4. Le Rapporteur spécial a rencontré des représentants du Gouvernement ainsi que des membres du Parlement et de la magistrature. | UN | 4- وقد قابل المقرر الخاص ممثلين عن الحكومة، فضلا عن أعضاء في البرلمان ورجال القضاء. |
On comptait parmi eux des Palestiniens dont les terres avaient été confisquées pour permettre les constructions prévues, des membres du Conseil législatif palestinien de la région de Bethléem, des militants du Fatah ainsi que des membres de diverses organisations de Bethléem et de Beit Sahur. | UN | وكان من ضمن المشاركين فلسطينيون كانت قد صودرت أراضيهم ﻹفساح المجال للبناء المخطط، وأعضاء في المجلس التشريعي الفلسطيني من منطقة بيت لحم، وحركيون من فتح فضلا عن أعضاء من منظمات مختلفة من بيت لحم وبيت ساحور. |
Ma délégation elle-même comprend bon nombre d'anciens chefs de délégation des États-Unis à la Conférence, ainsi que des membres du Congrès qui ont joué un rôle important. | UN | ووفد بلادي نفسه يتضمن العديد من رؤســاء وفود الولايــات المتحدة السابقين إلى المؤتمر، وكذلك أعضاء في الكونغرس أدوا دورا هاما. |
Plus de 30 participants - notamment le Président et le Président adjoint de la Commission des droits de l'homme de l'Assemblée nationale et le Président adjoint de la Commission de la législation - y ont assisté, ainsi que des membres d'un certain nombre d'organisations non gouvernementales. | UN | واشترك ما يزيد على ٠٣ مشتركا، من بينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان التابعة للجمعية الوطنية ونائب الرئيس، ونائب رئيس لجنة صياغة التشريعات، وكذلك أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Lors de deux visites effectuées au Myanmar en 1994, le docteur Rewata Dhamma a rencontré Daw Aung San Suu Kyi, qu'il connaissait depuis de nombreuses années, ainsi que des membres du SLORC. | UN | فخلال زيارتين قام بهما إلى ميانمار في عام ١٩٩٤، اجتمع الدكتور دهاما مع داو أونغ سان سوكي التي يعرفها منذ سنوات عديدة وكذلك مع أعضاء مجلس إعادة القانون والنظام. |
Y ont participé des représentants des États et du district fédéral, ainsi que des membres de la Commission spéciale du Département pénitentiaire national et du Groupe de travail interministériel. | UN | وشارك في هذا الاجتماع ممثلو الولايات والمقاطعة الاتحادية، فضلاً عن أعضاء اللجنة الخاصة التابعة للإدارة الوطنية للسجون وفريق العمل المشترك بين الوزارات. |
De nombreux universitaires, ainsi que des membres du grand public font valoir depuis plusieurs décennies que la réponse est positive. | UN | وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب. |
La Présidente a notamment évoqué un groupe de discussion sur le Protocole facultatif à la Convention auquel avaient participé des responsables des ministères namibien et sénégalais ainsi que des membres du Comité. | UN | واسترعت الرئيسة الانتباه إلى فريق معني بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية اشتركت فيه وزارتان من ناميبيا والسنغال، بالإضافة إلى أعضاء في اللجنة. |
Organisé en décembre 2005, un atelier sur ce thème a réuni 23 hauts responsables des affaires civiles, représentant 13 missions, ainsi que des membres du personnel en poste au Siège. | UN | ونظمت في كانون الأول/ديسمبر 2005 حلقة عمل بشأن الشؤون المدنية بمشاركة 23 موظفا أقدم من موظفي الشؤون المدنية من 13 بعثة فضلا عن موظفي المقر. |
Cette réunion a rassemblé les membres du Gouvernement de transition, le directeur général du Bureau d'appui technique aux élections, les représentants des partis politiques et des organisations de la société civile, ainsi que des membres de la communauté diplomatique de Bissau. | UN | وكان من بين المشاركين أعضاء الحكومة الانتقالية، والمدير العام لمكتب الدعم التقني للانتخابات، وممثلو الأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، فضلا عن أعضاء السلك الدبلوماسي في بيساو. |
Actuellement, il compte plus de 1 400 membres, notamment des fonctionnaires de l'ONU, des universitaires, des membres de la société civile ainsi que des membres du Conseil d'administration. | UN | وهي تضم حاليا أكثر من 400 1 عضو، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، والأوساط الأكاديمية، والمجتمع المدني، فضلا عن أعضاء المجلس التنفيذي. |
À Khartoum, le Groupe a rencontré le Président Al-Bachir et d'autres hauts responsables, ainsi que des membres du Mouvement pour la justice et l'égalité détenus dans les prisons de la capitale. | UN | واجتمع الفريق، أثناء وجوده في الخرطوم، بالرئيس البشير وغيره من كبار المسؤولين الحكوميين، فضلا عن أعضاء حركة العدل والمساواة المحتجزين في سجون الخرطوم. |
Ces organisations comprennent des fonctionnaires gouvernementaux, des dirigeants traditionnels ainsi que des membres des organisations de défense des droits de l'homme, des associations féminines, du barreau, des associations professionnelles, des syndicats et d'autres groupes. | UN | وهي تتألف من مسؤولين حكوميين وقادة تقليديين فضلا عن أعضاء بالمنظمات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات النسائية ونقابة المحامين والرابطات المهنية والنقابات العمالية وخلافها. |
Le lancement de cette campagne s'est déroulé en présence de représentants de plus de 100 associations de personnes handicapées venus du monde entier ainsi que des membres du Groupe d'experts, et elle a été accompagnée d'une conférence de presse au cours de laquelle les membres du Groupe ont pu faire de brefs exposés et répondre aux questions des journalistes. | UN | وحضر حفلة إطلاق الحملة ممثلو أكثر من 100 منظمة معنية بالإعاقة من جميع أنحاء العالم، فضلا عن أعضاء فريق الخبراء، وشملت مؤتمرا صحفيا قدم خلاله أعضاء الفريق عروضا قصيرة وأجابوا على أسئلة الصحفيين. |
Pourtant, des représentants de la communauté internationale accrédités dans le pays, ainsi que des membres de délégations agissant en qualité d'observateurs internationaux, ont estimé que les élections avaient manqué de transparence. | UN | غير أن ممثلي المجتمع الدولي المعتمدين في غينيا الاستوائية، وكذلك أعضاء الوفود الذين حضروا كمراقبين دوليين، أقروا بأن هذه الانتخابات كانت تفتقر إلى الشفافية. |
Ces services de l'égalité ont également pour fonction de répondre aux demandes diverses des étudiantes et étudiants, des représentantes et représentants du corps intermédiaire ainsi que des membres du corps enseignant. | UN | وخدمات المساواة هذه مهمتها أيضا الرد على المطالب المتنوعة للطالبات والطلبة والممثلات والممثلين للهيئة الوسيطة وكذلك أعضاء الهيئة التعليمية. |
Ce groupe comprend un représentant de chaque État et de chaque Territoire pour le secteur des sports et des loisirs ainsi que des membres de la communauté qui s'intéressent de près à la question de la participation des femmes autochtones aux activités sportives. | UN | وضم الفريق ممثلا من كل ولاية وإقليم داخل صناعة الرياضة والترفيه، وكذلك أعضاء من المجتمع المحلي ممن أبدوا اهتماما بمشاركة المرأة من السكان الأصليين في الأنشطة الرياضية. |
Il a rencontré à plusieurs reprises les autorités du Maroc et du Front Polisario, ainsi que des membres du corps diplomatique à Rabat et Alger. | UN | وعُقدت اجتماعات متكررة مع السلطات المغربية وسلطات جبهة البوليساريو، وكذلك مع أعضاء السلك الدبلوماسي في كل من الرباط والجزائر. |
Durant son voyage, l'Envoyé personnel a rencontré le Président algérien, le Secrétaire général du Front Polisario, le Premier Ministre mauritanien et le Ministre mauritanien des affaires étrangères, et le Ministre marocain des affaires étrangères, ainsi que des membres de leurs équipes respectives. | UN | والتقى المبعوث الشخصي خلال جولته مع رئيس الجزائر، والأمين العام لجبهة البوليساريو، والوزير الأول وزير الخارجية في موريتانيا، ووزير خارجية المغرب، وكذلك مع أعضاء الفريق المرافق لكل منهم. |
Il y avait parmi les accusés des avocats, des journalistes et d'autres défenseurs des droits de l'homme, ainsi que des membres de l'opposition qui avaient manifesté après l'élection présidentielle. | UN | وقال الخبراء الثلاثة إن من بين المتهمين محامون، وصحفيون، وغيرهم من المدافعين عن حقوق الإنسان، فضلاً عن أعضاء المعارضة الذين احتجوا في أعقاب الانتخابات الرئاسية. |
Cet atelier a regroupé les membres de la CNDH, des membres du Comité interministériel, des journalistes, ainsi que des membres de la société civile. | UN | وجمعت حلقة العمل أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وأعضاء اللجنة الوزارية المشتركة وصحفيين فضلاً عن أعضاء المجتمع المدني. |
13. Leurs Majestés ont également reçu successivement en audience les membres de l'Association d'amitié lao-cambodgienne conduite par le Président de ladite association, les ressortissants khmers résidant en République démocratique populaire lao ainsi que des membres de la famille de feue Mom Manivanh. | UN | كذلك استقبل جلالتهما على التوالي أعضاء جمعية الصداقة اللاوية الكمبودية برئاسة رئيس الجمعية المذكورة، والرعايا الخمير المقيمين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكذلك أفراد أسرة الراحلة موم مانيفانه. |
L'Autorité flamande contribue directement à la formation de base du personnel pénitentiaire ainsi que des membres de la direction responsables de la politique menée dans les établissements pénitentiaires concernés. | UN | وتساهم السلطة الفلمنكية بصورة مباشرة في التدريب الأساسي لموظفي إدارة السجون بالإضافة إلى أعضاء المديرية المكلفين بالسياسة المتبعة داخل مؤسسات السجون المعنية. |
j) Révision et enrichissement du matériel didactique utilisé dans les ateliers et séminaires organisés à l'intention du personnel de la Caisse (bureaux de New York et de Genève) et des cotisants, retraités et autres prestataires, ainsi que des membres des comités des pensions et des administrateurs des ressources humaines des organisations affiliées; | UN | (ي) استعراض وتطوير مواد تدريبية محسنة لأجل حلقات العمل والحلقات الدراسية التي يتعين توفيرها لموظفي الصندوق (في مكتبي نيويورك وجنيف على السواء) والمشتركين والمتقاعدين ولغيرهم من المستفيدين، فضلا عن موظفي أمانات لجنة المعاشات التقاعدية للموظفين وغيرهم من موظفي الموارد البشرية في المنظمات الأعضاء؛ |
En dernier lieu, pour répondre à la question 24, l'intervenant dit que des manuels contenant des informations sur le Pacte et le Protocole facultatif ont été publiés et diffusés auprès de la population ainsi que des membres de la magistrature. | UN | وأخيراً، قال مشيراً إلى السؤال 24، إن أدلة تحتوي على معلومات عن العهد والبروتوكول الاختياري قد نُشرت ووُزعت على عامة السكان وكذلك على أعضاء الهيئة القضائية. |