"ainsi que des renseignements" - Traduction Français en Arabe

    • ومعلومات
        
    • وكذلك معلومات
        
    • وبالمعلومات
        
    • فضلاً عن معلومات
        
    • إضافة إلى معلومات
        
    • فضلاً عن المعلومات
        
    • فضلا عن معلومات
        
    • فضلا عن المعلومات
        
    • وكذلك المعلومات
        
    • وللمعلومات
        
    • وعلى معلومات
        
    • وكذلك بالمعلومات
        
    • وكذلك بمعلومات
        
    • جانب معلومات
        
    • جانب المعلومات
        
    Certains ont donné des précisions sur leur plan national ainsi que des renseignements d'ordre budgétaire ou autre. UN وقدمت بعض الدول تفاصيل عن خططها الوطنية ومعلومات أخرى عن الميزانية وعن الأمور المتصلة بها.
    Elle donne des détails concernant l'historique de l'acquisition de la société par son oncle et son frère ainsi que des renseignements sur le fonctionnement de la société. UN وقدمت تفاصيل تتعلق بشراء الاثنين للشركة ومعلومات بشأن عمل هذه الشركة.
    Il présente des informations concernant les qualifications et les procédures nécessaires pour représenter un accusé, ainsi que des renseignements sur le protocole de la salle d'audience et les dispositions concernant les communications avec l'accusé et les témoins. UN ويشمل الدليل معلومات عن المؤهلات واﻹجراءات المتصلة بتمثيل المتهمين، وكذلك معلومات عن مراسم قاعة المحكمة واﻷحكام المتعلقة بالاتصال بالمتهمين والشهود.
    Il se félicite des réponses écrites complètes à la liste des points à traiter ainsi que des renseignements supplémentaires fournis par écrit au cours du débat. UN كما ترحب اللجنة مع التقدير بالردود الخطية الشاملة على قائمة المسائل وبالمعلومات الخطية الإضافية المقدمة في أثناء الحوار.
    Il souhaiterait des informations analogues − peut-être ultérieurement, par écrit − pour le Monténégro, ainsi que des renseignements concernant l'inégalité de traitement dont sont victimes les personnes déplacées. UN وعبر عن رغبته في الحصول على معلومات مماثلة، وربما على معلومات خطية في وقت لاحق، تتعلق بالجبل الأسود، فضلاً عن معلومات عما يتعرض له المشردون من تمييز في المعاملة.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي.
    Le présent rapport contient une compilation et une analyse des renseignements provenant de diverses sources, dont celles qui sont citées plus haut, ainsi que des renseignements provenant des présences du HCDH sur le terrain. UN 8- ويشمل هذا التقرير تجميعاً واستعراضاً للمعلومات الواردة من مصادر مختلفة، منها المصادر المذكورة أعلاه، فضلاً عن المعلومات المقدمة من العاملين الميدانيين التابعين للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    On trouvera dans ce document le texte du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ainsi que des renseignements sur les méthodes de travail du Comité. UN تتضمن العهد الدولي الخاصين بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومعلومات عن أساليب عمل اللجنة.
    i) Des renseignements donnant le signalement de la personne recherchée et suffisants pour l'identifier, ainsi que des renseignements sur le lieu où selon toute vraisemblance cette personne se trouve; UN ُ١ُ معلومات تصف الشخص المطلوب وتكفي لتحديد هوية الشخص، ومعلومات عن المكان الذي يحتمل أن يكون فيه المتهم؛
    On trouvera dans le présent rapport les observations de l'Administration, ainsi que des renseignements sur l'état d'avancement, le département responsable, la date d'achèvement estimative et le degré de priorité de l'application de chacune des recommandations formulées par le Comité dans ses rapports. UN ويعرض هذا التقرير التعليقات المقدمة من الإدارة، ومعلومات عن حالة تنفيذ كل توصية من التوصيات الواردة في تقريري مجلس مراجعي الحسابات، والإدارة المسؤولة عنها، والتاريخ التقديري لإنجازها، ودرجة أولويتها.
    Dans cette communication, les États côtiers doivent fournir des justifications scientifiques et techniques pour soutenir leur allégation selon laquelle une zone clairement définie requiert des mesures spéciales ainsi que des renseignements sur les installations de réception nécessaires. UN ويجب على الدول أن تقدم، في طلبها، أدلة علمية وتقنية تدعم ادعائها بوجود منطقة محددة تحديداً واضحاً تقتضي تدابير خاصة، ومعلومات بشأن مرافق الاستقبال الضرورية.
    Le Représentant spécial aimerait avoir des statistiques sur ce sujet ainsi que des renseignements plus précis sur le volet protection des droits de l'homme de la politique iranienne d'interdiction de la drogue. UN وسوف يرحب الممثل الخاص بالحصول على إحصاءات في هذا الصدد، وكذلك معلومات أكثر دقة عن حماية حقوق اﻹنسان في إطار السياسات اﻹيرانية لتحريم المخدرات.
    On trouvera à la section V des informations sur les arriérés de travail concernant certaines missions, ainsi que des renseignements sur d'autres activités que le Département des opérations de maintien de la paix prévoit de mener. UN ويتضمن الفرع خامسا من هذا التقرير معلومات بشأن العمل غير المنجز فيما يتعلق ببعثات محددة، وكذلك معلومات عن الأنشطة المقررة الأخرى لإدارة عمليات حفظ السلام والتي لم تنجز بعد.
    Le Comité prend également note avec satisfaction des réponses écrites apportées par la France à la liste des points à traiter, ainsi que des renseignements complémentaires fournis oralement lors de l'examen du rapport. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالردود الخطية التي قدمتها فرنسا على قائمة المسائل التي ينبغي معالجتها، وبالمعلومات التكميلية المقدمة شفوياً أثناء النظر في التقرير.
    Le Comité prie l'État partie de fournir la traduction en anglais de la loi sur le traitement des étrangers en Corée ainsi que des renseignements détaillés sur son application. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر ترجمة باللغة الإنكليزية للقانون المتعلق بمعاملة الأجانب في كوريا، فضلاً عن معلومات مفصلة بشأن تنفيذه.
    Le Comité invite l'État partie à fournir des informations, notamment des données statistiques, sur le nombre de plaintes pour torture et mauvais traitements déposées contre des agents de l'État, ainsi que des renseignements sur l'issue des procédures engagées tant pénales que disciplinaires. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات، بما في ذلك إحصاءات عن عدد الشكاوى المقدمة ضد الموظفين العموميين المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة إضافة إلى معلومات عن نتائج المحاكمات على المستويين الجزائي والتأديبي.
    Ce contrat doit comporter le nom de l'employeur et de l'entreprise et l'adresse du lieu de travail, ainsi que des renseignements concernant l'employé, sa nationalité, la nature et le type de travail qui lui est assigné, la durée du contrat, le salaire et les autres avantages et éléments de sa rémunération, en plus d'autres prescriptions légales. UN وينبغي أن يتضمن عقد العمل اسم صاحب العمل والمؤسسة وعنوان مكان العمل، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بالموظف وجنسيته وطبيعة عمله ومدة العقد والراتب وغير ذلك من المزايا والاستحقاقات، إضافة إلى متطلبات قانونية أخرى.
    La Division des achats a amélioré sa page d'accueil sur l'Internet y incluant un programme d'inscription et de demandes d'expression d'intérêt de la part des soumissionnaires, ainsi que des renseignements sur les appels d'offres actuels et les adjudications récentes. UN عززت شعبة الاشتراء صفحة الاستقبال الخاصة بها على شبكة الانترنت لتشمل برنامج تسجيل وطلب إبداء الاهتمام ، فضلا عن معلومات عن العطاءات الراهنة والعقود التي أرسيت مؤخرا.
    Le paragraphe 5 a pour objet de faire en sorte que les limitations prévues au paragraphe 3 ne puissent être invoquées pour empêcher les échanges de renseignements détenus par des banques, autres établissements financiers, mandataires, agents et fiduciaires, ainsi que des renseignements concernant la propriété. UN ويتمثل الغرض من الفقرة 5 في كفالة عدم استغلال القيود الواردة في الفقرة 3 للحيلولة دون تبادل المعلومات المحفوظة لدى المصارف، وغيرها من المؤسسات المالية، والأمناء، والوكلاء والمؤتمَنَين، فضلا عن المعلومات المتعلقة بالملكية.
    Le Comité invite l'État partie à mener des recherches afin d'évaluer la situation réelle des Turcs meskhètes sur son territoire et à fournir dans son prochain rapport périodique les informations qu'il aura recueillies à ce sujet ainsi que des renseignements sur toutes les mesures qu'il aura prises sur la question. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء أبحاث بغرض تقييم الوضع الحقيقي للمسخاتيين الأتراك على إقليمها، وتضمين تقريرها الدوري المقبل هذه المعلومات وكذلك المعلومات عن أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف.
    Il remercie cette dernière des réponses détaillées qu'elle a apportées aux questions orales et écrites du Comité ainsi que des renseignements qu'elle lui a communiqués sur l'établissement du rapport. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للأجوبة المفصلة التي قدمها الوفد رداً على أسئلة اللجنة الخطية والشفوية وللمعلومات التي أتاحها لإعداد التقرير.
    Ils portent en particulier sur les points suivantsOn a fait valoir que le comité spécial pourrait peut-être, sous réserve que des fonds extrabudgétaires soient disponibles, envisager la création d’une base de données contenant des matériels de formation ainsi que des renseignements sur les programmes de formation disponibles. UN وتتناول هذه البرامج بوجه خاص ما يلي :أشير الى أن اللجنة المخصصة قد ترغب في انشاء قاعدة بيانات تشتمل على مواد تدريبية وعلى معلومات عن برامج التدريب المتاحة ، وذلك رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية .
    Il se félicite du dialogue franc et constructif qu'il a eu avec la délégation de haut niveau et plurisectorielle de l'État partie, ainsi que des renseignements et des explications supplémentaires qu'elle a fournis au le Comité. UN وترحب اللجنة بالحوار الصريح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمشترك بين القطاعات وكذلك بالمعلومات والتوضيحات الإضافية التي قدمتها للجنة.
    L'État partie devrait fournir au Comité des renseignements sur le nombre de cas d'extradition, de déplacement, de reconduite à la frontière, de retour forcé et d'expulsion qui ont eu lieu depuis 1994, ainsi que des renseignements sur le nombre de cas où la reconduite à la frontière n'a pas été effectuée par crainte de torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزوِّد اللجنة بمعلومات عن عدد ما حدث منذ عام 1994 من حالات تسليم وإبعاد وترحيل وإعادة قسرية وطرد، وكذلك بمعلومات عن الحالات التي لم يتم فيها الترحيل خشية من التعذيب.
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des principales recommandations figurant dans les rapports d'évaluation, ainsi que des renseignements supplémentaires sur les réalisations et les faiblesses du programme mondial. UN أما هذا التقرير فيتضمن موجزا للتوصيات الرئيسية الواردة في تقارير التقييم، إلى جانب معلومات تكميلية عن منجزات وثغرات البرنامج العالمي.
    Ces informations proviennent de différentes sources, notamment des rapports de pays établis par d'autres gouvernements ainsi que des renseignements émanant du Haut-Commissariat pour les réfugiés et d'organisations non gouvernementales (ONG) importantes. UN وتُستمد المعلومات الأساسية من مصادر شتى بما فيها التقارير القطرية التي تعدها الحكومات الأخرى إلى جانب المعلومات المتاحة من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية البارزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus