وما زال النقص الحاد في الموظفين والمعدات مستمرا في قطاع الصحة. |
Bien que les estimations des besoins en logements portent à la fois sur les zones urbaines et sur les zones rurales, le programme du gouvernement est axé sur les besoins des centres urbains en raison de la pénurie aiguë de logements qui y a été constatée. | UN | وبينما تشتمل تقديرات الاحتياج إلى الاسكان على المناطق الريفية والحضرية، فإن برنامج الحكومة لﻹسكان يركﱢز على احتياجات المراكز الحضرية نظرا للنقص الحاد في المساكن هناك. |
Il prend également note avec beaucoup d'inquiétude des informations indiquant qu'il y a toujours une crise aiguë de logements décents et pénurie de matériaux de construction pour remettre en état les habitations qui doivent l'être. | UN | كما تشير ببالغ القلق إلى المعلومات المتصلة باستمرار النقص الحاد في المسكن الملائم ومواد البناء للمنازل التي تحتاج للترميم. |
2. Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, 189 par région, 2006 | UN | 2 - تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006 |
Voilà pourquoi nous demandons instamment que l'on prenne d'urgence des mesures pour résoudre la crise financière aiguë de l'Organisation. | UN | ولذا فنحـن نحث على اتخاذ إجراءات مبكرة لحل اﻷزمة المالية الحادة التي تواجهها المنظمة. |
Bien que la production industrielle se soit ralentie par suite de la crise aiguë de l'énergie, la pollution de l'air demeure considérable. | UN | فعلى الرغم من انخفاض اﻹنتاج الزراعي في أعقاب اﻷزمة الحادة في الطاقة، ما زال تلوث الهواء كبيراً. |
Le Canada a fixé une dose aiguë de référence (DARf) de 0,007 mg/kg p. c./jour. | UN | حددت كندا الجرعة المرجعية الحادة بمقدار 0,007 ملغ/كغ من وزن الجسم يومياً. |
La suggestion de couvrir les coûts additionnels en 1997 ne ferait qu'aggraver la crise de trésorerie aiguë de l'Organisation et de ses institutions. | UN | إذ أن من شأن الاستيعاب المقترح للنفقات اﻹضافية ذات الصلة في عام ٧٩٩١ ألا تزيد إلا من خطورة أزمة التدفق النقدي الحادة التي تواجه المنظمة ووكالاتها. |
Il existe une pénurie aiguë de logements protégés et modernisés, ainsi que de logements indépendants convenant aux personnes handicapées. | UN | ويوجد نقص حاد في السكن المحمي الإضافي والمحدث وكذلك في السكن المستقل الذي يراعي حالة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les pays en développement, en revanche, souffrent parfois d'une pénurie aiguë de personnel qualifié aussi bien dans le secteur public que dans le secteur privé. | UN | أما في البلدان النامية، فقد يكون هناك نقص حاد في الموظفين ذوي المهارات المناسبة في القطاعين العام والخاص على السواء. |
Abeille, DL50, voie orale : 9,06 ug de paraquat/abeille - étude d'exposition aiguë de 120 heures (formulation SL) | UN | الجرعة المميتة المتوسطة عن طريق الفم: 9.06 ميكروغرام/نحلة - دارسة حادة مدتها 120 ساعة (تركيبة سائل قابل للذوبان) |
33. Un cas particulier d'effet déterministe est le " syndrome des rayonnements " , qui résulte d'une irradiation aiguë de l'organisme entier. | UN | ٣٣ - وهناك حالة خاصة من اﻷثر القطعي هي متلازمة الاشعاع الناتجة عن التشعع الحاد لكامل الجسم. |
Dans l'est du Turkana (nord-est du Kenya), un taux de malnutrition aiguë de 37,4 % a été enregistré, soit le plus élevé qu'ait connu le Kenya au cours de la dernière décennie. | UN | أما في الأجزاء الشرقية من توركانا، الواقعة في شمال شرق كينيا، فقد أُفيد أن معدل سوء التغذية الحاد العام بلغ 37.4 في المائة، وهو أعلى معدل سوء تغذية سجلته كينيا في العقد الماضي. |