C'est pour ces raisons que les israéliens et les palestiniens ainsi que la communauté internationale devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre un terme à ce conflit. | UN | لهذه الأسباب ينبغي أن يبذل الإسرائيليون والفلسطينيون وكذلك المجتمع الدولي أقصى الجهود لوضع نهاية لهذا النزاع. |
Nous, pays voisins, ainsi que la communauté internationale, devons jouer un rôle de facilitateur dans ce processus, qui mènera à un règlement pacifique et global du conflit. | UN | ولنا، نحن البلدان المجاورة وكذلك المجتمع الدولي، دور هام نلعبه في تسهيل العملية المؤدية إلى تسوية سلمية وشاملة للصراع. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable. | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا. |
Parmi les autres intervenants figurent les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sous—régionales et régionales ainsi que la communauté internationale. | UN | وتشمل الجهات الفاعلة الأخرى المنظمات دون الاقليمية والاقليمية والحكومية وغير الحكومية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Elle a permis d'arranger, pour la première fois, des discussions entre les principaux responsables des provinces et le gouvernement central ainsi que la communauté internationale. | UN | ويسر المؤتمر، لأول مرة، المناقشة بين الفاعلين الرئيسيين في المقاطعات والحكومة المركزية فضلا عن المجتمع الدولي. |
La Chine, les États-Unis, la Fédération de Russie, l'Inde et le Japon, ainsi que la communauté européenne, étaient représentés. | UN | وكان ممثَّلا في الاجتماع كل من الاتحاد الروسي والصين والهند والولايات المتحدة واليابان، فضلا عن الجماعة الأوروبية. |
Le Représentant appelle les autorités des pays intéressés, ainsi que la communauté internationale, à ne ménager aucun effort pour régler ces problèmes. | UN | ويناشد الممثل سلطات البلدان المعنية، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، أن تنبري لمعالجة هذه المشاكل بحماس. |
Tous les membres du Quatuor, ainsi que la communauté internationale, devraient déployer tous les efforts possibles pour la mise en œuvre du plan, en coopération avec les parties concernées. | UN | وينبغي أن يبذل كل أعضاء اللجنة الرباعية، إلى جانب المجتمع الدولي، كافة الجهود الممكنة لتنفيذ تلك الخطة، بالتعاون مع الأطراف المعنية. |
Nous invitons les citoyens de tous les pays et de toutes conditions sociales, ainsi que la communauté internationale, à s'associer avec une détermination renouvelée à notre conception commune d'un monde plus juste et plus équitable; | UN | وندعو الشعوب من جميع البلدان، وفي كل مجالات الحياة وكذلك المجتمع الدولي، إلى الانضمام إلى الالتزام المتجدد برؤيتنا المشتركة من أجل قيام عالم أكثر عدلا وإنصافا؛ |
i) Renforcer les efforts déployés en vue d'un règlement pacifique des conflits dans la région et, à cette fin, appelons toutes les parties concernées ainsi que la communauté internationale à s'engager pleinement et résolument dans cette voie; | UN | `1 ' تسخير أنفسنا لمواصلة جهودنا الرامية إلى التسوية السلمية للنـزاعات الدائرة في المنطقة، والدعوة، تحقيقا لهذه الغاية، إلى الالتزام الصادق والجاد من جانب جميع الأطراف المعنية وكذلك المجتمع الدولي؛ |
En dépit du fait que les efforts déployés pour calmer la situation sont sapés, nous invitons instamment les États de la région qui prennent des mesures concrètes, ainsi que la communauté internationale, de veiller davantage à ce que le processus de paix se poursuive. | UN | وعلى الرغم من محاولات نسف الجهود المبذولة لتهدئة الموقف، فإننا نناشد دول المنطقة التي تتخذ خطوات ملموسة، وكذلك المجتمع الدولي، أن يولوا الاهتمام اللازم لضمان استمرار العملية السلمية. |
Les victimes des atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie, ainsi que la communauté internationale, attendent depuis trop longtemps que les personnes inculpées soient arrêtées et transférées à La Haye pour y être jugées. | UN | فقد انتظر ضحايا اﻷعمال الوحشية في يوغوسلافيا السابقة، وكذلك المجتمع الدولي، طويلا رؤية اﻷشخاص الذين صدرت بحقهم عرائض اتهام وقد ألقي القبض عليهم ورحلوا إلى لاهاي لتقديمهم للمحاكمة. |
La MONUT devrait en outre être en mesure d'informer efficacement le grand public, afin que la population tadjike, ainsi que la communauté internationale soient constamment tenues au courant des faits importants qui se produisent pendant cette période critique. | UN | وينبغي أن يكون لدى البعثة أيضا قدرة فعالة في مجال اﻹعلام ليتسنى إطلاع الشعب الطاجيكي وكذلك المجتمع الدولي على التطورات ذات الصلة خلال هذه الفترة الدقيقة. |
La délégation britannique espère que cela débouchera sur des résultats crédibles que pourront accepter la population du Sahara occidental, le Front Polisario et le Maroc, ainsi que la communauté internationale. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يسفر ذلك عن نتائج لا يرقى إليها الشك ويتقبلها سكان الصحراء الغربية وجبهة البوليساريو والمغرب، فضلا عن المجتمع الدولي. |
Les organisations gouvernementales et non gouvernementales sous—régionales et régionales, ainsi que la communauté internationale figurent aussi parmi les acteurs potentiels. | UN | وقد تشمل الجهات الفاعلة المحتملة الأخرى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دون الإقليمية والإقليمية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Le rapport s'achève sur un certain nombre de recommandations pour appuyer l'application du Nouveau Partenariat, l'accent étant mis sur un ensemble de mesures soigneusement ciblées que prendront les pays africains ainsi que la communauté internationale. | UN | وينتهي التقرير بإيراد عدد من التوصيات لدعم تنفيذ الشراكة الجديدة، مع التركيز على مجموعة من التدابير المستهدفة بعناية، التي يتعين أن تتخذها البلدان الأفريقية فضلا عن المجتمع الدولي. |
Presque tous les États membres de l'Union européenne, ainsi que la communauté européenne, sont maintenant parties à la Convention elle-même et à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وجميع الدول اﻷعضاء فــي الاتحاد اﻷوروبي تقريبا، فضلا عن الجماعة اﻷوروبية، هي اﻵن أطراف في الاتفاقية نفسها وفي الاتفــاق المتعلــق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية. |
Deuxièmement, s'agissant du bourbier au Moyen-Orient, il est important que toutes les parties au conflit, notamment la Palestine et Israël, ainsi que la communauté internationale, continuent de rechercher une solution pacifique au conflit sur la base de la Feuille de route approuvée par le Quatuor. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بمستنقع الشرق الأوسط، من المهم لأطراف الصراع كافة، ولا سيما فلسطين وإسرائيل، بالإضافة إلى المجتمع الدولي، مواصلة السعي لإيجاد حل سلمي للصراع في الشرق الأوسط على أساس خارطة الطريق المتفق عليها والتي قدمتها المجموعة الرباعية. |
Ces actes illicites sont criminels et toute tentative de justification ne fera que confirmer la ferme volonté de la Puissance occupante de choisir la voie de la violence et des préjugés plutôt que celle de la paix et de la coopération, à laquelle les Palestiniens, ainsi que la communauté internationale, sont entièrement acquis. | UN | وهذه الأفعال غير القانونية، تعد أفعالا إجرامية وأي محاولة تبذل لتبريرها لا تؤدي إلا إلى إبراز إمعان السلطة القائمة بالاحتلال في المضي في طريق العنف والتحيز، بدلا من اتباع سبيل السلم والتعاون الذي يلتزم به الفلسطينيون، إلى جانب المجتمع الدولي. |
Les membres du Forum des fournisseurs étaient la Chine, les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie, l'Inde et Japon, ainsi que la communauté européenne. | UN | ويضم أعضاء منتدى مقدّمي الخدمات الاتحاد الروسي والصين والهند والولايات المتحدة الأمريكية واليابان، وكذلك الجماعة الأوروبية. |
78. Les projets de démonstration constituent l'une des plus anciennes activités de la Décennie et visent à informer les milieux professionnels et officiels ainsi que la communauté scientifique et technique et les principaux organismes des Nations Unies sur les questions touchant la prévention des catastrophes. | UN | ٧٨ - تمثل مشاريع البيان العملي شكلا قديم العهد من أنشطة العقد يستهدف الترويج للحد من الكوارث لدى جماهير الفنيين والمسؤولين فضلا عن اﻷوساط العلمية والتقنية ووكالات اﻷمم المتحدة الرئيسية. |
Par conséquent, j'invite toutes les délégations ainsi que la communauté des ONG à commencer à fournir à cette instance matière à discussion sur le fond, en attendant le programme de travail. | UN | ولذلك، أدعو جميع الوفود، وكذلك مجتمع المنظمات غير الحكومية إلى الشروع في تقديم مواضيع جوهرية لمناقشتها في هذه الهيئة في انتظار إقرار برنامج عمل. |
En 2009, le Saint-Siège, ainsi que la communauté de Sant'Egidio, Caritas Internationalis et d'autres organismes humanitaires et éducatifs catholiques, ont accueilli une réunion au cours de laquelle la Représentante spéciale du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés a mis en lumière le travail qu'accomplit l'Église catholique et facilité un échange de pratiques optimales. | UN | وفي عام 2009 استضاف الكرسي الرسولي، إلى جانب مجتمع سام يفيديو ومنظمة كاريتس الدولية وغيرها من المنظمات الكاثوليكية الإنسانية والتعليمية، حدثا مع الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة من أجل تسليط الضوء على عمل الكنيسة الكاثوليكية وتبادل أفضل الممارسات. |