"ainsi que des recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • وبالتوصيات
        
    • والتوصيات
        
    • وكذلك توصيات
        
    • مشفوعة بتوصيات
        
    • وكذلك التوصيات
        
    • فضلا عن توصيات
        
    • فضلاً عن توصيات
        
    • بما في ذلك التوصيات
        
    • فضلا عن التوصيات
        
    • جانب توصيات
        
    • وبتوصيات
        
    • ويقدم توصيات
        
    • مع تقديم توصيات
        
    • إضافة إلى توصيات
        
    • إلى جانب التوصيات
        
    Le Gouvernement poursuit la mise en œuvre du Plan stratégique relatif au secteur de la justice ainsi que des recommandations issues de l'évaluation exhaustive et indépendante des besoins, y compris les programmes de réinsertion, pour renforcer le système carcéral. UN مواصلة الحكومة إحراز التقدم فيما يتعلق بالخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة، وبالتوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات، بما في ذلك برامج إعادة الإدماج من أجل تعزيز نظم السجون
    La plénière a pris acte de ces conclusions ainsi que des recommandations formulées dans le rapport de la mission d'évaluation, et noté les mesures importantes prises par la Côte d'Ivoire pour garantir le respect des exigences minimales. UN وقد أحاط الاجتماع العام علما بذلك وبالتوصيات المقدمة في التقرير، وأقر بالخطوات الهامة التي اتخذها البلد لضمان الامتثال لتلك المتطلبات الدنيا.
    Le Comité remet tous les ans au Prince héritier un rapport dans lequel il rend compte de ses activités, de ses réalisations ainsi que des recommandations qu'il estime nécessaires pour atteindre ses objectifs. UN وترفع اللجنة إلى سمو ولي العهد تقريراً سنوياً متضمناً نشاطها وإنجازاتها والتوصيات التي تراها مناسبة لتحقيق أهدافها.
    Enfin, on y présente quelques remarques finales ainsi que des recommandations à l'intention des ministres. UN وأخيرا، ترد في الورقة بعض الملاحظات الختامية والتوصيات التي ستعرض على نظر الوزراء بشأن كيفية المضي قدما بهذا الشأن.
    La Réunion a adopté des recommandations en matière d'orientation ainsi que des recommandations spécifiques relatives à la préparation et à la célébration de l'Année. UN واعتمد الاجتماع توصيات بشأن السياسة العامة وكذلك توصيات بشأن التحضير للسنة والاحتفال بها.
    Le rapport contenant ces constatations préliminaires ainsi que des recommandations a été communiqué aux parties. UN وجرى إطلاع الأطراف على التقرير النهائي الذي يتضمن هذه النتائج الأولية، مشفوعة بتوصيات.
    publier des rapports, émettre des avis ainsi que des recommandations et conduire des études sur toutes les questions liées aux discriminations ; UN نشر التقارير وإصدار الآراء وكذلك التوصيات وإجراء دراسات بشأن جميع المسائل المرتبطة بأشكال التمييز؛
    Cette initiative s'inspire des constatations du Groupe indépendant sur la sûreté et la sécurité du personnel et des locaux des Nations Unies dans le monde entier, ainsi que des recommandations et conclusions qui y ont fait suite, et des examens supplémentaires qui ont été effectués. UN ويجري الاسترشاد في هذه الجهود باستنتاجات الفريق المستقل المعني بسلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها على الصعيد العالمي، وبالتوصيات والاستنتاجات اللاحقة وجهود الاستعراض التي أعقبتها.
    Prenant note de la résolution 2003/23 de la Sous-Commission, en date du 13 août 2003, concernant les droits des minorités, ainsi que des recommandations qui y figurent, UN وإذ تحيط علماً بقرار اللجنة الفرعية 2003/23 المؤرخ 13 آب/أغسطس 2003 بشأن حقوق الأقليات، وبالتوصيات الواردة فيه،
    Prenant note de la résolution 2004/13 de la SousCommission, en date du 9 août 2004, concernant les droits des minorités, ainsi que des recommandations qui y figurent, UN وإذ تحيط علما بقرار اللجنة الفرعية 2004/13 المؤرخ 9 آب/أغسطس 2004 بشأن حقوق الأقليات، وبالتوصيات الواردة فيه،
    Nous nous félicitons des analyses approfondies et complètes ainsi que des recommandations pratiques qui figurent dans ces documents. UN ونثني على التحاليل الشاملة والدقيقة والتوصيات العملية المنحى التي شملتها تلك التقارير.
    Sur la base des recommandations présentées par le Comité préparatoire intergouvernemental ainsi que des recommandations découlant des consultations préparatoires, la Conférence prend les décisions ciaprès, si possible à sa première séance : UN يقوم المؤتمر بقدر ما يتسـنى له في جلسته الأولى، اسـتناداً إلى التوصيات المقدمة من اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية والتوصيات المنبثقة عن المشاورات السابقة للمؤتمر، بما يلي:
    Rapport du Secrétaire général sur l'état du développement durable dans les régions montagneuses, comprenant une analyse générale des problèmes à régler, ainsi que des recommandations pratiques UN تقرير الأمين العام عن حالة التنمية المستدامة في المناطق الجبلية، بما في ذلك تحليل إجمالي للتحديات المقبلة والتوصيات الملائمة المتعلقة بالسياسية العامة
    :: Organisation d'ateliers de restitution des rapports sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi que des recommandations du Comité des droits de l'enfant UN تنظيم حلقات عمل لإعداد تقارير عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وكذلك توصيات للجنة
    À la suite de chaque examen, on établit un rapport qui contient des recommandations concernant spécifiquement le pays ainsi que des recommandations qui ont un champ d'application plus général ou à l'échelle de l'ensemble du Fonds. UN وفي أعقاب كل استعراض يُعد تقرير يتضمن توصيات ذات صلة ببلدان معينة وكذلك توصيات ذات تطبيق أعم أو على مستوى الصندوق.
    Le Groupe de travail a invité le Royaume-Uni, les États-Unis, le Canada, le Mexique et Eurostat à élaborer, pour la Commission de statistique, à sa vingt-neuvième session, un document préparatoire sur ces questions ainsi que des recommandations pour les travaux futurs. UN ودعى الفريق العامل المملكة المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية وكندا والمكسيك والمكتب الاحصائي للجماعات اﻷوروبية إلى تزويد اللجنة اﻹحصائية في دورتها التاسعة والعشرين بورقة تستكشف أبعاد هذه المسائل، مشفوعة بتوصيات بشأن العمل مستقبلا.
    À titre d'exemple, les médias liechtensteinois rendent compte de la signature de nouveaux instruments ainsi que des recommandations formulées par les organes conventionnels au sujet des rapports sur l'application des divers instruments. UN فعلى وجه المثال ينقل توقيع هيئات المعاهدة على الاتفاقات الجديدة وكذلك التوصيات المتعلقة بالتقارير الخاصة بالاتفاقيات المختلفة في وسائل إعلام ليختنشتاين.
    Ce rapport doit contenir une analyse des progrès accomplis et des problèmes rencontrés ainsi que des recommandations précises. UN وينبغي أن يتضمن التقرير تحليلا للتقدم المحرز وللمشاكل المصادفة فضلا عن توصيات محددة.
    Le rapport de la CNUCED présente une analyse détaillée de la situation de la dette et des problèmes de politique économique qu'elle pose ainsi que des recommandations visant à alléger la charge de la dette de ces pays. UN وقدم التقرير تحليلاً مفصلاً للوضع الحالي للديون ومسائل سياساتية، فضلاً عن توصيات سياساتية بتعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على تحمل الديون.
    On notera que l'alignement et la cohérence plus poussées des méthodes et des pratiques de vérification interne des comptes doit tenir compte des politiques et des structures de gouvernance des différents organismes des Nations Unies, ainsi que des recommandations de leurs comités d'audit, le cas échéant. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في إطار زيادة الاتساق والتعاون بين منهجيات وممارسات المراجعة الداخلية للحسابات يجب أن تراعي سياسات وهياكل الحوكمة الخاصة بكل منظمة من منظمات الأمم المتحدة، بما في ذلك التوصيات الصادرة عن لجان مراجعة الحسابات فيها، عند الاقتضاء.
    Il a en outre établi des notes de gestion à l'intention des responsables comportant les conclusions des évaluations ayant des incidences à l'échelle du système ainsi que des recommandations susceptibles de déboucher sur des décisions de principe. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتج مكتب التقييم إحاطات إدارية توفر للإدارة العليا نتائج التقييمات التي تنطوي على آثار بالنسبة للمنظمة بأسرها، فضلا عن التوصيات التي يمكن أن تسفر عن قرارات تتعلق بالسياسات العامة.
    3. La suite donnée à chacune de ces propositions, ainsi que des recommandations supplémentaires, sont exposées ci-dessous. UN ٣ - وترد أدنـاه إشـارة إلـى ما حـدث مـن تطورات فيما يتعلق بكل من هذه المقترحات إلى جانب توصيات إضافية.
    Il a soumis à 15 pays, pour qu'ils fassent part de leurs commentaires, les rapports sur l'évaluation de leur législation incluant une analyse des lacunes ainsi que des recommandations, et fourni à 8 pays des conseils législatifs adaptés à leurs besoins particuliers. UN وأعدَّ المكتب تقارير تقييم تشريعي مصحوبةً بتحليل للثغرات وبتوصيات وقدَّمها طلباً للتعليقات إلى 15 بلداً، كما قدَّم مشورةً تشريعيةً مخصَّصةً لـثمانية بلدان.
    Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. UN ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها.
    e) Présenter par écrit au Conseil de sécurité, dans les 90 jours suivant son rétablissement, par l'intermédiaire du Comité, un rapport concernant l'application des mesures imposées par le paragraphe 7 de la résolution 1572 (2004) et le paragraphe 6 ci-dessus, ainsi que des recommandations à ce sujet; UN (هـ) تقديم تقرير خطي إلى مجلس الأمن، عن طريق اللجنة، في غضون 90 يوما من إنشائه، عن تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 7 من القرار 1572 (2004) والفقرة 6 أعلاه، مع تقديم توصيات في هذا الشأن؛
    Le document final de Dublin expose les résultats de ce processus de réflexion, en présentant une synthèse stratégique des propositions qui ont été faites, ainsi que des recommandations claires à l'intention de toutes les parties prenantes. UN وتضم وثيقة دبلن الختامية نتائج عملية التباحث، موفرةً موجزا تجميعيا استراتيجيا للمقترحات التي طُرحت إضافة إلى توصيات واضحة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Il propose aussi, pour examen par le CPC, un certain nombre de recommandations dans des domaines où les constatations préliminaires autorisaient des conclusions, ainsi que des recommandations de méthode touchant une étude de suivi. UN كما يقترح هذا التقرير المرحلي عددا من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة البرنامج والتنسيق في المجالات التي تؤيد فيها الاستنتاجات اﻷولية النتائج، إلى جانب التوصيات المنهجية بإجراء دراسة متابعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus