"ainsi que de nombreux" - Traduction Français en Arabe

    • والعديد من
        
    • فضلا عن العديد من
        
    • وكذلك على عدد
        
    • إلى جانب العديد من
        
    • وكثيراً من
        
    • وفيها العديد من
        
    • وكذلك العديد
        
    • وكذلك مع العديد من
        
    Les délégations de 168 Parties ainsi que de nombreux observateurs et organisations internationales y sont attendus. UN ومن المتوقع أن تشارك وفود من 168 دولة طرفاً والعديد من المراقبين في الاتفاقية فضلاً عن العديد من المنظمات الدولية.
    Elles ont été efficaces en ce sens que les rémunérations ont été ajustées au bénéfice des travailleuses individuelles ainsi que de nombreux groupes de professions dominées par les femmes. UN وكانت الأحكام ناجحة، بمعنى أنها أدت إلى تعديل الأجور بالنسبة للأفراد والعديد من فئات الوظائف التي تهيمن عليها المرأة.
    Le nombre sans précédent de femmes siégeant à l'Assemblée nationale, et la présence de dizaines de partis politiques, ainsi que de nombreux médias attestent clairement cette analyse. UN والعدد غير المسبوق من النساء الممثلات في جمعيتنا الوطنية، ووجود عشرات من الأحزاب السياسية والعديد من وسائط الإعلام دليل واضح على هذا التقييم.
    De graves violations de leurs droits continuent toutefois d'être signalées, ainsi que de nombreux cas de violence sexuelle. UN غير أنه تواصل ورود أنباء عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، فضلا عن العديد من حالات العنف الجنسي.
    Direction de plusieurs thèses de doctorat en droit international public, en droit public interne et en droit de l’environnement, ainsi que de nombreux mémoires postgraduation. UN اﻹشراف على عدة أطروحات لنيل شهادة الدكتوراه في القانون الدولي العام وفي القانون العام الداخلي وفي قانون البيئة وكذلك على عدد من بحوث الدراسات العليا.
    [Mamilla] est considéré comme un des cimetières musulmans les plus importants. Il abrite les dépouilles mortelles de 70 000 guerriers musulmans des armées de Salah al-Din al-Ayubi [Saladin], ainsi que de nombreux intellectuels musulmans. UN تعتبر مقبرة [ماميلا] إحدى أهم مقابر المسلمين، حيث دُفن فيها، إلى جانب العديد من علماء المسلمين، سبعون ألفا من المقاتلين المسلمين الذين حاربوا في صفـــوف جيـــوش صلاح الديــــن الأيوبي.
    Malheureusement, Tuvalu ainsi que de nombreux petits États insulaires en développement sont dans une situation particulièrement faible pour pouvoir participer pleinement et profiter des chances offertes par la mondialisation. UN ومن دواعي الأسف أن توفالو وكثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص في موقف أضعف من أن تشارك في فرص العولمة أو تستفيد منها استفادة كاملة.
    Au lieu de s'astreindre à les respecter, Washington a promulgué, au cours de cette même période, deux lois ainsi que de nombreux amendements et dispositions législatives et exécutives qui étendent et renforcent une politique rejetée par la communauté internationale. UN فبدلا من أن تمتثل واشنطن لتلك القرارات، سنﱠت قانونين والعديد من التعديلات واﻷحكام التنفيذية والتشريعية التي توسﱢع وتكثﱢف سياسة ما برح المجتمع الدولي يرفضها.
    Nous déplorons dans ce bilan tragique la mort de nombreux enfants, dont un grand nombre âgés de moins de 5 ans, de femmes et de personnes âgées ainsi que de nombreux membres de mêmes familles et le meurtre de familles entières. UN ومن المفجع أن نجد بين الإصابات عشرات الأطفال، العديد منهم دون سن الخامسة، والنساء والشيوخ، والعديد من أفراد الأسر نفسها، فضلا عن إبادة أُسَر بأكملها.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur tristesse face à la perte tragique du Représentant spécial du Secrétaire général, Hédi Annabi, et de son adjoint, Carlos Costa, ainsi que de nombreux autres membres du personnel. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أسفهم للخسارة المفجعة للممثل الخاص للأمين العام هادي العنابي ونائبه كارلوس كوستا والعديد من موظفي الأمم المتحدة الآخرين.
    Avec la législation pénale, civile et administrative en vigueur ainsi que de nombreux autres textes législatifs connexes, cette loi constitue le fondement juridique de la lutte contre la violence dans la famille. UN ويشكل هذا القانون، إلى جانب التشريعات الجنائية والمدنية والإدارية والعديد من القوانين التشريعية ذات الصلة الأساس القانوني لمكافحة العنف المنزلي.
    Plus de 400 étudiants provenant d'environ 40 écoles publiques de New York y ont participé, ainsi que de nombreux élèves d'écoles des États du New Jersey et du Wyoming (États-Unis) et de la ville de Winnipeg (Canada). UN وشارك في المؤتمر أكثر من 400 طالب من حوالي 40 مدرسة عامة في مدينة نيويورك والعديد من طلاب المدارس في نيوجرسي ووايومنغ في الولايات المتحدة ووينيبيغ في كندا.
    Ceci exige parfois de procéder à des choix difficiles, du type de ceux auxquels sont aujourd’hui confrontés les États-Unis ainsi que de nombreux autres pays développés. Si nous prenons les mauvaises décisions, la croissance en souffrira, et les décisions futures en termes de répartition seront d’autant plus difficiles. News-Commentary وهذا يعني في بعض الأحيان اتخاذ خيارات صعبة من ذلك النوع الذي تواجهه الولايات المتحدة والعديد من الدول المتقدمة الأخرى الآن. وإذا انتهينا إلى اختيارات رديئة فإن النمو سوف يعاني وسوف تكون خيارات التوزيع في المستقبل أكثر إيلاما.
    Depuis que cette mesure a été énoncée dans le Programme d'action de Beijing en 1995, toutes les entités du système des Nations Unies et organisations multilatérales, ainsi que de nombreux États et institutions nationales, l'ont adoptée et progressé dans son application. UN ومنذ إدراج هذا التدبير في منهاج عمل بيجين لعام 1995، تبنت هذا التعميم جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف، فضلا عن العديد من الدول والمؤسسات الوطنية، وأحرزت تقدما نحو تنفيذه.
    Ces critères sont notamment la nature et la gravité de l'infraction commise par le requérant, la durée de son séjour dans le pays d'où il va être expulsé, la période qui s'est écoulée depuis la perpétration de l'infraction ainsi que de nombreux autres facteurs tenant aux liens familiaux du requérant, notamment ses enfants : UN وتشمل تلك المعايير طبيعة ومدى جسامة الجرم الذي اقترفه المدعي، وفترة مكوث المدعي في إقليم الدولة، وتوقيت ارتكاب الجرم، فضلا عن العديد من العوامل المختلفة المتعلقة بالروابط الأسرية للمدعي، بما فيها الأطفال:
    Les agents du système des Nations Unies et les ONG, ainsi que de nombreux États Membres, ont trouvé que les rapports établis par le Représentant spécial à l'intention du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale laissaient à désirer sur le plan du contenu et de l'analyse et dans leur ton. UN فقد رأت هيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن العديد من الدول الأعضاء، أن التقارير التي يعدها الممثل الخاص لتقديمها إلى مجلس الأمن والجمعية العامة لا تتضمن ما يكفي من المحتوى والتحليل واللهجة.
    Direction de plusieurs thèses de doctorat en droit international public, en droit public interne et en droit de l'environnement, ainsi que de nombreux mémoires postgraduation. UN الإشراف على عدة أطروحات لنيل شهادة الدكتوراه في القانون الدولي العام وفي القانون العام الداخلي وفي قانون البيئة وكذلك على عدد من بحوث الدراسات العليا.
    Direction de plusieurs thèses de doctorat en droit international public, en droit public interne et en droit de l'environnement ainsi que de nombreux mémoires postgraduation. UN اﻹشراف على عدد من أطروحات شهادة الدكتوراة في القانون الدولي العام وفي القانون العام الداخلي وفي قانون البيئة وكذلك على عدد من بحوث الدراسات العليا.
    Le Haut-Commissariat ainsi que de nombreux observateurs nationaux et internationaux ont suivi de près les cas particulièrement retentissants de 25 personnes poursuivies pour des manifestations organisées en novembre et janvier, et qui ont finalement été condamnées à des peines avec sursis. UN وتابعت المفوضية عن كثب، إلى جانب العديد من المراقبين الوطنيين والدوليين، القضايا البارزة المتعلقة ب25 فرداً لوحقوا على خلفية الاحتجاجات التي دارت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الثاني/يناير، التي أفضت في نهاية المطاف إلى أحكام مع وقف التنفيذ.
    Les accords de l'OMC sur les subventions et les mesures compensatoires et sur l'agriculture, ainsi que de nombreux accords régionaux de libreéchange, s'appliquaient aux subventions et des affaires importantes s'y rapportaient (par exemple, concernant le coton ou le sucre). UN وأُشير إلى أن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الإعانات والتدابير التعويضية، واتفاقها بشأن الزراعة، وكثيراً من الاتفاقات التجارية الإقليمية، تسري على الإعانات، وبعض القضايا الأساسية كانت بشأن ذلك (بشأن إعانات القطن أو السكر مثلاً).
    Ce critère pénalisait les membres de la famille qui ne relevaient pas de ces catégories ainsi que de nombreux détenus célibataires. UN ويمس هذا المعيار أفراد اﻷسرة الذين لا تشملهم هذه الفئات، وكذلك العديد من المعتقلين غير المتزوجين.
    Ils ont également rencontré ou contacté nombre de fonctionnaires des administrations du Somaliland et du Puntland ainsi que de nombreux représentants de la société civile, de la sphère politique et des groupes armés somaliens. UN واجتمع الفريق أيضا أو أجرى اتصالات مع العديد من المسؤولين في إدارتي صوماليلاند وبونتلاند، وكذلك مع العديد من أعضاء المجتمع المدني والجماعات السياسية والجماعات المسلحة في الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus