"ainsi que des besoins" - Traduction Français en Arabe

    • والاحتياجات
        
    • فضلا عن الاحتياجات
        
    • وكذلك الاحتياجات
        
    • فضلا عن احتياجات
        
    • وكذلك احتياجات
        
    En vue des difficultés considérables rencontrées dans l'immédiat par ces derniers ainsi que des besoins pressants qu'ils connaissent, ces programmes devraient être actualisés de sorte qu'ils tiennent mieux compte des problèmes particuliers auxquels sont confrontés les pays concernés. UN وبالنظر إلى الصعوبات المباشرة التي تعانيها البلدان المتضررة والاحتياجات الملحة التي تواجهها، ينبغي استكمال هذه البرامج كي تستجيب للمشاكل الخاصة بالبلدان المعنية.
    Les services de soins devraient tenir compte des problèmes habituels de l'adolescence ainsi que des besoins et de la situation spécifiques des enfants et des jeunes vivant dans des circonstances particulièrement difficiles. UN وينبغي لخدمة المعالجة أن تستجيب لمسائل طور المراهقة العادية والاحتياجات والظروف الخاصة باﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة.
    Les difficultés sont survenues au niveau des exigences liées au non-logement, telles que les transports essentiels, la protection de la maternité ainsi que des besoins supplémentaires des enfants. UN وقد نشأت صعوبات فيما يتعلق بالمتطلبات غير الإيواء مثل السفر الضروري والرعاية الأساسية للأمهات والاحتياجات الإضافية للأطفال.
    Le module permet à la MINUSTAH de faire des évaluations semestrielles des progrès et des contraintes, ainsi que des besoins de formation. UN وتسمح هذه المصفوفة للبعثة بإجراء تقييمات نصف سنوية للتقدم المحرز والمعوقات، فضلا عن الاحتياجات من التدريب.
    Le Comité recommande que le PNUD normalise ses procédures d'évaluation des investissements dans les projets de technologies de l'information pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. UN ويوصي المجلس بأن يوحد البرنامج اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعها في التقييم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ هذه اﻹجراءات في كامل الاعتبار الفوائد المالية وغير المالية فضلا عن الاحتياجات التشغيلية.
    Comme je l'ai déjà signalé, le calendrier et le programme de travail hebdomadaires tiendront compte de ces considérations, ainsi que des besoins particuliers de chaque organe subsidiaire, après consultation des présidents des groupes de travail. UN وكما ذكرت من قبل، ستراعى هذه الاعتبارات في الحدول الزمني الأسبوعي وبرنامج العمل، وكذلك الاحتياجات المحددة لكل هيئة فرعية، عن طريق التشاور مع رئيسي الفريقين العاملين.
    L'Iraq a prétendu que le rapport Al Hakam de 1990 était le document de base contenant les données relatives à la production qui était fonction de la disponibilité de matériel et de personnel ainsi que des besoins de remplissage des armes. UN وأصر العراق على أن الوثيقة اﻷساسية لبيانات اﻹنتاج هي " تقرير الحكم لعام ١٩٩٠ " وأن اﻹنتاج كان يستند إلى توافر المعدات واﻷفراد، فضلا عن احتياجات حشو اﻷسلحة.
    Nous soulignons qu'il importe de tenir compte, lors du processus d'admission, du niveau de développement de chaque pays, ainsi que des besoins et des problèmes particuliers qu'entraîne le handicap géographique résultant du défaut de littoral. UN ونحن نؤكد على ضرورة أن تراعى أثناء عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية المستويات الفردية للتنمية والاحتياجات والمشاكل الخاصة لتلك البلدان الناجمة عن العائق الجغرافي الذي تواجهه والمتمثل في كونها بلدانا غير ساحلية.
    À mesure que le Mécanisme progressait dans les examens de pays, le secrétariat faisait la synthèse des informations, des bonnes pratiques, des problèmes ainsi que des besoins d'assistance technique qui avaient été recensés et examinés. UN ومع تقدم مسار الاستعراضات القُطرية، كانت الأمانة تجمع المعلومات والممارسات الجيدة، والتحدّيات والاحتياجات من المساعدة التقنية التي تم تحديدها والنظر فيها.
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يسلم بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في الفقرة 8 من المادة 4 من الاتفاقية، والاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في الفقرة 9 من المادة 4،
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يعترف بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في المادة 4-8 من الاتفاقية والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وأوضاعها الخاصة المشار إليها في الفقرة 4-9،
    Consciente des besoins et des préoccupations spécifiques des pays en développement Parties mentionnés au paragraphe 8 de l'article 4 de la Convention ainsi que des besoins particuliers et de la situation spéciale des pays les moins avancés mentionnés au paragraphe 9 de l'article 4, UN وإذ يسلم بالاحتياجات والاهتمامات المحددة للبلدان النامية الأطراف المشار إليها في المادة 4-8 من الاتفاقية، والاحتياجات المحددة والأوضاع الخاصة لأقل البلدان نمواً المشار إليها في المادة 4-9،
    Après analyses des données quantitatives et des caractéristiques de l'ensemble des affaires, en cours ou passées, ainsi que des besoins opérationnels à long terme en matière d'investigation, le Bureau propose de réduire et de redistribuer les postes et les services actuellement confiés à du personnel temporaire. UN 659 - واستنادا إلى تحليل لأعداد وخصائص حالات التحقيقات السابقة والحالية، والاحتياجات التشغيلية الطويلة الأجل للتحقيقات، يقترح المكتب خفض المساعدة المؤقتة العامة والوظائف الحالية وإعادة توزيعها.
    16. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales encourageant la mise en place de services collectifs en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées ; UN 16 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    Comme je l'ai noté plus tôt, le calendrier et le programme de travail hebdomadaires tiendront compte de ces considérations, ainsi que des besoins spécifiques de chaque organe subsidiaire, par le biais de consultations avec les Présidents des Groupes de travail. UN وكما أشرت من قبل، سيأخذ الجدول الزمني وبرنامج العمل الأسبوعيان هذه الاعتبارات في الحسبان، فضلا عن الاحتياجات الخاصة لكل هيئة فرعية، من خلال المشاورات مع رئيسي الفريقين العاملين.
    Il est essentiel que tout processus lié à la réforme du secteur de la sécurité intègre un volet traitant de la violence sexuelle, ainsi que des besoins des femmes et des filles en matière de sécurité d'une manière générale. UN ومن الأساسي لكل عملية تهدف إلى إصلاح قطاع الأمن أن تشمل تركيزا على العنف الجنسي، فضلا عن الاحتياجات الأمنية الأوسع نطاقا للنساء والفتيات.
    Le Comité recommande au PNUD de normaliser ses procédures d'évaluation des projets informatiques dans lesquels il envisage d'investir pour tenir pleinement compte des avantages financiers et non financiers, ainsi que des besoins opérationnels. UN يوصــي المجلـــس بأن يوحـــد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قياسيا اﻹجراءات التي يتبعهــا في التقييــم الاستثماري لمشاريع تكنولوجيا المعلومات لكي تأخذ تلك اﻹجراءات في الاعتبار تماما للمزايا المالية وغيــر الماليـــة، فضلا عن الاحتياجات التشغيلية.
    En conjonction avec le PAM, la FAO a effectué plusieurs évaluations, depuis juin 1994, des récoltes et des stocks de vivres au Rwanda, ainsi que des besoins en matière de secours d'urgence et d'activités de relèvement. UN ومنذ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أجرت الفاو، بالاشتراك مع برنامج اﻷغذية العالمي، عدة تقييمات لحالة إمدادات المحاصيل واﻷغذية في رواندا، فضلا عن الاحتياجات الطارئة واحتياجات اﻹصلاح.
    Ce n'est donc que par une action concertée que l'on pourra relever ces défis, compte tenu des réalités sur le terrain ainsi que des besoins urgents et des priorités des pays, en se conformant aux engagements pris par la communauté internationale. UN ولهذا فإن هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات منسَّقة لمواجهة هذه التحديات على أن تؤخذ في الاعتبار الحقائق الموجودة على أرض الواقع، وكذلك الاحتياجات والأولويات الهامة للبلدان المنفردة بما يتماشى مع التعهّدات التي قدمها المجتمع الدولي.
    L’OIM met également de la main-d’oeuvre qualifiée à la disposition des pays en développement, en tenant compte des priorités de développement nationales ainsi que des besoins et des préoccupations des communautés bénéficiaires. UN ٠٦ - وتوفر المنظمة كذلك القوى العاملة المؤهلة للبلدان النامية آخذة في الاعتبار اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية فضلا عن احتياجات المجتمعات المحلية المستفيدة وشواغلها.
    Au cours de la période considérée, la CEA a également continué de plaider et de rechercher des consensus sur la prise en compte des dimensions sociales dans tous les secteurs du développement, notamment de contribuer à la réalisation des OMD appropriés et de tenir compte des préoccupations des populations ainsi que des besoins sociaux des groupes vulnérables. UN 30 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أعمال الدعوة وبناء توافق الآراء بشأن الحاجة إلى إدماج الأبعاد الاجتماعية في جميع قطاعات التنمية، بما في ذلك تناول الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة واهتمامات السكان، وكذلك احتياجات الفئات الاجتماعية الضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus