"ainsi que la promotion" - Traduction Français en Arabe

    • فضلا عن تعزيز
        
    • وكذلك تعزيز
        
    • فضلاً عن تعزيز
        
    • جانب تعزيز
        
    • وكذلك في تعزيز
        
    • إلى جانب تشجيع
        
    • وكذلك تشجيع
        
    • وأن تستمر في تعزيز
        
    Font également l'objet d'une attention particulière les conséquences spécifiques du changement climatique sur la vie des femmes, ainsi que la promotion de leur santé sexuelle et reproductive, leurs droits et leur éducation. UN كما يولى اهتمام خاص لآثار تغير المناخ المحددة في حياة النساء، فضلا عن تعزيز صحتهن الجنسية والإنجابية وحقوقهن وتعليمهن.
    La prévention de la violence contre les femmes et la lutte contre la traite d'êtres humains ainsi que la promotion de la paix et de la sécurité constituent également des domaines d'intervention pertinents. UN كما يشكل منع العنف ضد المرأة ومكافحة الاتجار بالأشخاص فضلا عن تعزيز السلام والأمن مجالات تدخل ذات صلة.
    Ces comités sont chargés de planifier la distribution de l'aide alimentaire et non alimentaire, des semences et des outils ainsi que la promotion, la remise en état et la réorganisation des services de base. UN وتقوم هذه اللجان بتخطيط ايصال اﻷغذية واﻹغاثة غير الغذائية والبذور واﻷدوات، وكذلك تعزيز عمليات تعمير الخدمات اﻷساسية واصلاحها.
    Nous estimons que le renforcement de la coopération ibéro-américaine, ainsi que la promotion de l'éducation pour la paix et la démocratie en Amérique centrale, sont d'une importance primordiale. UN ونرى أن من اﻷهمية القصوى بمكان توطيد دعائم التعاون بين شبه جزيرة أيبيريا واﻷمريكتين، وكذلك تعزيز التعليم من أجل السلم والديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    Selon nous, le respect des règles et principes du droit international consacrés dans la Charte des Nations Unies et dans d'autres instruments juridiques internationaux ainsi que la promotion du désarmement général sont les garanties maximales de coexistence pacifique entre les nations. UN ونحن على اقتناع بأن احترام قواعد القانون الدولي ومبادئه التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية الأخرى، فضلاً عن تعزيز نزع السلاح العام، تمثل ضمانات كاملة للتعايش السلمي بين الدول.
    L'élimination de la pauvreté était une condition préalable au développement durable, ainsi que la promotion de la consommation et la production durables et la protection des ressources naturelles. UN فالقضاء على الفقر هو شرط لا غنى عنه للتنمية المستدامة إلى جانب تعزيز الاستهلاك والإنتاج المستدامين وحماية الموارد الطبيعية.
    4. Le Comité note avec satisfaction les progrès réalisés par l'État partie en ce qui concerne la reconnaissance des divers groupes ethniques qui composent la population uruguayenne, ainsi que la promotion de leur intégration économique, sociale et culturelle. UN 4- ترحب اللجنة بما أحرزته الدولة الطرف من تقدم صوب الاعتراف بتنوع الفئات الإثنية المكونة لسكان أوروغواي، وكذلك في تعزيز اندماج تلك الفئات على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والثقافي.
    Cet instrument, ainsi que la promotion de l’établissement des listes électorales, aiderait à remédier à ces lacunes. UN وسيساعد هذا الصك على حل هذه المشاكل، إلى جانب تشجيع عملية قيد الناخبين.
    La mise en application effective du Code de commercialisation des substituts du lait maternel ainsi que la promotion de l'allaitement maternel exclusif seront soutenus. UN وسيتم دعم التنفيذ الفعلي لمدونة تسويق بدائل حليب الأم وكذلك تشجيع الرضاعة الطبيعية دون سواها.
    d) De continuer à appuyer les gouvernements nationaux, sur demande, pour qu'ils conçoivent et mettent en œuvre le droit de l'environnement et, à cet égard, de poursuivre les efforts de lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages ainsi que la promotion de mesures au moyen notamment du renforcement des capacités; UN (د) أن يواصل دعم الحكومات الوطنية، بناءً على طلبها، لوضع وتنفيذ القوانين البيئية، وأن تواصل في هذا السياق جهوده لمكافحة الاتجار غير المشروع وأن تستمر في تعزيز الإجراءات، بما في ذلك عن طريق بناء القدرات؛
    12. Les nouvelles conceptions concernant l'autonomisation des femmes, ainsi que la promotion de l'équité et de l'égalité entre les sexes, sont au nombre des principes consacrés par le Programme d'action. UN ١٢ - ويتضمن برنامج العمل كمبدأ من مبادئه المفهوم الجديد " تمكين المرأة " فضلا عن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين.
    Une telle révision devra refléter l'objectif de promotion, de protection et de respect de la pleine jouissance de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales par les personnes handicapées, ainsi que la promotion du respect de leur dignité intrinsèque. UN ومثل هذا التنقيح لا بد وأن يعكس هدف تعزيز وحماية وكفالة التمتع الكامل والمتكافئ بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالنسبة لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة فضلا عن تعزيز احترام كرامتهم المتأصلة.
    La prévention des conflits et l'élimination de la pauvreté, ainsi que la promotion de la stabilité économique, d'une croissance équitable et d'un développement durable, offrent de nouveaux défis à la communauté internationale. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات جديدة في مجال منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر فضلا عن تعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي مع تحقيق المساواة والتنمية المستدامة.
    Une telle coopération est essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'ANASE, notamment l'accélération de la croissance économique, le progrès social et le développement culturel de la région, ainsi que la promotion de la stabilité et de la paix. UN فهذا التعاون حيوي بالنسبة لتحقيق الأهداف الأساسية للرابطة، التي تشمل، ضمن أشياء أخرى، تسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة، فضلا عن تعزيز الاستقرار والسلم.
    :: L'amélioration de la gestion et la protection de la ressource halieutique ainsi que la promotion des industries de transformation qui préservent l'environnement marin tout en créant une valeur ajoutée réelle. UN - تحسين إدارة وحماية الموارد السمكية، فضلا عن تعزيز الصناعة التحويلية التي من شأنها أن تحافظ على البيئة البحرية وأن تفضي في نفس الوقت إلى قيمة مضافة حقيقية.
    À cette fin, elle encourage la participation dans des domaines tels que la célébration ou commémoration de cultures autochtones ainsi que la promotion du folklore et des savoirs traditionnels dans le cadre des programmes scolaires et des organisations à ancrage local. UN ولهذا الغرض، تشجع السياسات المشاركة في مجالات من قبيل الاحتفال بثقافة الشعوب الأصلية وإحياء ذكراها وكذلك تعزيز الفولكلور والمعارف التقليدية كجزء من المنهاج الدراسي وأنشطة المنظمات المجتمعية.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que la promotion des progrès économiques et de la justice sociale pour tous les peuples de la planète sont les piliers sur lesquels cette Organisation a été fondée il y a plus d'un demi-siècle. UN إن صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك تعزيز التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية للشعوب في كل أنحاء العالم، أمور تشكل الدعائم التي أسست عليها هذه المنظمة قبل أكثر من نصف قرن.
    L'objectif premier de la politique est la lutte contre la discrimination ethnique et raciale dans les services et les soins dispensés par le système de santé, ainsi que la promotion de l'équité sanitaire. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه السياسة في مكافحة التمييز العرقي والعنصري في الخدمات والرعاية التي يوفرها النظام الصحي الموحد، فضلاً عن تعزيز العدالة في مجال الصحة.
    Le plaidoyer, la mobilisation des ressources, le conseil politique et le développement des partenariats, constitueront encore et toujours les volets essentiels de l'action de l'ONUSIDA, ainsi que la promotion de nouveaux moyens thérapeutiques et préventifs. > > UN وستظل الدعوة وتعبئة الموارد والمشورة في مجال السياسة العامة وتطوير الشراكات محور عمل البرنامج إلى جانب تعزيز التكنولوجيات الجديدة في مجالي الوقاية والعلاج.
    La mise en place des structures nationales et l'exécution des plans visant à réaliser le Nouveau Partenariat par les gouvernements africains, ainsi que la promotion de l'appui des Nations Unies au niveau national n'ont progressé que lentement. UN 9 - وكان التقدم المحرز بطيئا في إقامة الهياكل الوطنية ووضع الخطط الوطنية الرامية إلى قيام الحكومات الأفريقية بتنفيذ الشراكة وكذلك في تعزيز الدعم المقدم من الأمم المتحدة على الصعيد الوطني.
    La région Moselle (est) développe des projets visant à conserver le patrimoine culturel et historique ainsi que la promotion des produits du terroir. UN وتتولى منطقة موسيل (في الشرق) إعداد مشاريع ترمي إلى حفظ التراث الثقافي والتاريخي إلى جانب تشجيع المنتجات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus