Compte tenu du thème de la journée de débat général prévue, les représentants du secteur privé ainsi que des institutions financières internationales sont particulièrement encouragés à participer. | UN | وفي ضوء الموضوع المحدد ليوم المناقشة العامة المقبل يشجع ممثلو القطاع الخاص وكذلك المؤسسات المالية خصوصاً على المشاركة. |
Des associations et organismes professionnels ainsi que des institutions de défense des droits de l'homme indépendants ont également été consultés. | UN | واستشيرت أيضاً الرابطات والهيئات المهنية المستقلة وكذلك المؤسسات المستقلة المعنية بحقوق الإنسان. |
En outre, diverses organisations intergouvernementales, internationales et régionales ainsi que des institutions financières internationales appuient l'action menée, soit sur le plan financier soit en fournissant des services aux personnes et aux communautés touchées. | UN | علاوة على ذلك، تقدم مجموعة متنوعة من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية، فضلاً عن المؤسسات المالية الدولية، الدعم للإجراءات المتعلقة بالألغام بتمويل العمليات أو تقديم الخدمات للأفراد والمجتمعات المحلية المتضررة من جراء الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات. |
Il y a des plans pour créer un groupe de travail et un réseau composé de personnalités de l'administration publique, de la science, de la recherche, du service de l'emploi public, ainsi que des institutions de formation et de formation supérieure. | UN | وهناك خطط لإنشاء فرقة عمل وفريق مؤلف من الشخصيات من الإدارة العامة والعلوم والأبحاث وأصحاب المصلحة والخدمات العامة، ومن المؤسسات المسؤولة عن التدريب. |
12. Décide que le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, continuera à rechercher et à obtenir des informations crédibles et fiables auprès des gouvernements, ainsi que des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; | UN | ٢١- تقرر أن يواصل المقرر الخاص ، أثناء اضطلاعه بولايته ، التماس وتلقي معلومات جديرة بالتصديق والثقة من الحكومات ، وكذلك من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Le pays, qui se targue d'un alphabétisme universel et d'une scolarisation officielle à 100 %, est parvenu à établir un vaste réseau d'écoles primaires et secondaires ainsi que des institutions d'enseignement supérieur. | UN | فهي تتباهى بتعلّم الكافة للقراءة والكتابة وبالقيد الرسمي في المدارس بنسبة 100 في المائة، كما أنها نجحت في إنشاء شبكة واسعة النطاق من المدارس الابتدائية والثانوية، فضلاً عن مؤسسات التعليم العالي. |
La mise en application de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne doit se faire essentiellement sous l'impulsion des gouvernements ainsi que des institutions et organisations représentant tous les secteurs de la société civile. | UN | ويعتمد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا أساسا على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني من جانب الحكومات فضلا عن المؤسسات والمنظمات الممثلة لجميع أجزاء المجتمع المدني. |
3. Décide en outre de consacrer une journée au maximum du débat consacré aux activités opérationnelles à des échanges de vues officieux sur les thèmes que le Conseil devra approuver à sa session d'organisation, auxquels participeront un petit nombre de représentants/directeurs de pays des fonds et programmes des Nations Unies pour le développement, ainsi que des institutions spécialisées; | UN | ٣ - يقرر كذلك أن يخصص ما يصل إلى يوم واحد من الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية لتبادل غير رسمي لﻵراء بشأن القضايا التي يتم الاتفاق عليها في الدورة التنظيمية بحيث يضم عددا محدودا من الممثلين/المديرين القطريين على المستوى الميداني لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية فضلا عن الوكالات المتخصصة؛ |
En vertu de son mandat, la Commission exerce ses fonctions à l’égard de l’Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. | UN | وتؤدي اللجنة مهامها، بموجب نظامها اﻷساسي، فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وبالوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
De même, d'autres organisations internationales ainsi que des institutions de développement et de financement devront tenir compte, dans leurs programmes et activités, des besoins des États, et en particulier des États en développement, en matière d'assistance financière et technique. | UN | وبالمثل، على المنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك المؤسسات اﻹنمائية والتمويلية أن تراعي في برامجها وأنشطتها احتياجات الدول، ولا سيما الدول النامية، من المساعدة التقنية والمالية. |
Parallèlement à l’évaluation continue de la situation des droits de l’homme, le Haut Commissariat a poursuivi ses programmes visant au renforcement des ONG de défense des droits de l’homme, ainsi que des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l’homme. | UN | وباﻹضافة إلى التقييم المستمر لحالة حقوق اﻹنسان، واصلت المفوضية برامجها الرامية إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق اﻹنسان وكذلك المؤسسات الوطنية المعنية بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
Les États sont également tenus de veiller à ce qu'il existe des voies de recours et des systèmes de responsabilité effectifs, ainsi que des institutions qui tentent réellement de remédier à la dimension individuelle et structurelle du préjudice causé par la discrimination. | UN | ويتعين على الدول أيضا أن تكفل توافر وسائل الانتصاف وآليات المساءلة الفعالة، وكذلك المؤسسات التي تتصدى بفعالية للطبيعة الفردية والهيكلية للضرر الناجم عن التمييز. |
Le Groupe des 77 et la Chine soulignent également l'importance de la participation des institutions, fonds et programmes des Nations Unies, ainsi que des institutions monétaires, financières et commerciales internationales. | UN | وتشدد المجموعة أيضا على أهمية مشاركة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكذلك المؤسسات النقدية والمالية والتجارية الدولية. |
Notant également que des efforts coordonnés, soutenus et intégrés de la part des organismes des Nations Unies et des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des institutions financières internationales et régionales viendraient faciliter la prévention des conflits et la consolidation de la paix, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه يمكن الاستفادة في منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام من الجهود المنسقة والمطردة والمتكاملة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، |
Notant également que des efforts coordonnés, soutenus et intégrés de la part des organismes des Nations Unies et des États Membres, des organisations régionales et sous-régionales ainsi que des institutions financières internationales et régionales viendraient faciliter la prévention des conflits et la consolidation de la paix, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أنه يمكن الاستفادة في منع نشوب النزاعات وتوطيد السلام من الجهود المنسقة والمطردة والمتكاملة التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وكذلك المؤسسات المالية الدولية والإقليمية، |
Il n'est pas nécessaire de recourir pour cela aux juridictions nationales ou internationales puisqu'il existe des organes conventionnels, des organisations et mécanismes internationaux ainsi que des institutions nationales de surveillance des droits de l'homme, que viennent compléter l'action publique et la mobilisation des organisations non gouvernementales. | UN | وليس ضرورياً الاعتماد على القضاء في المحاكم المحلية أو الدولية. وقد تكون هناك هيئات تعاهدية ومنظمات وآليات دولية فضلاً عن المؤسسات المحلية الوطنية المعنية برصد حقوق الإنسان - وكلها يمكن استكمالها بالعمل العام والتعبئة من قبل المنظمات غير الحكومية. |
3. La Conférence note la contribution que l'OMS, la FAO, l'OIE et d'autres organisations internationales compétentes, ainsi que des institutions scientifiques et universitaires et des organisations non gouvernementales, ont apportée aux travaux des réunions des États parties et des réunions d'experts. | UN | 3- ويلاحظ المؤتمر مساهمة منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية لصحة الحيوان وغيرها من المنظمات الدولية المختصة فضلاً عن المؤسسات العلمية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في اجتماعات الدول الأطراف واجتماعات لخبراء. |
Bien que ces efforts passent souvent inaperçus, certains parents sont aidés par leur famille élargie, des voisins, des travailleurs bénévoles, ainsi que des institutions telles que les écoles. | UN | وفي الوقت الذي تبذل فيه هذه الجهود دون أن تكون ظاهرة للعيان فإن بعض الآباء يستفيدون من الدعم المقدم من الأسر الممتدة ومن أفراد المجتمع المحلي والمتطوعين الملتزمين ومن المؤسسات كالمدارس. |
c) Les vues des organisations et organismes internationaux intéressés ainsi que des institutions et acteurs régionaux compétents ; | UN | (ج) وجهات نظر المهتمين من المنظمات والوكالات الدولية ومن المؤسسات الإقليمية والجهات الفاعلة ذات الصلة؛ |
11. Décide que le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, continuera à rechercher et à obtenir des informations crédibles et fiables auprès des gouvernements, ainsi que des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales; | UN | ١١ - تقرر أن يواصل المقرر الخاص، أثناء اضطلاعه بولايته، التماس وتلقي معلومات جديرة بالتصديق والثقة من الحكومات، وكذلك من الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Ce plan d'action a pour but de promouvoir des politiques et des mesures de prévention et de protection des enfants victimes de la traite à des fins sexuelles avec la participation des trois niveaux de gouvernement ainsi que des institutions publiques et privées, et des organisations de la société civile, en coopération avec les institutions internationales. | UN | والهدف من خطة العمل هذه هو النهوض بالسياسات والإجراءات الرامية إلى الوقاية وإلى حماية الأطفال ضحايا الاتجار الجنسي، وذلك بمشاركة ثلاثة مستويات للحكومة فضلاً عن مؤسسات عامة وخاصة، ومنظمات المجتمع المدني، وبالتعاون مع مؤسسات دولية. |
L’opération d’urgence est appliquée par le biais d’organisations non gouvernementales internationales et nationales, ainsi que des institutions publiques compétentes. | UN | ويجري تنفيذ عملية الطوارئ عن طريق المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية، فضلا عن المؤسسات الحكومية المعنية. حالة التجربة حتى اﻵن |
Le Conseil a décidé en outre de consacrer une journée au maximum du débat portant sur les activités opérationnelles à des échanges de vues officieux sur les thèmes qu'il devrait approuver à sa session d'organisation, auxquels participeraient un petit nombre de représentants/ directeurs de pays des fonds et programmes des Nations Unies pour le développement ainsi que des institutions spécialisées (résolution 1994/33 du Conseil). | UN | وقرر المجلس كذلك أن يخصص ما يصل الى يوم واحد من الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية بتبادل غير رسمي لﻵراء بشأن القضايا التي يتم الاتفاق عليها في الدورة التنظيمية، بحيث يضم عددا محدودا من الممثلين/المديرين القطريين على المستوى الميداني لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية فضلا عن الوكالات المتخصصة )قرار المجلس ١٩٩٤/٣٣(. |
En vertu de son mandat, la Commission exerce ses fonctions à l’égard de l’Organisation des Nations Unies ainsi que des institutions spécialisées et autres organisations internationales qui appliquent le régime commun des Nations Unies. | UN | وتؤدي اللجنة مهامها، بموجب نظامها اﻷساسي، فيما يتعلق باﻷمم المتحدة وبالوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية اﻷخرى المشتركة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Article 5.02 < < Le PNUD peut accepter des contributions des gouvernements des États Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique, ainsi que des institutions et organismes eux-mêmes. | UN | " يجوز لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يقبل الاشتراكات من حكومات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة وفي الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك من تلك المنظمات والوكالات أنفسها. |
27. Le territoire demeure membre de la CARICOM et de l'OECO, ainsi que des institutions associées à ces deux groupes, notamment l'Université des Antilles occidentales, la Banque de développement des Caraïbes et la Banque centrale des Caraïbes orientales. | UN | ٢٧ - لا يزال اﻹقليم ينتسب إلى عضوية الجماعة الكاريبية ومنظمة دول شرق منطقة البحر الكاريبي والمؤسسات المرتبطة بالمجموعتين، بما فيها جامعة الهند الغربية، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية والمصرف المركزي لشرقي منطقة البحر الكاريبي. |