Pris note des projets de descriptif des programmes de pays ci-après ainsi que des observations formulées sur ces projets : | UN | البرامج القطرية والمسائل المتصلة بها أحاط علما بمشاريع وثائق البرامج القطرية والتعليقات عليها: |
Il est pris note de cette recommandation ainsi que des observations qui l'accompagnent à propos des bonnes pratiques de suivi. | UN | أحيط علما بهذه التوصية وبالتعليقات المرافقة لها المتعلقة بممارسات الرصد الجيدة. |
Il en sera de même pour le présent rapport de façon que le public ait connaissance de la situation de l'enfant dans le pays ainsi que des observations, propositions et recommandations que le Comité formulera après avoir examiné ledit rapport. | UN | وسيعرف التقرير الحالي نفس العملية بهدف التعريف بوضعية الطفل وبالملاحظات والاقتراحات والتوصيات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، على إثر مناقشتها لهذا التقرير. |
Un rapport final ainsi que des observations de la Banque mondiale ont été soumis aux services du Procureur général en 2008 pour examen et suite à donner; | UN | وقُدم تقرير نهائي وتعليقات للبنك الدولي إلى مكتب المدعي العام للنظر فيهما واتخاذ مزيد من الإجراءات بشأنهما في عام 2008. |
Le Conseil exécutif a pris note avec satisfaction des conclusions et des recommandations contenues dans le rapport ainsi que des observations du Directeur général à ce sujet. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما مع الارتياح بالنتائج والتوصيات الواردة في التقرير وبتعليقات المدير العام عليها. |
Prenant note des rapports finals du Groupe de contrôle (S/2012/544 et S/2012/545) datés du 27 juin 2012 et présentés en application de l'alinéa m) du paragraphe 6 de la résolution 2002 (2011), ainsi que des observations et recommandations qui y sont formulées, | UN | وإذ يحيط علما بالتقريرين النهائيين لفريق الرصد (S/2012/544 و S/2012/545) المؤرخين 27 حزيران/يونيه 2012 والمقدمين عملا بالفقرة 6 (م) من القرار 2002 (2011) وبما تضمنه من ملاحظات وتوصيات، |
Le secrétariat devrait tenir compte, pour l'élaboration de ce document, des questions soulevées lors de l'examen de ce point par le Comité, ainsi que des observations présentées par écrit. | UN | ويتعين على الأمانة، في إعدادها للورقة ، أن تضع في الإعتبار النقاط التي أُثيرت في مناقشات اللجنة حول هذا البند ، وكذلك التعليقات المقدمة خطياً . |
97. Le Conseil d'administration a pris note du rapport (DP/1994/48) de la Directrice exécutive ainsi que des observations formulées à la session. | UN | ٩٧ - وقد أحاط المجلس التنفيذي علماً بتقرير المديرة التنفيذية )DP/1994/48( فضلا عن التعليقات التي أبديت في الدورة. |
Compte tenu des événements survenus depuis la rédaction de la dernière version ainsi que des observations et commentaires formulés par d'autres États Membres, l'Italie a jugé approprié de présenter de nouveau sa proposition. | UN | وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها. |
35. On trouvera ci-après un résumé des informations recueillies lors des consultations ainsi que des observations à leur sujet. | UN | ٥٣- ويرد أدناه ملخص للمعلومات المستقاه من المشاورات المذكورة، هي والتعليقات عليها. |
Ces documents ont été élaborés par les coprésidents du Groupe de travail à partir des débats de la réunion ainsi que des observations et des propositions des participants à propos des projets de texte n'ayant pas encore fait l'objet de négociations formelles. | UN | وأعد هاتين الورقتين رئيسا الفريق العامل بناء على مناقشات جرت خلال الاجتماع والتعليقات التي أدلى بها المشاركون والمقترحات التي قدموها بشأن مشروعي الورقتين الأوليين، ولكنهما لم تناقشا مناقشة رسمية. |
A pris note des présentations orales sur les principaux besoins en matière de communication ainsi que des observations faites en la matière par les délégations; | UN | أحاط علما بالبيانات الشفوية عن المجالات الرئيسية المتعلقة باحتياجات الاتصالات وبالتعليقات التي أبدتها الوفود بشأنها؛ |
A pris note des présentations orales sur les principaux besoins en matière de communication ainsi que des observations faites en la matière par les délégations; | UN | أحاط علما بالبيانات الشفوية عن المجالات الرئيسية المتعلقة باحتياجات الاتصالات وبالتعليقات التي أبدتها الوفود بشأنها؛ |
Prenant note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général en date du 27 avril 1999 (S/1999/483 et Add.1), ainsi que des observations et recommandations qui y sont formulées, | UN | وإذ يرحب بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ )S/1999/483 و Add.1( وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه، |
Des informations détaillées sur les effectifs proposés pour 2008 pour les missions politiques spéciales, ainsi que des observations et recommandations accompagnent l'analyse, mission par mission, des dépenses prévues. | UN | وترد معلومات وتعليقات وتوصيات تفصيلية بشأن ملاك الموظفين المقترح للبعثات السياسية الخاصة سنة 2008، حسب الاقتضاء، في إطار تحليل الاحتياجات من الموارد لفرادى البعثات. |
Dans sa résolution 48/218 A, l'Assemblée générale a également pris acte avec satisfaction du rapport du CCI ainsi que des observations connexes du Secrétaire général. | UN | كذلك أحاطت الجمعية علما، مع التقدير، في قرارها ٤٨/٢١٨ ألف، بتقرير وحدة التفتيش المشتركة وبتعليقات اﻷمين العام عليه. |
, ainsi que des observations et recommandations y énoncées, | UN | ) وبما تضمنه من ملاحظات وتوصيات، |
Il a été décidé de recommander à la Conférence des Parties de poursuivre l'examen de cette question, en tenant compte de ces projets de texte, ainsi que des observations formulées et des vues exprimées à la onzième session du Comité. | UN | وقررت اللجنة أن توصي مؤتمر اﻷطراف بمواصلة النظر في المسألة آخذا بعين الاعتبار مشاريع النصوص الثلاثة، وكذلك التعليقات المبداة واﻵراء المعرب عنها في دورتها الحادية عشرة. |
97. Le Conseil d'administration a pris note du rapport (DP/1994/48) de la Directrice exécutive ainsi que des observations formulées à la session. | UN | ٩٧ - وقد أحاط المجلس التنفيذي علماً بتقرير المديرة التنفيذية )DP/1994/48( فضلا عن التعليقات التي أبديت في الدورة. |
Les rapports contenaient des exemples d'application, des informations sur les succès enregistrés, les bonnes pratiques suivies et les problèmes rencontrés, ainsi que des observations. | UN | وتضمَّنت التقارير أمثلة على التنفيذ ومعلومات عن التجارب الناجحة والممارسات الجيدة والتحديات المواجَهة وملاحظات. |
Les deux rapports proposent un récapitulatif général des progrès accomplis ainsi que des observations spécifiques intéressant les réalisations escomptées prises individuellement. | UN | ويقدم كلا التقريرين موجزا رفيع المستوى عن التقدم المحرز، فضلا عن تعليقات محددة على الإنجازات الفردية المتوقعة. |
On trouvera une analyse de ces réponses ainsi que des observations à ce sujet dans ses chapitres V et VI. | UN | ويرد التحليل والملاحظات في الفصلين الخامس والسادس من التقرير. |
40. Le Conseil d'administration de l'UNICEF prend note de l'orientation future du Fonds, telle qu'elle est énoncée dans le plan à moyen terme, ainsi que des observations qui ont été faites lorsque cette question a été abordée en réunion du Conseil. | UN | ٤٠ - يلاحظ المجلس التنفيذي لليونيسيف الاتجاه المقبل لليونيسيف، كما ورد في الخطة متوسطة اﻷجل، مع التعليقات التي أبديت أثناء مناقشة المجلس لهذا البند. |
Le principal changement se trouve au chapitre II. Dans le passé, ce chapitre contenait des résumés de plus en plus succincts des informations transmises aux gouvernements, des appels urgents qui leur étaient adressés et de leurs réponses éventuelles, ainsi que des observations concernant les pays où de nombreux cas de torture avaient été signalés. | UN | ويكمن التغيير اﻷساسي في الفصل ثانيا. فقد كان هذا الفصل يتضمن في الماضي ملخصات متزايدة الاقتضاب للمعلومات المحالة إلى الحكومات، والنداءات العاجلة الموجهة إليها وردودها، إن وجدت ردود، وكذلك ملاحظات متعلقة بالبلدان التي تشير الادعاءات إلى أن التعذيب يجري فيها على نطاق واسع. |
c) Établir à l'intention de la Conférence des Parties un projet de directives destiné aux entités fonctionnelles du mécanisme financier de la Convention, afin d'accroître la cohérence et l'utilité de ces directives, en tenant compte des rapports annuels des entités concernées ainsi que des observations communiquées par les Parties; | UN | (ج) تزويد مؤتمر الأطراف بمشروع توجيهات للكيانات التشغيلية التابعة للآلية المالية للاتفاقية، بغية تحسين اتساق هذه التوجيهات وطابعها العملي، مع مراعاة التقارير السنوية للكيانات التشغيلية وكذلك التقارير المقدمة من الأطراف؛ |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur les placements de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies3, ainsi que des observations y relatives figurant dans le rapport du Comité mixte de la Caisse6; | UN | ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن استثمارات الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة)٣(، وكذلك بملاحظات مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة الواردة في تقريره بشأنها)٦(؛ |