"ainsi qu'indiqué" - Traduction Français en Arabe

    • وكما ورد
        
    • كما هو موضح
        
    • وكما وردت الإشارة إلى
        
    • نحو ما ورد ذكره
        
    • حسب المبين
        
    ainsi qu'indiqué dans le rapport Shannon, le mandat n'interdit pas aux délégations de demander à faire examiner diverses questions par le Comité spécial. UN وكما ورد في تقرير شانن، فإن الولاية لا تمنع أي وفد من طرح مسائل شتى لبحثها في اللجنة المخصصة.
    ainsi qu'indiqué à la composante 1, la MONUG continuera de jouer un rôle opérationnel sur la voie du règlement politique du conflit. UN 39 - وكما ورد في العنصر 1، ستواصل البعثة الاضطلاع بدور كبير في دفع التسوية السياسية للنزاع إلى الأمام.
    ainsi qu'indiqué plus haut dans le présent rapport, les autorités de l'entité serbe ont décidé unilatéralement de légiférer dans le domaine de l'audiovisuel, alors qu'il existe déjà des lois au niveau de l'État. UN وكما ورد سابقاً في هذا التقرير، اتخذت السلطات في جمهورية صربسكا إجراءات من جانب واحد لتنظيم هذه المسألة على مستوى الكيان، رغم خضوعها بالفعل للتنظيم بموجب تشريعات على مستوى الدولة.
    Il est proposé de transférer un poste de spécialiste des questions politiques et civiles (P-3) au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, ainsi qu'indiqué au paragraphe 10. UN 18 - واقترح نقل وظيفة واحدة لموظف شؤون سياسية/مدنية (ف-3) إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام، كما هو موضح في الفقرة (10).
    ainsi qu'indiqué plus haut, les États parties ont chaque année accepté une résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies appuyant la Convention. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك، واصلت الدول الأطراف قبول قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة على أساس سنوي لدعم الاتفاقية.
    Conformément à la décision 2008/17, le Conseil d'administration avait été informé des raisons pour lesquelles la présentation de 15 autres projets de descriptif était reportée de la session annuelle à la deuxième session ordinaire, ainsi qu'indiqué dans le document E/ICEF/2011/CRP.11. UN وقالت إن المجلس التنفيذي، وفقا لمقرره 2008/17، أُبلغ أيضا بأسباب تأجيل عرض 15 مشروعا من مشاريع وثائق برامج قطرية أخرى من الدورة السنوية إلى الدورة العادية الثانية، على نحو ما ورد ذكره في الوثيقة E/ICEF/2011/CRP.11.
    39. ainsi qu'indiqué dans le tableau récapitulatif I, le montant estimatif total des ressources allouées à l'élément appui aux programmes (bureaux de pays) s'établit à 272,3 millions de dollars. UN ٣٩ - ويقدر مجموع الموارد المخصصة لدعم البرامج - المكاتب القطرية، حسب المبين في الجدول الموجز اﻷول، بمبلغ ٢٧٢,٣ مليون دولار.
    ainsi qu'indiqué plus haut au paragraphe 30, le Secrétaire général propose la suppression de 67 postes permanents et de 61 postes de temporaire. UN 35 - وكما ورد في الفقرة 30 أعلاه، يقترح الأمين العام إلغاء 67 وظيفة ووقف 61 وظيفة مؤقتة.
    Par conséquent, ainsi qu'indiqué plus haut, le terme < < production > > dans le traité ne devrait pas englober l'irradiation, mais seulement le retraitement UN لذا وكما ورد سابقاً، ينبغي ألا تشمل كلمة " إنتاج " في المعاهدة التشعيع، بل إعادة المعالجة فحسب.
    ainsi qu'indiqué plus haut, le Libéria n'a pas affiché d'informations sur ses importations sur le site Web des statistiques du Processus de Kimberley, qui contient donc des données contradictoires pour le commerce d'import-export. UN وكما ورد أعلاه، لم تقم ليبريا بتحميل المعلومات المتعلقة بوارداتها على الموقع الشبكي لإحصاءات عملية كمبرلي، وبالتالي فإنه يحتوي على أوجه تفاوت في تجارة استيراد الماس وتصديره.
    129. ainsi qu'indiqué dans la résolution 1997/21 de la Commission des droits de l'homme, les règles humanitaires minimales sont les principes fondamentaux d'humanité qui devraient régir le comportement de toute personne, tout groupe de personnes et toute autorité publique. UN ٩٢١- وكما ورد في القرار ٧٩٩١/١٢، فإن المعايير اﻹنسانية الدنيا هي المبادئ اﻷساسية لﻹنسانية التي ينبغي أن تحكم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة.
    16. ainsi qu'indiqué au paragraphe 8 ci-dessus, les ressources du fonds d'affectation spéciale pour l'application de l'accord de Cotonou sur le Libéria — créé pour recevoir les contributions volontaires des États Membres aux fins du financement, notamment, du programme de désarmement et de démobilisation — sont quasiment épuisées. UN ٦١ - وكما ورد في الفقرة ٢ أعلاه، نضبت، تقريبا، موارد الصندوق الاستئماني لتنفيذ اتفاق كوتونو بشأن ليبريا، الذي أنشئ لكي يمول من، في جملة أمور، برنامج نزع السلاح والتسريح.
    19. ainsi qu'indiqué au paragraphe 2 ci-dessus, le Comité consultatif croit comprendre que le Conseil de sécurité ne s'est pas encore prononcé sur les options que le Secrétaire général lui a présentées dans son rapport (S/1995/158). UN ١٩ - وكما ورد في الفقرة ٢، أعلاه، تفهم اللجنة أنه لا يزال أمام مجلس اﻷمن أن يبت في الخيارات الموجزة في تقرير اﻷمين العام S/1995/158.
    ainsi qu'indiqué dans l'état présenté par le Secrétaire général, la première Commission a adopté le projet de résolution A/C.1/62/L.24/Rev.1 intitulé < < Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique > > . UN 2 - وكما ورد في بيان الأمين العام، اعتمدت اللجنة الأولى مشروع القرار A/C.1/62/L.24/Rev.1 المتعلق بمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا.
    25. ainsi qu'indiqué par la Haut-Commissaire dans ses précédents rapports, la plupart des cas signalés de viols ne font l'objet d'enquêtes et de poursuites. UN 25- وكما ورد في التقارير السابقة الصادرة عن المفوضة السامية، لا تخضع معظم حالات الاغتصاب المبلغ عنها للتحقيق ولا تصل إلى المحاكم.
    Il a été déterminé que les fonctions de ce poste pouvaient être absorbées par le poste P-4 dont le redéploiement est proposé, ainsi qu'indiqué au paragraphe 9. UN وقد تقرر أن حجم العمل المرتبط بهذه الوظيفة يمكن القيام به من خلال مهام الوظيفة (ف-4) المقترح نقلها، كما هو موضح في الفقرة (9).
    Un débat sur cette question a aussi eu lieu l'année dernière, ainsi qu'indiqué au paragraphe 14 b) du rapport de l'année dernière de la Conférence. UN ودارت أيضاً مناقشة بشأن هذه المسألة في فترة السنة الأخيرة كما هو موضح في الفقرة 14(ب) من تقرير مؤتمر نزع السلاح للعام الأخير.
    ainsi qu'indiqué plus haut, un État partie supplémentaire, la Guinée équatoriale, n'a pas encore officiellement confirmé la présence ou l'absence de stocks de mines antipersonnel, mais, selon des informations provenant d'autres sources, ces États parties ne possèdent pas de stocks. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك، لم تؤكد بعد دولة طرف، هي غينيا الاستوائية، بشكل رسمي عدم وجود مخزونات من الألغام المضادة للأفراد وإن كانت المعلومات الواردة من مصادر أخرى تشير إلى عدم حيازة هذه الدولة الطرف مخزونات من الألغام المضادة للأفراد.
    Conformément à la décision 2008/17, le Conseil d'administration avait été informé des raisons pour lesquelles la présentation de 15 autres projets de descriptif était reportée de la session annuelle à la deuxième session ordinaire, ainsi qu'indiqué dans le document E/ICEF/2011/CRP.11. UN وقالت إن المجلس التنفيذي، وفقا لقراره 2008/17، أُبلغ أيضا بأسباب تأجيل عرض 15 مشروعا من مشاريع وثائق برامج قطرية أخرى من الدورة السنوية إلى الدورة العادية الثانية، على نحو ما ورد ذكره في الوثيقة E/ICEF/2011/CRP.11.
    Il est proposé de reclasser six postes (5 postes soumis à recrutement international et 1 AN), ainsi qu'indiqué au tableau 6 et comme suit : UN 48 - يقترح إعادة تصنيف 6 وظائف (5 وظائف دولية ووظيفة وطنية)، حسب المبين في الجدول 6، والوارد أدناه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus