"ainsi au" - Traduction Français en Arabe

    • بالتالي في
        
    • ثم في
        
    • بذلك نزع
        
    • وبالتالي في تسهيل
        
    Notre responsabilité commune est de dynamiser la croissance de nos économies respectives et de contribuer ainsi au renforcement de l'économie mondiale. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في تنشيط نمو اقتصاداتنا والإسهام بالتالي في تعزيز الاقتصاد العالمي.
    Nous encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à prendre la même mesure rapidement pour contribuer ainsi au renforcement du régime de garanties de l'AIEA. UN ونحن نشجع تلك الدول التي لم تتخذ نفس الخطوة حتى الآن على أن تفعل ذلك في موعد قريب، وتسهم بالتالي في تعزيز نظام الوكالة للضمانات.
    Dès le début de la civilisation humaine, notre nation a créé une culture autochtone propre, contribuant ainsi au développement de la culture et de la science. UN ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم.
    Dans les régions qui pourraient être soumises à de fortes tensions et où existent des potentialités de conflits, les mesures visant à réduire les tensions pourraient déboucher sur des réductions et des restrictions au déploiement des forces armées par tous les États intéressés et contribuer ainsi au renforcement de la confiance et de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين.
    Dans les régions qui pourraient être soumises à de fortes tensions et où existent des potentialités de conflits, les mesures visant à réduire les tensions pourraient déboucher sur des réductions et des restrictions au déploiement des forces armées par tous les États intéressés et contribuer ainsi au renforcement de la confiance et de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي المناطق التي قد تكون التوترات فيها حادة وفيها إمكانية لنشوب صراع، يمكن أن تؤدي التدابير الرامية الى تخفيف حدة التوترات الى تخفيض وتقييد عمليات الوزع العسكرية التي تقوم بها جميع الدول المعنية وتسهم من ثم في تعزيز الثقة والسلم واﻷمن الدوليين.
    1. Demande aux États dotés d'armes nucléaires de s'engager sans équivoque à éliminer promptement tous leurs arsenaux nucléaires et d'entreprendre sans tarder un processus accéléré de négociation, parvenant ainsi au désarmement nucléaire auquel ils sont tenus conformément à l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; UN " 1 - تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد تعهدا قاطعا بإزالة أسلحتها النووية بسرعة وبشكل تام والشروع دون إبطاء في عملية تفاوض عاجلة، لتحقق بذلك نزع السلاح النووي، الذي التزمت به بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية؛
    Réaffirmant l'importance des comptes rendus analytiques dans lesquels sont consignées les déclarations, explications et réserves des délégations et qui contribuent ainsi au maintien de la tradition de consensus dans le processus décisionnel, UN واذ تؤكد من جديد أهمية المحاضر الموجزة في إظهار بيانات الوفود وتوضيحاتها وتحفظاتها وبالتالي في تسهيل الحفاظ على التقليد المتمثل في اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء،
    Des débats ont été organisés avec des représentants de la société civile et des milieux d'affaires dans la perspective de la réunion, contribuant ainsi au débat de Monterrey. UN وقد نُظمت مناقشات مع ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في إطار هذا الاجتماع، مما أسهم بالتالي في مناقشات مونتيري.
    Par agent économique, on entend tout acteur qui produit des biens ou des services et participe ainsi au processus économique. UN ويقصد بالوكيل الاقتصادي كل عنصر فاعل ينتج سلعاً أو خدمات ويساهم بالتالي في العملية الاقتصادية.
    Les fonds confiés aux assureurs nationaux peuvent être investis dans l'économie, concourant ainsi au développement du pays. UN ويمكن أن تستثمر اﻷموال المعهودة إلى شركات التأمين المحلية في اقتصاد البلد فتسهم بالتالي في تنميته.
    En outre, la pleine mise en œuvre de l'instrument international d'identification et de traçage des armes légères promeut également la transparence et contribue ainsi au renforcement de la confiance. UN وعلاوة على ذلك، فإن التنفيذ الكامل للصك الدولي للتعقب يؤدي أيضا إلى الشفافية، ويسهم بالتالي في بناء الثقة.
    Nous estimons que les mesures prises à l'échelle régionale et sous-régionale pourraient contribuer effectivement au renforcement de la sécurité de chaque État et accroître la stabilité dans leurs régions respectives, contribuant ainsi au désarmement mondial et à la sécurité internationale. UN ونرى أن الخطوات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية يمكن أن تقدم اسهاما فعلا في تعزيز أمن كل دولة من الدول وفي زيادة الاستقرار في المنطقة التي تنتمي إليها، مما يسهم بالتالي في نزع السلاح واﻷمن على الصعيد العالمي.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue également une mesure efficace pour empêcher la prolifération géographique d'armes nucléaires, contribuant ainsi au désarmement nucléaire. UN ويشكل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أيضا، أداة فعالة في منع الانتشار الجغرافي للأسلحة النووية، مما يساهم بالتالي في نزع السلاح النووي.
    De même peut-on se féliciter de l’intention de la CDI de prévoir, à l’article 48, l’obligation de recourir à un mécanisme de règlement obligatoire des différends, et de contribuer ainsi au développement progressif du droit international. UN كما أعرب عن ارتياحه لاعتزام لجنة القانون الدولي النص في المادة 48 على واجب اللجوء إلى آلية للتسوية الإجبارية للمنازعات، والمساهمة بالتالي في التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Nous espérons que les États dotés de l'arme nucléaire vont bientôt reconnaître le Traité et en signer le Protocole, de façon à renforcer la portée du Traité et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité dans la région et dans le monde. UN ونحن نعرب عن أملنا في أن تعترف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قريبا بالمعاهــدة وتوقع علــى بروتوكولها حتى تدعم سلطة المعاهدة، فتسهم بالتالي في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة وفي العالم.
    Il faudrait donner au migrant les moyens, les droits et la protection nécessaires pour lui permettre de s'épanouir pleinement et de contribuer ainsi au développement de son pays d'origine et de son pays d'accueil. UN وينبغي توفير الوسائل والحقوق والحماية لمن يتنقلون لتنمية إمكاناتهم الكاملة والإسهام بالتالي في التنمية في بلدان المنشأ والمقصد.
    " Réviser leurs politiques, leurs procédures et leurs modes de recrutement et d'affectations de manière à ce que leurs investissements et leurs programmes tiennent compte des intérêts des femmes et contribuent ainsi au développement durable. UN " على استعراض وتنقيح السياسات والاجراءات وعمليات التوظيف لتكفل أن تكون الاستثمارات والبرامج مفيدة للمرأة وأن تساهم من ثم في التنمية المستدامة.
    67. L'ensemble de la population devrait avoir la possibilité d'apprendre les langues des minorités et de contribuer ainsi au renforcement de la tolérance et des échanges culturels dans le pays. UN 67- وينبغي أن تتاح لأفراد المجتمع برمته فرصة تعلم لغات الأقليات والإسهام من ثم في تعزيز التسامح والتبادل الثقافي داخل الدولة.
    342. Dans le cadre de l'application du Programme d'action, les institutions financières internationales sont encouragées à réviser leurs politiques, leurs procédures et leurs modes de recrutement et d'affectations de manière à ce que leurs investissements et leurs programmes tiennent compte des intérêts des femmes et contribuent ainsi au développement durable. UN ٢٣٤ - تشجﱠع المؤسسات المالية الدولية، عند تنفيذ منهاج العمل، على استعراض وتنقيح السياسات واﻹجراءات وعمليات التوظيف لتكفل أن تكون الاستثمارات والبرامج مفيدة للمرأة وأن تساهم من ثم في التنمية المستدامة.
    1. Demande aux États dotés d’armes nucléaires de s’engager sans équivoque à éliminer promptement tous leurs arsenaux nucléaires et d’entreprendre sans tarder un processus accéléré de négociation, parvenant ainsi au désarmement nucléaire auquel ils sont tenus conformément à l’article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires37; UN ١ - تهيب بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتعهد تعهدا قاطعا بإزالة أسلحتها النووية بسرعة وبشكل تام والشروع دون إبطاء في عملية تفاوض عاجلة، لتحقق بذلك نزع السلاح النووي، الذي التزمت به بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛
    Réaffirmant l'importance des comptes rendus analytiques dans lesquels sont consignées les déclarations, explications et réserves des délégations et qui contribuent ainsi au maintien de la tradition de consensus dans le processus décisionnel, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية المحاضر الموجزة في إظهار بيانات الوفود وتوضيحاتها وتحفظاتها وبالتالي في تسهيل المحافظة على التقليد المتمثل في اتخاذ القرارات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus