J'adresse toutes mes félicitations et mes voeux sincères de succès à lui-même personnellement, ainsi qu'à tous les membres élus du Bureau. | UN | وإنني أنقل إليه وإلى جميع أعضاء المكتب المنتخبين تهانئي وأفضل تمنياتي بالنجاح. |
Elle en appelle au Gouvernement haïtien ainsi qu'à tous les partis politiques pour qu'ils participent activement et de manière constructive à ces efforts afin de s'entendre sur une issue dans l'intérêt du pays. | UN | وتطلب إلى حكومة هايتي وإلى جميع الأحزاب السياسية المشاركة مشاركة نشطة وبناءة في تلك الجهود بغية التوصل إلى نتائج متفق عليها لما فيه صالح البلد. |
Les conclusions et les recommandations sont adressées aux différentes parties prenantes, ainsi qu'à tous les acteurs non étatiques, y compris ceux qui ne sont pas évoqués dans le présent report. | UN | أما الاستنتاجات والتوصيات، فهي موجهة إلى مختلف أصحاب المصلحة، وكذلك إلى جميع الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها تلك التي لم تُناقش في التقرير. |
Ces rapports sont aussi transmis au Gouvernement iraquien ainsi qu'à tous les gouvernements et organisations internationales qui ont présenté des réclamations. | UN | وتعمم هذه التقارير أيضا على حكومة العراق وعلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات. |
Pour conclure, je tiens à réaffirmer l'adhésion sans réserve de la République d'Albanie à la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres instruments internationaux qui constituent les principes fondamentaux sur lesquels se fonde la politique albanaise. | UN | وختاما أؤكد مجددا أن جمهورية ألبانيا ما تزال ملتزمة تماما باحترام ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن جميع الوثائق الدولية اﻷخرى التي تشكل أيضا مبادئ أساسية تستند إليها سياسة ألبانيا. |
La Roumanie est elle-même partie aux deux pactes internationaux ainsi qu'à tous les grands instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. | UN | ورومانيا هي، بذاتها، طرف في عهدين دوليين وكذلك في جميع الصكوك الكبيرة الصادرة عن اﻷمم المتحدة فيما يتصل بحقوق اﻹنسان. |
Il demande qu'il soit mis fin aux exécutions extrajudiciaires ainsi qu'à tous les actes de violence, y compris les actes de terrorisme. | UN | وهو يدعو إلى وقف أعمال القتل خارج نطاق القضاء بالإضافة إلى جميع أعمال العنف، بما فيها أعمال الإرهاب. |
Monsieur le Président, je vous adresse à vous-même ainsi qu'à tous les États Membres de l'ONU, les salutations fraternelles et les meilleurs voeux du Gouvernement et du peuple ougandais à l'occasion du nouveau millénaire. | UN | وأنقل إليكم، السيد الرئيس، وإلى جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أطيب التحيات والتمنيات الأخوية من أوغندا، حكومة وشعبا، بمناسبة الألفية الجديدة. |
Des représentants ont noté qu'il y aurait lieu d'appliquer l'outil en question à de nouvelles sources, ainsi qu'à tous les polluants organiques persistants dont la production était non intentionnelle, qui figurent à l'annexe C de la Convention. | UN | ولاحظ الممثلون بأن مجموعة الأدوات ربما احتاجت مخاطبة مصادر جديدة، وإلى جميع الملوثات العضوية الثابتة المنتجة عن غير قصد، الموجودة في المرفق جيم للاتفاقية. |
Au nom de la Représentante permanente des Bahamas, Mme Paulette Bethel, et de la délégation bahamienne, j'adresse mes sincères condoléances à sa femme, Mme Gail Saunders, ainsi qu'à tous les autres membres de sa famille. | UN | وباسم الممثلة الدائمة لجزر البهاما، وباسم السيدة بوليت بثيل، وباسم وفد جزر البهاما، أتقدم بخالص التعازي لزوجته السيدة غيل سوندرز وإلى جميع أعضاء أسرته. |
Il vous félicite de l'organisation de ce débat opportun et voudrait faire part à vous, Monsieur le Président, ainsi qu'à tous les membres du Groupe, de sa plus profonde reconnaissance pour le travail essentiel accompli sous votre direction avisée. | UN | وهو يهنئكم على تنظيم هذه المناقشة التي جاءت في حينها، ويود أن ينقل إليكم سيدي الرئيس وإلى جميع أعضاء الفريق أعمق تقديره للعمل البالغ الأهمية الذي يتم تحت قيادتكم المقتدرة. |
2. Prie le Secrétaire général de transmettre le rapport du Groupe de travail sur sa quinzième session aux organisations autochtones, aux gouvernements et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées ainsi qu'à tous les rapporteurs thématiques, représentants spéciaux, experts indépendants et groupes de travail; | UN | ٢- ترجــو من اﻷمين العام إحالة تقرير الفريق العامل عن دورته الخامسة عشرة إلى منظمات الشعوب اﻷصلية، وإلى الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية، وإلى جميع المقررين المعنيين بمواضيع معينة والممثلين الخاصين والخبراء المستقلين واﻷفرقة العاملة؛ |
Il demande auxdites institutions provisoires ainsi qu'à tous les Kosovars d'assumer leurs responsabilités et de coopérer sincèrement à ce transfert pour en garantir le succès. | UN | ويطلب المجلس إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وكذلك إلى جميع مواطني كوسوفو تحمل مسؤولياتهم والتعاون بصدق من أجل إنجاح هذه المهمة. |
Le Bureau du Directeur de l'appui à la mission apporte aux composantes militaire et policière, ainsi qu'à tous les services organiques de la composante civile, un appui administratif, logistique et technique aux fins de l'exécution du mandat de la MINUAD. | UN | 113 - يقدم مكتب مدير دعم البعثة الدعم الإداري واللوجستي والتقني للعنصر العسكري وعنصر الشرطة، وكذلك إلى جميع المكاتب الفنية المدنية، لتنفيذ ولاية العملية. |
Le Conseil de paix et de sécurité a demandé à la Commission de l'Union africaine et à la MISCA, ainsi qu'à tous les États membres, d'apporter tout le soutien nécessaire au groupe d'experts que le Secrétaire général de l'ONU doit constituer conformément au paragraphe 59 de la résolution 2127 (2013). | UN | وطلب مجلس السلام والأمن إلى اللجنة وبعثة الدعم الدولية وكذلك إلى جميع الدول الأعضاء، أن تقدم كل الدعم اللازم للفريق الذي سينشئه الأمين العام للأمم المتحدة عملا بالفقرة 59 من القرار 2127 (2013). |
Ces rapports sont aussi transmis au Gouvernement iraquien ainsi qu'à tous les gouvernements et organisations internationales qui ont présenté des réclamations. | UN | وتعمم هذه التقارير أيضاً على حكومة العراق وعلى جميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت مطالبات. |
Ces documents devraient par exemple être distribués dans les bibliothèques publiques, ainsi qu'à tous les échelons de l'administration, en particulier au niveau local. | UN | ويمكن على سبيل المثال توزيع هذه الوثائق على المكتبات العامة، وعلى جميع مستويات الإدارة، وخاصة على الصعيد المحلي. |
À cette fin, elle s'attache à renforcer en permanence les règles permettant aux États du pavillon, aux États du port et aux armateurs ainsi qu'à tous les autres partenaires du secteur intervenant à divers échelons de mettre en valeur leurs capacités et d'exercer pleinement leurs responsabilités. | UN | ولكفالة تحقيق ذلك، تركز المنظمة على مواصلة تعزيز النظم لتمكين دول العلم ودول الميناء وأصحاب السفن فضلا عن جميع الشركاء الصناعيين الآخرين في سلسلة المسؤولية من تنمية قدراتهم وممارسة مسؤولياتهم كاملة. |
Ces dernières participent à toutes les activités les concernant, notamment celles du Groupe de travail sur les populations autochtones et du Groupe de travail sur le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones ainsi qu'à tous les ateliers organisés par le Haut Commissariat. | UN | وتشارك الشعوب الأصلية في جميع الأحداث المتعلقة بها، من قبيل اجتماعات الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية والفريق العامل المعني بمشروع الإعلان، فضلا عن جميع حلقات العمل التي تنظمها المفوضية. |
142. L'Algérie a ratifié la Charte africaine de la jeunesse et a pris part activement à l'année internationale de la jeunesse célébrée par les Nations unies en 2011, ainsi qu'à tous les forums et conférences internationaux consacrés aux jeunes. | UN | 142- وقد صدّقت الجزائر على الميثاق الأفريقي للشباب وشاركت بنشاط في السنة الدولية للشباب التي احتفلت بها الأمم المتحدة في عام 2011 وكذلك في جميع المنتديات والمؤتمرات الدولية المكرسة للشباب. |
L'OMPI devrait adopter des modalités renforçant la participation pleine et effective des populations autochtones aux actions du Comité intergouvernemental, ainsi qu'à tous les autres processus liés à l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants relatifs aux droits de la propriété intellectuelle et aux connaissances traditionnelles9. | UN | 20 - وينبغي أن تعتمد المنظمة العالمية للملكية الفكرية طرائق تعزز المشاركة التامة والفعالة للشعوب الأصلية في عملية اللجنة الحكومية الدولية، وكذلك في جميع العمليات الأخرى بشأن الصكوك الملزمة قانونا التي يمكن أن تؤثر على معارف الشعوب الأصلية وحقوق الملكية الفكرية الخاصة بها(9). |
Commentaire du CCI : Cette proposition vise à étendre l'obligation de présenter une déclaration de situation financière non seulement à la direction, mais encore à tous les fonctionnaires de la classe D-1 et aux fonctionnaires de rang supérieur ainsi qu'à tous les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs qui sont chargés du contrôle. | UN | تعليق وحدة التفتيش المشتركة: يدعو الاقتراح إلى تجاوز شروط الكشف لنطاق الإدارة التنفيذية بحيث تشمل جميع الموظفين من الرتبة مد-1 فما فوق بالإضافة إلى جميع موظفي الرقابة من الفئة الفنية. |
54. La compétence de la Cour internationale de Justice s'étend à toutes les affaires que les Parties lui soumettent ainsi qu'à tous les cas spécialement prévus par la Charte des Nations Unies ou dans les traités et conventions en vigueur Statut de la Cour internationale de Justice, art. 36.1. | UN | ٤٥- تشمل ولاية محكمة العدل الدولية جميع القضايا التي يعرضها عليها المتقاضون، كما تشمل جميع المسائل المنصوص عليها بصفة خاصة في ميثاق اﻷمم المتحدة أو في المعاهدات والاتفاقيات المعمول بها)٦٢(. |