On a également souligné combien il importait d'améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. | UN | وسُلﱢط الضوء أيضا على أهمية تحسين التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Des descriptifs de programme sont établis au niveau du pays, en coopération avec le gouvernement dudit pays, ainsi qu'aux niveaux régional et mondial. | UN | يجري إعداد وثائق البرنامج على الصعيد القطري بالتعاون مع حكومة البلد المعني، وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Des événements ont été organisés au siège des Nations Unies ainsi qu'aux niveaux national et régional. | UN | وأُقيمت المناسبات في مقر الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Il a examiné les mesures qui sont prises par les organisations, ainsi qu'aux niveaux national et régional. | UN | واستعرضت الخطوات المتخذة لمتابعة المبادرة على نطاق المنظمات وكذلك على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
Le fait que le financement des forêts ne soit pas prioritaire a été observé au niveau national, tant dans les pays en développement que dans les pays développés, ainsi qu'aux niveaux international et régional. | UN | ويلاحظ عدم وجود أولوية لتمويل الغابات على الصعيد الوطني، سواء لدى البلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو، وكذلك على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Les débats ont porté sur les technologies d'adaptation utilisées dans différents secteurs ainsi qu'aux niveaux régional, national et local, sur les expériences menées et les enseignements tirés, ainsi que sur les éléments éventuels d'un futur programme de travail sur les technologies d'adaptation. | UN | وركزت المناقشات في الاجتماع على تكنولوجيات التكيف في القطاعات المختلفة وعلى المستويات الإقليمي والوطني والمحلي، والخبرات والدروس المستفادة، والعناصر الممكنة لبرنامج العمل المستقبلي المتعلق بتكنولوجيات التكيف. |
57. Il est intéressant de voir que les grandes nations commerçantes développées ont annoncé récemment la mise en oeuvre de " programmes d'action " visant à garantir le plein exercice de leurs droits commerciaux à l'OMC, ainsi qu'aux niveaux régional et bilatéral, en vue de maximaliser leur accès aux marchés et d'influer sur les négociations futures. | UN | ٧٥- والجدير بالملاحظة أن البلدان التجارية الرئيسية المتقدمة أعلنت في اﻵونة اﻷخيرة عن " برامج عمل " تكفل ممارسة حقوقها التجارية بالكامل في منظمة التجارة العالمية وعلى المستويين اﻹقليمي والثنائي لزيادة فرص وصولها الى اﻷسواق الى أقصى حد، والتأثير على جدول أعمال المفاوضات المقبلة. |
Elles lui ont demandé de poursuivre activement son travail de réduction des inégalités hommes-femmes à son siège ainsi qu'aux niveaux régional et national, de prévoir des financements adéquats et de traiter plus en détail la composante de l'égalité des sexes dans son rapport annuel. | UN | ودعت الوفود المنظمة إلى مواصلة العمل بنشاط على تعميم القضايا الجنسانية على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري، لكفالة توفير التمويل المناسب، وتحسين إدماج القضايا الجنسانية في التقرير السنوي. |
Le Plan d'action identifie les mesures spécifiques qu'il convient de prendre aux niveaux communautaire et national, ainsi qu'aux niveaux sous-régional, régional et international. | UN | إن خطــة العمــل تحــدد اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذهــا علــى الصعيديــن المحلي والوطني وعلى الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي وعلى الصعيد الدولي. |
Ce document constitue une compilation relativement exhaustive des données disponibles sur l'étendue et l'évolution de la pauvreté dans les pays en développement dans les zones rurales et urbaines ainsi qu'aux niveaux national et régional. | UN | والهدف من إعدادها هو تقديم تجميع شامل بصورة معقولة للبيانات المتاحة عن مدى الفقر والتغيرات التي تلم به في البلدان النامية، في الريف والحضر، وعلى الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
La délégation ougandaise se félicite à ce propos de ce que la question de la traite des femmes et des filles ait fait l'objet d'un rapport du Secrétaire général et qu'elle soit maintenant débattue à l'ONU ainsi qu'aux niveaux régional et national. | UN | وأعربت عن اغتباط الوفد الأوغندي، في هذا الشأن، لأن مسألة الاتجار بالمرأة والفتاة كانت موضوع تقرير للأمين العام ومن المقرر مناقشتها الآن في الأمم المتحدة وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Des centres de liaison avaient été créés au siège, ainsi qu'aux niveaux régional et national, ce qui permettait la diffusion de l'information, des conseils et des enseignements tirés de l'expérience parmi tous les centres de liaison. | UN | فقد تم تعيين جهات تنسيق في المقر وعلى الصعيدين الإقليمي والقطري، مما يتيح تبادل المعلومات والإرشادات والدروس المستفادة عن طريق التفاعل المتواصل بين جميع جهات التنسيق. |
Il est par conséquent important que des mesures soient prises individuellement ainsi qu'aux niveaux national et mondial par les États pour empêcher l'acquisition d'armes de destruction massive par des groupes terroristes. | UN | ولذلك فمن المهم اتخاذ تدابير حاسمة من جانب فرادي البلدان وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي لمنع الجماعات الإرهابية من حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
58. Sont examinées à la suite diverses initiatives prises au niveau des entreprises ainsi qu'aux niveaux national et international pour améliorer la gestion du secteur des produits de base. | UN | 58- ويتناول هذا الباب بالبحث التجارب على مستوى الشركة وعلى الصعيدين الوطني والدولي لتحسين إدارة قطاع السلع الأساسية. |
Les principes que mon pays a appuyés à l'Assemblée générale des Nations Unies, dans cette Conférence et dans d'autres instances, ainsi qu'aux niveaux régional et bilatéral, sont bien connus. | UN | كما أن المبادئ ذات الصلة بنزع السلاح التي يدافع عنها بلدي في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي هذا المؤتمر وعلى الصعيدين الإقليمي والثنائي ليست خافية على أحد. |
Nous attendons avec intérêt de pouvoir poursuivre notre collaboration fructueuse avec le FNUAP par l'intermédiaire de son bureau régional ouvert récemment à Almaty, ainsi qu'aux niveaux bilatéral et multilatéral. | UN | ونتطلع إلى مواصلة عملنا المثمر مع صندوق الأمم المتحدة للسكان عن طريق مكتبه دون الإقليمي المنشأ حديثا في ألماتي، وكذلك على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف. |
L'Albanie a également fait référence aux nombreuses mesures qu'elle avait prises en matière de prévention du blanchiment de capitaux, en coopération avec les institutions pertinentes d'autres pays, ainsi qu'aux niveaux sous-régional et régional. | UN | 13 - وعلاوة على ذلك، أشارت ألبانيا إلى العديد من الخطوات التي اتخذتها فيما يتعلق بمنع غسل الأموال، بالتعاون مع المؤسسات ذات الصلة في بلدان أخرى، وكذلك على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي. |
Ils ont souhaité que l'ONUDC considère ce domaine comme prioritaire et souligné la nécessité de renforcer les efforts de coordination au niveau des États, ainsi qu'aux niveaux régional et interrégional. | UN | ودعوا المكتب إلى إعطاء هذا المجال الأولوية، مشدّدين على الحاجة إلى تعزيز تنسيق الجهود المبذولة داخل الدول، وكذلك على الصعيدين الاقليمي والأقاليمي، لمنع الاتجار بالأشخاص. |
Engager et promouvoir des mesures de coopération et des synergies entre les différentes parties prenantes aux niveaux local et national, ainsi qu'aux niveaux régional et international; | UN | وبدء التعاون والتآزر بين الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين المحلي والوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي وتشجيع هذا التعاون والتآزر؛ |
a) Continuer à recenser et à évaluer les technologies d'adaptation par secteur ainsi qu'aux niveaux régional, national et local; | UN | (أ) مواصلة تحديـد وتقييم تكنولوجيـات التكيـف بحسب القطاعات وعلى المستويات الإقليمي والوطني والمحلي؛ |
d) Demande au Haut Commissaire d'affermir la capacité du personnel de programmation au Siège ainsi qu'aux niveaux local et régional afin de soutenir l'oeuvre de la Coordonnatrice principale pour les femmes réfugiées; | UN | )د( تطلب إلى المفوضة السامية تعزيز قدرة موظفي البرمجة الحاليين في المقار وعلى المستويين المحلي والاقليمي على دعم عمل المنسق اﻷقدم للاجئات؛ |
Elles lui ont demandé de poursuivre activement son travail de réduction des inégalités hommes-femmes à son siège ainsi qu'aux niveaux régional et national, de prévoir des financements adéquats et de traiter plus en détail la composante de l'égalité des sexes dans son rapport annuel. | UN | ودعت الوفود المنظمة إلى مواصلة العمل بنشاط على تعميم القضايا الجنسانية على صعيد المقر والصعيدين الإقليمي والقطري، من أجل كفالة توفير التمويل المناسب وتحسين إدماج القضايا الجنسانية في التقرير السنوي. |