"ainsi que des progrès" - Traduction Français en Arabe

    • وبالتقدم
        
    • وكذلك للتقدم المحرز
        
    • وللتقدم المحرز
        
    • وكذلك بالتقدم
        
    • وعن التقدم
        
    • وكذلك التقدم
        
    • فضلاً عن التقدم
        
    • تشجعوا بالتقدم
        
    • وكذلك عن التقدم
        
    • وببعض التقدم
        
    • وعلى التقدم
        
    • وبما أحرز
        
    • فضلا عن التقدم
        
    • إلى جانب التقدم
        
    Elle se félicite des mesures prises récemment pour renforcer le Traité de Tlatelolco, ainsi que des progrès accomplis dans la voie de la dénucléarisation de l'Afrique. UN ورحبت فنلندا بالخطوات المتخذة مؤخرا لترسيخ معاهدة تلاتيلولكو وبالتقدم المحرز صوب اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    Elle se félicite du large accord obtenu sur la définition du génocide et des crimes contre l'humanité ainsi que des progrès réalisés dans la voie d'une définition de l'agression. UN ورحب بالاتفاق الواسع النطاق على تعريفي اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية، وبالتقدم المحرز في تعريف جريمة العدوان.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-septième session le point des difficultés et des contraintes ainsi que des progrès de la réalisation des grands buts et objectifs de développement adoptés par les Nations Unies au cours des années 90; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين استعراضا عاما للتحديات والقيود وكذلك للتقدم المحرز تجاه تحقيق الأغراض والأهداف الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال عقد التسعينات؛
    À ces occasions, j'ai fait part du plein soutien de l'ONU en faveur de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que des progrès réalisés à cet égard. UN وفي تلك المناسبات، أعربت عن دعم الأمم المتحدة التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد.
    Ils se félicitent de l’oeuvre accomplie à cet égard par la Nouvelle-Zélande ainsi que des progrès enregistrés par d’autres puissances administrantes. UN وهي ترحب بما أنجزته في هذا الصدد نيوزيلندا، وكذلك بالتقدم المحرز من جانب دول أخرى قائمة باﻹدارة.
    Il s'est enquis de la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement par les autorités, ainsi que des progrès faits en ce qui concerne la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وسألت عن تطبيق السلطات مبدأ المساواة في المعاملة وعن التقدم المحرز صوب التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La Commission s'est également félicitée de la Déclaration signée à Washington par la Jordanie et Israël, ainsi que des progrès qui l'ont suivie et qui constituent un pas vers un règlement global. UN ورحبت اللجنة أيضا بالاعلان الذي تم توقيعه في واشنطن من قبل اﻷردن واسرائيل، وبالتقدم الناتج عنه، كخطوة أولى نحو تسوية شاملة.
    La Conférence s'est félicitée du processus d'adhésion des pays d'Europe centrale et orientale à la Convention, ainsi que des progrès réalisés dans l'élaboration d'un projet de nouvelle annexe à la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional pour l'Europe centrale et orientale. UN وقد رحب المؤتمر بعملية انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الاتفاقية وبالتقدم المحرز في وضع مشروع مرفق إضافي للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Se félicitant du processus d'adhésion des pays d'Europe centrale et orientale à la Convention ainsi que des progrès réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'un projet de nouvelle annexe à la Convention concernant la mise en œuvre au niveau régional pour les pays d'Europe centrale et orientale, UN وإذ يرحب بعملية انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الاتفاقية وبالتقدم المحرز في وضع مشروع مرفق إضافي للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية،
    Elle a pris note de la coopération entre l’Instituto Nacional de Investigación y de Desarrollo de la Industría Pesquero (INIDEP) et Imperial College (Londres) ainsi que des progrès réalisés dans les recherches communes. UN وأحاطت اللجنة علما بالتعاون القائم بين المعهد الوطني لتنمية وبحوث صناعة صيد اﻷسماك والكلية الملكية، وبالتقدم المحرز في البحوث المشتركة.
    Se félicitant des critères établis pour les activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains dans les pays et pour le déploiement des responsables du Programme pour l'habitat ainsi que des progrès accomplis dans l'élaboration des programmes de pays du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإذ يرحب بالمعايير التي وضعت لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية على الصعيد القطري وبنشر مديري برامج الموئل وبالتقدم المحرز في وضع البرامج القطرية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    Le délégué bolivien félicite le Secrétariat de ses efforts dans le sens de l'amélioration de la formation du personnel, ainsi que des progrès qu'il a accomplis en ce qui concerne le contenu de la notion de < < maintien de la paix > > , en interaction permanente avec le personnel qui se trouve sur le terrain, dans les différentes régions en question. UN 11 - وأثنى على جهود الأمانة العامة لتحسين تدريب الأفراد وكذلك للتقدم المحرز في استحداث عقيدة حفظ السلام وللتفاعل الدائم مع الموظفين على أرض الواقع.
    3. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante-septième session le point des difficultés et des contraintes ainsi que des progrès de la réalisation des grands buts et objectifs de développement adoptés par les Nations Unies au cours des années 90; UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين استعراضا عاما للتحديات والقيود، وكذلك للتقدم المحرز تجاه تحقيق الأغراض والأهداف الإنمائية الرئيسية التي اعتمدتها الأمم المتحدة خلال عقد التسعينات؛
    À l'occasion de chacune de ces révisions, il est adapté en fonction des capacités et des besoins du pays, ainsi que des progrès accomplis au cours des deux ans écoulés, et c'est dans le cadre de cet exercice que les opérations à poursuivre sont évaluées et des projets ou activités ajoutés ou supprimés selon que de besoin. UN وفي سياق كل عملية تنقيح، تكيّف الخطة وفقا لقدرات البلد واحتياجاته وللتقدم المحرز في فترة السنتين السابقة، مع مواصلة تقييم العمليات واضافة مشاريع أو أنشطة أو الغائها حسب الاقتضاء.
    À ces deux occasions, mes représentants et moi-même avons fait part de notre plein soutien en faveur de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale du Liban, ainsi que des progrès réalisés à cet égard, et demandé instamment l'application intégrale de la résolution 1559 (2004) et d'autres résolutions relatives au Liban. UN وفي هاتين المناسبتين، أعربت وممثليّ عن دعمنا التام لسيادة لبنان واستقلاله وسلامة أراضيه، وللتقدم المحرز في هذا الصدد، وحثثنا على تنفيذ هذا القرار بأكمله وسائر القرارات المتصلة بلبنان.
    D'autres délégués se félicitent du nécessaire de formation du HCR en matière de genre ainsi que des progrès accomplis concernant les cinq engagements du Haut Commissaire à l'égard des femmes réfugiées. UN ورحبت وفود أخرى بإصدار مجموعة لوازم للتدريب في مجال الجنسانية أعدتها المفوضية، بوصفها أداة قيمة، وكذلك بالتقدم الذي أحرز في إطار التزامات المفوض السامي الخمسة إزاء اللاجئات.
    Ce dialogue politique régulier permettra de tenir informés les partenaires au développement des orientations stratégiques du programme ainsi que des progrès réalisés dans la mise en œuvre des enquêtes et des opérations de remise à disposition des terres. UN وسيمكن هذا الحوار السياسي المنتظم من بقاء الشركاء في التنمية على اطلاع بالتوجهات الاستراتيجية للبرنامج وكذلك بالتقدم المحرز في تنفيذ الدراسات الاستقصائية وعمليات إعادة إتاحة الأراضي.
    L'Assemblée générale demandait au Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-deuxième session, des mesures prises et envisagées ainsi que des progrès réalisés. UN وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين عن التدابير المتخذة والمقترحة وعن التقدم المحرز في هذا الشأن.
    Se félicitant également des accords conclus par les parties à l'opération Survie au Soudan pour faciliter l'acheminement des secours vers les populations touchées, ainsi que des progrès réalisés par le Coordonnateur des secours d'urgence et le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire dans le renforcement de la coordination de l'opération, UN وإذ ترحب أيضا بالاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف في عملية شريان الحياة للسودان بغية تسهيل تسليم المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين، وكذلك التقدم الذي أحرزه منسق اﻹغاثة الطارئة ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية في تعزيز تنسيق العملية،
    Celui sur l'application de la Déclaration du Millénaire tient compte des mesures diverses prises jusqu'ici par le système des Nations Unies ainsi que des progrès réalisés. UN ويأخذ التقرير المتعلق بتنفيذ إعلان الألفية بعين الاعتبار مختلف الخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة حتى الآن فضلاً عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Les orateurs se sont déclarés satisfaits de la stratégie et du plan d'exécution, ainsi que des progrès réalisés par UNIFEM pour se doter de moyens institutionnels accrus et quant à la fixation de priorités et d'axes principaux dans ses travaux. UN وأعرب المتكلمون في تعليقاتهم عن الارتياح ﻷنهم استعرضوا الاستراتيجية وخطة اﻷعمال وأوضحوا أنهم تشجعوا بالتقدم الذي أحرزه الصندوق في تعزيز نفسه كمنظمة وفي تحديد أولويات ﻷعماله وتركيزها.
    51. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte tous les six mois, durant sa soixante et unième session, de l'évolution de la situation en Afghanistan, ainsi que des progrès accomplis dans l'application de la présente résolution ; UN 51 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة كل ستة أشهر خلال دورتها الحادية والستين تقريرا عن التطورات في أفغانستان، وكذلك عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار؛
    12. Le Comité prend note de l'adoption de la Stratégie portant sur la manière de traiter les crimes de guerre, ainsi que des progrès accomplis dans la poursuite des responsables d'actes de torture commis durant le conflit de 1992-1995, et notamment les viols et autres actes de violence sexuelle commis en temps de guerre. UN 12- تأخذ اللجنة علماً باعتماد الدولة الطرف استراتيجية للتصدي لحالات جرائم الحرب وببعض التقدم المحرز في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة خلال فترة النزاع 1992-1995، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أفعال الاعتداء الجنسي المرتكبة في زمن الحرب.
    Il félicite les deux Tribunaux de leurs efforts constants pour améliorer l'efficacité et la productivité ainsi que des progrès qui sont réalisés dans la mise en œuvre de la stratégie d'achèvement des travaux de chacun d'eux. UN وهنأ المحكمتين على جهودهما المتواصلة لتحسين الفعالية والكفاءة، وعلى التقدم الذي أحرزتاه في تنفيذ استراتيجيتي الإنجاز.
    Nous nous félicitons des négociations engagées entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, ainsi que des progrès qui ont été accomplis, et nous encourageons les différentes parties à poursuivre leurs efforts pour promouvoir une solution complète, juste et raisonnable de cette question, le plus tôt possible, grâce à des négociations et des consultations patientes. UN ونرحب بالمفاوضات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة وبما أحرز فيها من التقدم، ونؤيد شتى اﻷطراف في بذل المزيد من الجهود للنهوض بحل شامل وعادل ومعقول لهذه المسألة في وقت مبكر عن طريق المفاوضات والمشاورات المتأنية.
    Il est nécessaire, selon nous, de parvenir rapidement au consensus afin de lui donner un contenu substantiel qui tienne compte des changements fondamentaux intervenus sur la scène internationale depuis la tenue de la dernière session extraordinaire de l'Assemblé ainsi que des progrès effectués dans le domaine du désarmement. UN ونرى من الضروري التوصل على وجه السرعة إلى توافق في الآراء من أجل إعطائها محتوى موضوعيا تتجلى فيه التغييرات التي وقعت على المسرح الدولي منذ عقد آخر دورة استثنائية للجمعية، فضلا عن التقدم الذي تم إحرازه في مجال نزع السلاح.
    Il prend aussi note avec satisfaction de l'adoption du Plan stratégique pour l'éducation et la culture ainsi que des progrès réalisés pour ce qui est de l'élargissement de l'éducation préscolaire et des programmes d'alphabétisation pour adultes. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح كذلك اعتماد الخطة الاستراتيجية من أجل التعليم والثقافة إلى جانب التقدم المحرز في توفير التعليم ما قبل المدرسي وبرامج مكافحة الأمية في صفوف الراشدين على نطاق أوسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus