"ailleurs dans le monde" - Traduction Français en Arabe

    • في أماكن أخرى من العالم
        
    • آخر في العالم
        
    • في مناطق أخرى من العالم
        
    • أماكن أخرى في العالم
        
    • وفي أماكن أخرى من العالم
        
    • في أنحاء أخرى من العالم
        
    • في أجزاء أخرى من العالم
        
    • مكان في العالم
        
    • مكان من العالم
        
    • في أنحاء العالم الأخرى
        
    • اﻷخرى من العالم
        
    • في مكان آخر من العالم
        
    • آخر في البيئة البحرية في الكرة الأرضية
        
    • في بلدان أخرى
        
    • منها في المناطق اﻷخرى
        
    Nos pêcheries sont nombreuses, mais elles pourraient être menacées si certaines expériences se répétaient ailleurs dans le monde. UN إن مصائدنا مليئة باﻷسماك ولكنها ستتعرض للخطر اذا ما تكررت التجارب التي أجريت في أماكن أخرى من العالم.
    Il ne peut y avoir un < < modèle unique > > de conception et de modélisation des États développementistes en Afrique, ni, du reste, ailleurs dans le monde. UN ولا يمكن تطبيق ``النموذج المنفرد ' ' لتصميم الدول الإنمائية ووضع نماذج لها في أفريقيا، كما هو الحال في أماكن أخرى من العالم.
    Pourtant, les exportations, ainsi d'ailleurs que les importations, ont augmenté beaucoup plus rapidement que partout ailleurs dans le monde. UN ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم.
    Ce procédé en vogue n'a pas été employé que dans notre région, mais aussi, comme en témoigne l'actualité, ailleurs dans le monde. UN ولم يقتصر استخدام هذا الاتجاه الدارج على منطقتنا فحسب بل اسُتخدم أيضا، وفقا لما تثبته الأحداث، في مناطق أخرى من العالم.
    Les mêmes besoins et aspirations existent ailleurs dans le monde sans avoir reçu pourtant une réponse du même ordre. UN والاحتياجات والطموحات ذاتها موجودة في أماكن أخرى في العالم لكن لم تقابلها استجابة مماثلة.
    Par conséquent, je voudrais inviter la communauté internationale à mettre en place des mécanismes, en Afrique et ailleurs dans le monde en développement, pour nous aider à faire face aux catastrophes. UN لذلك أود أن أدعو المجتمع الدولي إلى إنشاء آليات في أفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم النامي لمساعدتنا في تدبر الكوارث.
    Ses programmes de réduction de la pauvreté, notamment les subventions non remboursables en espèces Bolsa Familia, ont inspiré des programmes similaires pour les réfugiés et les autres personnes dans le besoin ailleurs dans le monde. UN والبرامج التي تنفذها البرازيل للحدّ من الفقر، مثل تقديم مِنح نقدية إلى الأسر الفقيرة، شجع على وضع برامج مماثلة للاجئين وللأشخاص الآخرين المحتاجين في أماكن أخرى من العالم.
    En effet, la disposition d'Israël de coopérer dans le domaine du déminage a déjà été prouvée ailleurs dans le monde. UN والواقع، أن استعداد إسرائيل للتعاون في إزالة الألغام قد وضح من قبل في أماكن أخرى من العالم.
    Des efforts de désarmement sont déployés ailleurs dans le monde. UN حيث يجري في أماكن أخرى من العالم بذل جهود في سبيل نزع السلاح.
    Les examens collégiaux comparent les pratiques réglementaires d'un pays avec les normes internationales et les bonnes pratiques équivalentes ailleurs dans le monde. UN وتقوم استعراضات الأقران بمقارنة الممارسات التنظيمية في بلد ما بالمعايير الدولية وبالممارسات الجيدة المماثلة في أماكن أخرى من العالم.
    Le Comité du prix Nobel a par ailleurs déclaré que la politique constructive de paix et de réconciliation de MM. Mandela et De Klerk montrait également la voie pour le règlement pacifique d'autres conflits aussi profondément enracinés ailleurs dans le monde. UN وأعلنت لجنة نوبل كذلك أن سياسة السلم والمصالحة التي انتهجها السيد مانديلا والسيد دي كليرك تبين أيضا طريق التوصل إلى حل سلمي للنزاعات العميقة الجذور المماثلة في أماكن أخرى من العالم.
    Le fait même qu'elle a pu survivre et approfondir les liaisons économiques régionales est une réussite, étant donné le sort de tant d'autres expériences d'intégration régionale ailleurs dans le monde en développement. UN وتمكﱠن المجتمع الكاريبي من البقاء ومن تعميق الروابط الاقتصادية الاقليمية يشكل نجاحاً نظراً الى مصير تجارب التكامل الاقليمي اﻷخرى العديدة التي جرت في أماكن أخرى من العالم النامي.
    Les conséquences négatives de la prolifération des armes légères et de petit calibre dans notre région et ailleurs dans le monde sont bien connues. UN إن الآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على منطقتنا وعلى أي مكان آخر في العالم موثّقة جيدا.
    Nous ne fabriquons ni n'exportons de mines, ni n'en faisons emploi dans notre pays ou nulle part ailleurs dans le monde. UN إننا لا ننتج ولا نصدر ألغاما، ولا نستخدمها في بلادنا أو في أي مكان آخر في العالم.
    De fait, nous déployons nos efforts ailleurs dans le monde. UN في الواقع، لقد وسعنا جهودنا في مناطق أخرى من العالم.
    Nous avons déjà vu et continuons de voir comment des actes de génocide sont systématiquement perpétrés ailleurs dans le monde. UN فقد شهدنا وما زلنا نشهد عمليات قتل جماعي منظمة في مناطق أخرى من العالم.
    Le sort de millions de personnes en Afrique de l'Ouest, et ailleurs dans le monde, s'en trouverait nettement amélioré. UN وسيتحسن بفضل ذلك مصير الملايين من الناس في غرب أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    Ce sont ces valeurs qui sous-tendent notre présence en Afghanistan, en Haïti, au Soudan et ailleurs dans le monde. UN هذه هي القيم التي يستند إليها وجودنا في أفغانستان وفي هايتي وفي السودان، وفي أماكن أخرى من العالم.
    Je pense que cette expérience pourrait servir de modèle aux efforts d'édification de la nation ailleurs dans le monde. UN وأرى أن هذه التجربة يمكن أن تكون نموذجا لجهود بناء الدولة في أنحاء أخرى من العالم.
    Les ministres estiment que la création de telles zones ailleurs dans le monde doit reposer sur des accords librement consentis entre les États de la région concernée et être conforme aux dispositions du Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au développement. UN وبحث الوزراء مسألة إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في أجزاء أخرى من العالم واتفقوا على ضرورة أن يقوم ذلك على ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية ووفقا ﻷحكام الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    Cette préoccupation vaut pour la situation au Moyen-Orient de même que pour d'autres situations ailleurs dans le monde. UN هذا الشاغل ينطبق على الحالة في الشرق الأوسط كما ينطبق على غيرها من الحالات في أي مكان في العالم.
    Ni en Amérique latine, ni ailleurs dans le monde, ne se trouvent des populations dont les droits ont été autant bafoués, les communautés autant dispersées, les cultures autant détruites avec insouciance que ça n'est le cas des populations autochtones. UN لا يوجد شعب في أمريكا اللاتينية أو في أي مكان من العالم انتهكت حقوقه وتشتتت طوائفـه
    84. Un certain nombre d'orateurs ont présenté leurs condoléances aux peuples et aux Gouvernements d'Algérie et du Maroc à l'occasion des récents attentats terroristes, ainsi qu'aux victimes d'attentats terroristes ailleurs dans le monde. UN 84- وأعرب عدد من المتكلّمين عن تعازيهم لشعبي وحكومتي الجزائر والمغرب بضحايا الهجمات الإرهابية الأخيرة، ولضحايا الهجمات الإرهابية في أنحاء العالم الأخرى.
    Les qualités d'homme d'État du Président Mandela peuvent être une source d'inspiration pour ceux qui sont en quête de liberté, de paix et de justice ailleurs dans le monde. UN والحنكة السياسية للرئيس مانديلا يمكن أن تكون مصدر إلهام لمن يبحثون عن الحرية والسلم والعدل في اﻷماكن اﻷخرى من العالم.
    La paix et la sécurité sont donc primordiales pour tous les pays, que ce soit en Afrique ou ailleurs dans le monde. UN وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم.
    Nous savons aussi que les mercenaires ont mené des actions ailleurs dans le monde, et si nous en parlons ici devant l'Assemblée générale, c'est à cause des effets qu'en ont subis les pays touchés. UN إننا نعرف أن المرتزقة يُستخدمون في مناطق أخرى من العالم، ونشير إلى هذا هنا في الجمعية العامة بسبب التأثيرات المدمرة التي شوهدت في بلدان أخرى تأثرت بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus