iv) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou d'incapacité ainsi que le droit à des congés payés; | UN | ' ٤ ' الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر. |
Les articles 6, 7, 8 et 9 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels le reconnaissent également, dans des conditions justes et favorables, assurant un revenu et une existence décente pour soi-même et sa famille, ainsi que le droit à la sécurité sociale. | UN | وتعترف المواد ٦، ٧، ٨، و٩ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً بحق كل فرد في العمل في ظل ظروف عادلة ومرضية، والحصول على دخل والعيش الكريم لهم وﻷسرهم وكذلك الحق في الضمان الاجتماعي. |
:: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر، |
:: Le droit a la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse au pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. | UN | :: الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛ |
Les violations portées à l'attention du Rapporteur spécial concernent, pour la plupart, le droit à la vie et à la santé, ainsi que le droit à l'information. | UN | وفي معظم الحالات التي استرعي إليها اهتمام المقررة الخاصة، تتعلق الانتهاكات المزعومة بالحق في الحياة والصحة وبالحق في الاعلام. |
L'attention a aussi été portée sur les droits de propriété des étrangers expulsés, particulièrement en ce qui concerne la confiscation de leurs biens, ainsi que le droit à la compensation pour expulsion irrégulière. | UN | ووُجه الانتباه أيضا إلى حقوق الملكية للأجانب المطرودين، وخاصة فيما يتعلق بمصادرة ممتلكاتهم، وكذلك الحق في التعويض عن الطرد غير القانوني. |
Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر |
:: Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité, de vieillesse et pour toute autre perte de capacité de travail ainsi que le droit à des congés payés; | UN | الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وأي شكل من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر؛ |
50. HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale. | UN | 50- واقترحت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين والوكالة الدولية لإنقاذ البصر إضافة مبادئ توجيهية منفصلة بشأن الحق في الهوية وكذلك الحق في الضمان الاجتماعي. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner qu'en vertu des instruments internationaux concernant les droits de l'homme, l'application du règlement litigieux enfreint le droit au respect de la légalité, ainsi que le droit à la protection de la vie privée ou domiciliaire contre toute atteinte arbitraire ou illégale et le droit à la non-discrimination quelle que soit l'origine ethnique ou sociale. | UN | وفيما يتصل بالصكوك الدولية لحقوق الانسان، يود المقرر الخاص أن يشدد على أن تنفيذ اللائحة موضوع النزاع قد انتهك الحق في الاحتكام الى القانون، وكذلك الحق في عدم التعرض للتدخل التعسفي أو غير القانوني في حياة الفرد الخاصة وحرمة مسكنه والحق في عدم التعرض للتمييز بسبب اﻷصل الوطني أو الاجتماعي. |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés | UN | )ﻫ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر |
e. Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d’invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | )هـ( الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة اﻷجر؛ |
c) Assurer la sécurité ainsi que le droit à la vie et l'intégrité physique de toute personne se trouvant sur le territoire relevant de sa juridiction; | UN | )ج( ضمان اﻷمن وكذلك الحق في الحياة والسلامة الجسدية لكل شخص على اﻹقليم الخاضع لولايتها القضائية؛ |
L'élément central de ces actions est l'impératif de respecter le droit à la liberté d'expression et à la non-discrimination, tel qu'énoncé dans les principaux instruments des droits de l'homme, ainsi que le droit à la liberté d'opinion et de conscience, qui implique le respect des croyances sacrées, des valeurs et des symboles religieux et culturels. | UN | وتقع في صلب تلك الجهود ضرورة احترام الحق في حرية التعبير وعدم التمييز، على النحو المنصوص عليه في جميع الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وكذلك الحق في حرية العقيدة والضمير، الذي يشمل ضمنا احترام العقائد المقدسة والقيم والرموز الدينية والثقافية. |
C'est également à cet effet que le Maroc soutient la conclusion d'un Traité sur le commerce des armes, dont la négociation ne pourrait ignorer les principes fondamentaux du droit international, dont notamment le respect de la souveraineté et l'intégrité territoriale des États, ainsi que le droit à la légitime défense comme le stipule la Charte des Nations Unies. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية أيضا، يؤيد المغرب إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة، التي لا يجوز في التفاوض عليها تجاهل المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها، وكذلك الحق في الدفاع المشروع عن النفس كما ينص عليه ميثاق الأمم المتحدة. |
L'objectif le plus important de la réforme juridique et judiciaire en cours en Ouzbékistan est de garantir une défense efficace des droits et libertés constitutionnels, au premier chef le droit de ne pas être poursuivi sans cause et le droit à la protection contre toute immixtion dans la vie privée et à la sûreté de sa personne, ainsi que le droit à une procédure équitable. | UN | وتتمثل أهم وظائف الإصلاح القانوني والقضائي الجاري في أوزبكستان في كفالة فعالية الدفاع عن الحقوق الدستورية والحريات الشخصية، وقبل كل شيء كفالة الحق في الحماية ضد الخضوع للتحقيقات الجنائية التي لا سند لها وضد التدخل في حياة الفرد الخاصة، وحماية الحرمات الشخصية، وكذلك الحق في محاكمة عادلة. |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés. | UN | 11/ 1 (هـ) الحق في الضمان الاجتماعي، ولا سيما في حالات التقاعد، والبطالة، والمرض، والعجز، والشيخوخة، وأي شكل آخر من أشكال عدم القدرة على العمل، وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
e) Le droit à la sécurité sociale, notamment aux prestations de retraite, de chômage, de maladie, d'invalidité et de vieillesse ou pour toute autre perte de capacité de travail, ainsi que le droit à des congés payés; | UN | هـ - الحق في الضمان الاجتماعي ولا سميا في حالات التقاعد والبطالة والمرض والعجز والشيخوخة وغير ذلك من حالات عدم الأهلية للعمل وكذلك الحق في إجازة مدفوعة الأجر. |
Est reconnu également le droit qu'a toute personne de former avec d'autres des syndicats et de s'affilier au syndicat de son choix ainsi que le droit à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales. | UN | كما يعترف العهد بالحق في تشكيل النقابات والانتساب إليها وانتخاب أعضائها، وبالحق في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |
La Constitution, dans son article 42, garantit à chacun la liberté de créativité scientifique et technique, ainsi que le droit à l'utilisation des acquis culturels. | UN | 458- وفقاً للمادة 42 من الدستور، " تُكفل لكل فرد حرية العمل العلمي والفني، فضلاً عن حقه في التمتع بالفوائد الثقافية. |
En outre, une telle mesure améliore l'état nutritionnel des enfants et, partant, fait progresser le droit à la santé ainsi que le droit à l'alimentation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فهو يرتقي بمستوى تغذية الأطفال، ومن ثم بالحق في الصحة، فضلا عن الحق في الغذاء. |
L'article 5 de cette Convention affirme le droit à la liberté de déplacement et de résidence à l'intérieur de l'État, le droit à l'emploi et au choix de l'emploi, ainsi que le droit à des conditions de travail et de rémunération équitables et favorables. | UN | وتؤكد المادة 5 من هذه الاتفاقية حق الفرد في حرية الحركة والإقامة في الدولة؛ وحقه في العمل وفي اختيار نوع العمل فضلاً عن الحق في شروط عمل عادلة ومواتية والحق في الأجر. |
Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé et son propre corps, y compris le droit à la liberté sexuelle et génésique, ainsi que le droit à l'intégrité, notamment le droit de ne pas être soumis à la torture et de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou une expérience médicale. | UN | فالحق في الصحة يشمل حريات وحقوقاً على حد سواء، أما الحريات فتتضمن حق الإنسان في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك حريته الجنسية والإنجابية، والحق في أن يكون في مأمن من التدخل، مثل الحق في أن يكون في مأمن من التعذيب، ومن معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه. |