"ainsi que dans l" - Traduction Français en Arabe

    • وكذلك في
        
    • وكلّ
        
    Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les sept domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN واذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون السبعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى،
    Elle considère cette mesure comme une contribution essentielle à la sécurité et à la stabilité dans la région balte ainsi que dans l'ensemble de l'Europe. UN ونرى أن هذه الخطوة تشكل اسهاما حيويا في تحقيق اﻷمن والاستقرار في منطقة بحر البلطيق وكذلك في أوروبا بأسرها.
    Notant également les progrès encourageants qui ont été accomplis dans les neuf domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération, UN وإذ تلاحظ أيضا التقدم المشجع المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى،
    Ces publications ont été distribuées dans les centres hospitaliers et les écoles secondaires, aussi bien dans les zones urbaines que dans les zones rurales, ainsi que dans l'hôpital d'État. UN ووزعت هذه النشرات على المراكز الصحية والمدارس الثانوية في كل من المناطق الحضرية والريفية وكذلك في المستشفى الحكومي.
    22. Au paragraphe 15 (ainsi que dans l'ensemble du projet de guide sur le registre), il faudrait faire référence au " constituant " et non au " débiteur " , sauf si le contexte exige l'emploi du mot débiteur (voir A/CN.9/767, par. 19 g)). UN 22- يستعاض، في الفقرة 15 (وكلّ أجزاء مشروع دليل السجل)، عن كلمة " المدين " بكلمة " المانح " ، ما لم يتطلب السياق خلاف ذلك (انظر الفقرة 19 (ز) من الوثيقة A/CN.9/767).
    Cependant, le principe de la bonne foi est très important dans le droit contractuel, dans le cadre de négociations, ainsi que dans l'exécution de contrats. UN بيد أن مبدأ حُسن النية هام جداً في القانون التعاقدي، وفي سياق المفاوضات وكذلك في تنفيذ العقود.
    La culture rom est d'abord abordée dans les premiers degrés de l'enseignement primaire, puis reprise dans les degrés supérieurs ainsi que dans l'enseignement secondaire. UN ويتم أولاً تعليم ثقافة الروما في المدارس الابتدائية ومن ثم يعاد تعليمها في المراحل الأعلى وكذلك في المدارس الثانوية.
    Récemment, les situations en Haïti, en Côte d'Ivoire et au Libéria ainsi que dans l'Ituri, ont profité de cette approche. UN وفي الآونة الأخيرة، عاد ذلك النهج بالفائدة على حالات في هايتي وكوت ديفوار وليبريا، وكذلك في ايتوري.
    La part des projets bilatéraux a augmenté, notamment dans le renforcement des capacités, ainsi que dans l'agriculture et la gestion des zones côtières. UN وقد سجلت زيادة في المشاريع الثنائية وخاصة في مجال بناء القدرات وكذلك في الزراعة وإدارة المناطق الساحلية.
    Des particules de sédiments salés provenant de cette région ont été retrouvés en Europe ainsi que dans l'océan Arctique. UN فقد وجدت ذرات الرواسب الملحية من هذه المنطقة في أوروبا، وكذلك في محيط القطب الشمالي.
    Il prend également note des progrès encourageants qui ont été accomplis dans les neuf domaines de coopération prioritaires ainsi que dans l'identification d'autres domaines de coopération. UN وتلاحظ كذلك التقدم المحمود المحرز في مجالات التعاون التسعة ذات اﻷولوية، وكذلك في تحديد مجالات التعاون اﻷخرى.
    Cela dit, la délégation guatémaltèque se félicite de l'inclusion d'une référence à l'état de droit dans l'objectif 16 qui est proposé ainsi que dans l'introduction des objectifs. UN وبناء على ذلك، فقد أعربت عن ترحيب وفد بلدها بإدراج إشارة إلى سيادة القانون في الهدف 16 المقترح، وكذلك في مقدمة الأهداف.
    Le programme de formation jouera un rôle important dans la revitalisation de l'Organisation ainsi que dans l'organisation des carrières du personnel. UN وسيضطلع برنامج التدريب بدور هام في إنعاش المنظمة، وكذلك في تطوير الحياة الوظيفية للموظفين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من تنمية الموارد البشرية.
    Le programme de formation jouera un rôle important dans la revitalisation de l'Organisation ainsi que dans l'organisation des carrières du personnel. UN وسيضطلع برنامج التدريب بدور هام في إنعاش المنظمة، وكذلك في تطوير الحياة الوظيفية للموظفين، بوصفه جزءا لا يتجزأ من تنمية الموارد البشرية.
    Les différences marquées d'un pays à l'autre dans la mise en oeuvre de réformes économiques ainsi que dans l'intégration au système commercial international ont été constatées. UN ويسلﱠم بالاختلافات الهامة بين آحاد البلدان في مجال الاضطلاع باصلاحات اقتصادية، وكذلك في مجال الاندماج في النظام التجاري الدولي.
    Déterminé à contribuer à l'établissement immédiat d'un cessez-le-feu durable à Gorazde ainsi que dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, au moyen de négociations entre les parties, et à en assurer le respect, UN وقد عقد العزم على المساهمة في إقامة وقف دائم ﻹطلاق النار فورا في غورازده وكذلك في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك من خلال المفاوضات بين اﻷطراف، وكفالة احترامه،
    Déterminé à contribuer à l'établissement immédiat d'un cessez-le-feu durable à Gorazde ainsi que dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, au moyen de négociations entre les parties, et à en assurer le respect, UN وقد عقد العزم على المساهمة في إقامة وقف دائم ﻹطلاق النار فورا في غورازده وكذلك في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك من خلال المفاوضات بين اﻷطراف، وكفالة احترامه،
    L'Afrique du Sud a annoncé l'introduction de cours sur la maîtrise de l'énergie dans les programmes des écoles primaires, secondaires et professionnelles, ainsi que dans l'enseignement supérieur. UN ففي جنوب أفريقيا تم إدراج كفاءة الطاقة في المناهج الدراسية في المراحل الأولية والثانوية والثلاثية وكذلك في مناهج التدريب الصناعي.
    La question du rôle revenant à la Conférence dans le déclenchement de la procédure de contrôle, ainsi que dans l'approbation et l'examen des résultats, doit faire l'objet de consultations complémentaires. UN ويلزم إجراء المزيد من المناقشة بشأن مدى الحاجة إلى اضطلاع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بدور في تطبيق الإجراء الخاص بالامتثال وكذلك في الموافقة على النتائج ومراجعتها.
    342. La multiplication des cas de discrimination raciale dans les restaurants et certains autres lieux publics ainsi que dans l'accès aux services est préoccupante. UN 342- وتعرب اللجنة عن القلق إزاء ازدياد حوادث التمييز العنصري في المطاعم وفي أماكن عامة أخرى وكذلك في الحصول على الخدمات.
    14. Aux paragraphes 38, 39 et 46 (ainsi que dans l'ensemble du projet de guide sur le registre), il faudrait employer l'expression " sûreté rendue opposable par inscription au registre général des sûretés " au lieu de " sûreté inscrite au registre général " (voir A/CN.9/767, par. 19 c)). UN 14- يستعاض، في الفقرات 38 و39 و46 (وكلّ أجزاء مشروع دليل السجل)، عن عبارة " الحق الضماني المسجل في السجل العام " بعبارة " الحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيله في سجل الحقوق الضمانية العام " (انظر الفقرة 19 (ج) من الوثيقة A/CN.9/767).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus