Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية على الجماعات الأصلية والاثنية وفي المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Il existe des pénuries de personnel médical dans certaines branches comme l'obstétrique et l'oncologie, ainsi que dans les zones rurales. | UN | ويوجد نقص في العاملين الصحيين في مجالات معينة مثل القابلات والأخصائيين في أمراض السرطان، وفي المناطق الريفية. |
Néanmoins, les taux de mortalité moyens sont supérieurs dans les plantations ainsi que dans les zones du nord et de l'est du pays où il y a la guerre. | UN | غير أنه كُشف عن معدلات للوفيات أعلى من المتوسط في العزب وكذلك في المناطق المتأثرة بالمنازعات في الشمال والشرق. |
En Angola et au Soudan, ainsi que dans les zones ravagées par la guerre à la frontière entre l’Érythrée et l’Éthiopie, se trouvent également des dizaines de milliers de personnes déplacées à l’intérieur de leur pays. | UN | وفي كل من أنغولا والسودان، وكذلك في المناطق التي تمزقها الحرب على الحدود بين إثيوبيا وإريتريا، هناك أيضا آلاف من المشردين داخليا. |
Toutefois, malgré une croissance remarquable et un déclin impressionnant de l'extrême pauvreté, la région a enregistré une augmentation généralisée des inégalités de revenus au plan national, ainsi que dans les zones rurales et urbaines. | UN | إلا أنه، وعلى الرغم من النمو الملحوظ والانخفاض الكبير في الفقر المدقع، شهدت المنطقة زيادة كبيرة في عدم المساواة في الدخل على الصعيد الوطني، وكذلك في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء. |
Le Gouvernement croate s'est déclaré vivement préoccupé par la situation des minorités croates qui sont restées dans les autres secteurs ainsi que dans les zones de Bosnie-Herzégovine tenues par les Serbes de Bosnie. | UN | وأعربت الحكومة الكرواتية عن عميق قلقها إزاء حالة اﻷقليات الكرواتية التي بقيت في القطاعات اﻷخرى وفي مناطق البوسنة والهرسك التي يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Ils doivent être suffisamment résistants pour continuer à fonctionner dans les environnements poussiéreux ou boueux, ainsi que dans les zones où l'alimentation électrique est peu fiable. | UN | كما ينبغي أن تكون متينة بما فيه الكفاية كي تبقى صالحة للاستخدام في ظروف كثرة الغبار أو الطين وكذلك في مناطق لا يمكن فيها التعويل على توفر الطاقة الكهربائية دون انقطاع. |
Le Centre avait également aidé les services de police sud-africains à élaborer, avec le PNUD, deux projets pilotes visant à promouvoir la prévention de la criminalité dans les établissements scolaires et les collectivités, ainsi que dans les zones rurales. | UN | وساعد المركز أيضا دائرة الشرطة في جنوب افريقيا على صياغة مشروعين تجريبيين، مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي، لتعزيز توقي الجريمة في المدارس والمجتمع المحلي وفي المناطق الريفية. |
Une attention spéciale devrait être accordée à la diffusion de la Convention parmi les groupes autochtones et ethniques, ainsi que dans les zones rurales et isolées. | UN | وينبغي التشديد على تعميم الاتفاقية في صفوف الجماعات الأصلية والاثنية فضلا عن تعميمها في صفوف السكان في المناطق الريفية وفي المناطق النائية. |
La MINUSS a également favorisé la reprise dans un dialogue intercommunautaire sans exclusive en aidant à organiser de multiples réunions de réconciliation et de renforcement de la confiance au niveau de l'État et de comtés ainsi que dans les zones de conflit. | UN | ويسرت البعثة أيضا دعم الحوار الشامل بين المجتمعات المحلية من خلال المساعدة في تنظيم منتديات متعددة للمصالحة وبناء الثقة على صعيدي الولايات والمقاطعات وفي المناطق المعرضة للنزاع. |
Premièrement, il s'est engagé à déployer une force de police solide, crédible et respectée dans toutes les zones où se trouvaient des déplacés ainsi que dans les zones risquant d'être attaquées. | UN | أولا، وافقت الحكومة على نشر قوة شرطة تتمتع بالقوة والمصداقية والاحترام في جميع مناطق المشردين داخليا وفي المناطق المعرضة للهجمات. |
:: À déployer une force de police solide, crédible et respectée dans toutes les zones où se trouvent des personnes déplacées ainsi que dans les zones susceptibles d'être attaquées. | UN | :: نشر قوات شرطة تتمتع بالقدرة والمصداقية في جميع المناطق التي يوجد فيها أشخاص مشردون داخليا، وفي المناطق المعرضة للهجمات. |
Le nombre de syndiqués devrait s'accroître au cours des prochaines années, surtout dans le secteur public et dans les secteurs de l'agriculture et des services domestiques, ainsi que dans les zones rurales, car les employés de ces secteurs bénéficient à présent des droits et de la protection qui leur étaient auparavant refusés. | UN | ومن المتوقع أن تزداد عضوية النقابات خلال السنوات القليلة المقبلة. وستزداد هذه النسبة بصفة خاصة في القطاع العام وقطاع الزراعة والقطاع المنزلي، وفي المناطق الريفية، حيث يتمتع العاملون في هذه القطاعات اﻵن بحقوق وحماية كانوا محرومين منها فيما سبق. |
La Sierra Leone accueille encore plus de 67 000 réfugiés libériens, dont 55 600 vivent dans huit camps situés dans les provinces du sud et de l'est du pays, tandis que le reste vit dans des villes et des villages, ainsi que dans les zones frontalières. | UN | ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية. |
Gatkuoth a souligné que l'ONU devait maintenir sa présence à Abyei, dans le Sud-Kordofan et le Nil Bleu, ainsi que dans les zones frontalières, en attendant la solution finale des questions examinées par la Cour pénale. | UN | وشدد غاتكوث على أن وجود الأمم المتحدة في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق، وكذلك في المناطق الحدودية، يجب أن تستمر، ريثما يتم البت نهائيا في القضايا العالقة في إطار اتفاق السلام الشامل. |
Il exhorte l'État partie à mener des enquêtes nationales approfondies sur la mortalité et la morbidité liées à la maternité, à en publier les résultats et à inclure dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur les taux de morbidité aux niveaux national et régional, ainsi que dans les zones urbaines et rurales. | UN | وتحث الدولة الطرف على إجراء دراسات استقصائية وطنية شاملة بشأن الوفايات النفاسية واعتلال الأمهات، ونشر جميع النتائج، وتضمين تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن معدلات الاعتلال، على المستويين الوطني والإقليمي، وكذلك في المناطق الريفية والحضرية. |
Dans le courant du mois d'août, d'après nos estimations, d'importantes ruptures d'approvisionnement en vivres affecteront les opérations dans le sud et l'est du pays, ainsi que dans les zones de transition, opérations qui visent 3,2 millions de personnes. | UN | فخلال شهر آب/أغسطس، تشير تقديراتنا إلى أنه سيحدث انقطاع خطير في السلع الغذائية مما سيؤثر في العمليات الجارية بجنوب وشرق البلد، وكذلك في المناطق الانتقالية، حيث توجه هذه العمليات إلى 3.2 مليون شخص. |
La première partie de la période considérée avait été marquée par une poussée de violence dans les secteurs I et III ainsi que dans les zones de transition. | UN | 39 - وفي أوائل الفترة المشمولة بالتقرير، كان ثمة تصاعد كبير للعنف في القطاعين الأول والثالث، وكذلك في المناطق الانتقالية. |
Peu après, le Premier Ministre a annoncé le lancement, à titre expérimental, d'un projet d'identification de la population, qui serait mis à l'essai pendant une semaine dans sept sites se trouvant dans la zone de confiance ainsi que dans les zones tenues par les Forces nouvelles et le Gouvernement. | UN | وبعد ذلك بقليل، أعلن رئيس الوزراء بدء مشروع لإجراء عملية على أساس تجريبي لتحديد هوية السكان، تُختبر لمدة أسبوع واحد في سبعة مواقع مختارة توجد في منطقة بناء الثقة وكذلك في المناطق الخاضعة لسيطرة القوات الجديدة والمناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Le Centre finance également les projets de l'Institut qui porte sur la surveillance des maladies particulièrement dangereuses pour les animaux domestiques sur tout le territoire du pays, ainsi que dans les zones qui sont limitrophes du Kirghizistan, du Kazakhstan, du Tadjikistan et du Turkménistan. | UN | كما يمول المركز مشاريع ينفذها معهد العلوم البيطرية ليرصد حالة انتشار الأمراض الخطيرة بصفة خاصة بين الحيوانات المنزلية في جميع أرجاء أوزبكستان وفي مناطق الحدود مع قيرغيزستان وكازاخستان وطاجيكستان وتركمانستان. |
3. Interventions conjointes sur les routes et les marchés ainsi que dans les zones frontalières dans le cadre de la lutte contre la contrebande de marchandises, l'immigration clandestine et l'emploi illégal. | UN | 3 - الإجراءات المشتركة على الطرق وفي الأسواق وكذلك في مناطق الحدود على نطاق يمكَّن من مكافحة تهريب البضائع الخاضعة للضريبة والإقامة غير المشروعة والعمالة. |