"ainsi que les accords" - Traduction Français en Arabe

    • والاتفاقات
        
    • وكذلك الاتفاقات
        
    • فضلا عن الاتفاقات
        
    • وللاتفاقات
        
    • والتفاهمات
        
    • بالإضافة إلى الاتفاقات
        
    • فضلاً عن الاتفاقات
        
    • وكذلك إلى الاتفاقات
        
    • وكذلك اتفاقات
        
    • فضلاً عن اتفاقات
        
    Cette < < promotion > > privait les pays de certains avantages, tels que le financement et l'assistance prioritaire ainsi que les accords commerciaux préférentiels. UN وهذا الانتقال يحرم البلدان من بعض الفوائد، مثل الأولوية في التمويل والمساعدة والاتفاقات التساهلية في مجال التجارة.
    L'Organisation mondiale du commerce (OMC) ainsi que les accords commerciaux régionaux devraient s'attacher tout particulièrement à résoudre cette question. UN وعلى منظمة التجارة العالمية، والاتفاقات التجارية الإقليمية، أن تعالجها بجدية.
    Ces résolutions, ainsi que les accords conclus, devraient être pleinement mis en oeuvre pour garantir une solution juste, durable et globale à la question de Palestine. UN وينبغي تنفيذ تلك القرارات، وكذلك الاتفاقات الأخرى، تنفيذا كاملا لضمان إيجاد حل عادل ودائم وشامل للقضية الفلسطينية.
    Les conventions internationales relatives au transport et au transit, ainsi que les accords régionaux et bilatéraux sont les principaux instruments permettant d'harmoniser, de simplifier et de normaliser les règles et les documents. UN 16 - وتعتبر الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالنقل والنقل العابر، وكذلك الاتفاقات الإقليمية والثنائية، الأدوات الرئيسية التي يمكن من خلالها تحقيق المواءمة والتبسيط والتوحيد فيما يتعلق بالقواعد والوثائق.
    i) Examiner et réviser les procédures relatives aux paiements et aux opérations bancaires, ainsi que les accords passés avec les banques, en vue de réduire les coûts et d’améliorer les services; UN ' ١` استعراض وتنقيح إجراءات الدفع واﻹجراءات المصرفية، فضلا عن الاتفاقات المصرفية الحالية، بهدف خفض التكاليف والنهوض بمستوى الخدمة؛
    2. Réaffirme également qu'elle appuie sans réserve le processus de paix au Moyen-Orient, engagé à Madrid, ainsi que les accords en vigueur entre les parties israélienne et palestinienne, souligne la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et se félicite à cet égard des efforts faits par le Quatuor et la Ligue des États arabes ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا تأييدها الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط التي بدأت في مدريد وللاتفاقات القائمة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وتؤكد ضرورة إقرار سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، وترحب في هذا الصدد بالجهود الجارية التي تبذلها المجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية؛
    10. Se félicite en outre de la visite effectuée par le Secrétaire général dans le pays à l'invitation du Président de Sri Lanka et approuve le texte du communiqué conjoint publié à l'issue de la visite ainsi que les accords qui y sont contenus; UN 10- يرحب كذلك بالزيارة التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة إلى سري لانكا بدعـوة من رئيس سري لانكا ويؤيد البيان المشترك الصادر في ختام الزيارة والتفاهمات التي تضمنها؛
    Les parties ont réaffirmé que la feuille de route, ainsi que les accords précédents signés par les principaux acteurs politiques ivoiriens, y compris l'Accord de Pretoria, doivent être appliqués en l'état et sans retard, sans être réexaminés ni réinterprétés. UN وأكدت الأطراف من جديد أن خريطة الطريق، بالإضافة إلى الاتفاقات السابقة التي وقعتها العناصر الفاعلة السياسية الرئيسية الإيفوارية، بما في ذلك اتفاق بريتوريا، يجب أن تُنفذ بصيغتها الحالية ودون إبطاء، دون إعادة دراستها أو إعادة تفسيرها.
    Un représentant a proposé d'élargir l'étude de certains thèmes, notamment le débat sur la connectivité, l'analyse des données statistiques, le rôle des stratégies internationales relatives aux TIC et de la coopération internationale, ainsi que les accords commerciaux liés aux services et biens utilisant les TIC. UN واقترح أحد المندوبين إمكانية توسيع نطاق تغطية بعض المواضيع، ومن بينها المناقشة المتعلقة بالوصل بشبكة الإنترنت، وتحليل البيانات الإحصائية، ودور الاستراتيجيات الدولية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والتعاون الدولي، فضلاً عن الاتفاقات التجارية المتصلة بخدمات وسلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les six domaines d'intervention, ainsi que les accords multilatéraux sur l'environnement qu'ils soutiennent, sont les suivants : UN ويشار أدناه إلى مجالات التركيز الستة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تدعمها:
    Nous exigeons que la Communauté gèle tous les protocoles économiques et scientifiques ainsi que les accords préférentiels avec Israël jusqu'à ce qu'il s'acquitte de ses obligations. UN وإننا نطالب الجماعة اﻷوروبية بتجميد جميع البروتوكولات الاقتصادية والعلمية والاتفاقات التمييزية المبرمة مع اسرائيل الى أن تمتثل للاتفاقية.
    C'est dans cet esprit que la Bolivie appuie vigoureusement l'unité latino-américaine et l'intégration sous-régionale, ainsi que les accords hémisphériques et toutes les possibilités que peuvent offrir les échanges entre les nations. UN وبهذه الروح تؤيد بوليفيا بقوة وحدة أمريكا اللاتينية، والتكامل دون اﻹقليمي، والاتفاقات الخاصة بنصف الكرة الغربي، وأية فرصة تتاح للتبادل فيما بين اﻷمم.
    Les accords commerciaux internationaux ainsi que les accords relatifs à l'environnement constituent des éléments importants du climat international propice au développement durable mais contiennent très peu de dispositions ou de mécanismes concernant l'harmonisation des problèmes relatifs aux échanges et à l'environnement. UN وتشكل هذه الترتيبات التجارية الدولية والاتفاقات البيئية عناصر هامة في البيئة الدولية المواتية لأغراض التنمية المستدامة، غير أنها تتضمن أحكاما أو آليات قليلة جدا لمواءمة القضايا التجارية والبيئية.
    Il est indispensable que les pays mettent en œuvre intégralement et rapidement la Convention-Cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, ainsi que les accords, politiques et partenariats liés aux changements climatiques. UN ومن المهم للغاية بالنسبة للبلدان أن تنفذ بالكامل وعلى جناح السرعة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، وكذلك الاتفاقات والسياسات والشراكات ذات الصلة بتغير المناخ.
    Dans ce cadre, les groupements économiques régionaux et les accords de transit, ainsi que les accords bilatéraux, devraient contribuer de façon décisive à la promotion de la coopération dans le domaine du transport en transit. UN وفي هذا السياق، تلعب التجمعات الاقتصادية الإقليمية واتفاقات المرور العابر وكذلك الاتفاقات الثنائية دورا حاسما في توثيق التعاون في مجال النقل العابر.
    Considérant qu'il est nécessaire de prendre dûment en considération les accords adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, lors de l'élaboration et de la mise en œuvre des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تسلم بضرورة أن تراعى على النحو الواجب، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، الاتفاقات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وكذلك الاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    Dans ce cadre, les groupements économiques régionaux et les accords de transit, ainsi que les accords bilatéraux, devraient contribuer de façon décisive à la promotion de la coopération dans le domaine du transport en transit. UN وفي هذا السياق، ينبغي للجماعات الاقتصادية الإقليمية واتفاقات المرور العابر فضلا عن الاتفاقات الثنائية أن تؤدي دورا حاسما في التعاون في مجال النقل العابر.
    Considérant qu'il est nécessaire de prendre dûment en considération les accords adoptés à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, ainsi que les accords pertinents adoptés précédemment, lors de l'élaboration et de l'application des accords de désarmement et de limitation des armements, UN وإذ تسلم بضرورة المراعاة الواجبة، لدى صياغة وتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، للاتفاقات المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فضلا عن الاتفاقات السابقة ذات الصلة،
    2. Réaffirme également qu'elle appuie sans réserve le processus de paix au Moyen-Orient, engagé à Madrid, ainsi que les accords en vigueur entre les parties israélienne et palestinienne, souligne la nécessité d'instaurer une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, et se félicite à cet égard des efforts faits par le Quatuor et la Ligue des États arabes ; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا تأييدها الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط التي بدأت في مدريد وللاتفاقات القائمة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، وتؤكد ضرورة إقرار سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، وترحب في هذا الصدد بالجهود الجارية التي تبذلها المجموعة الرباعية وجامعة الدول العربية؛
    10. Se félicite en outre de la visite effectuée par le Secrétaire général dans le pays à l'invitation du Président de Sri Lanka et approuve le texte du communiqué conjoint publié à l'issue de la visite ainsi que les accords qui y sont contenus; UN 10- يرحب كذلك بالزيارة التي أجراها الأمين العام للأمم المتحدة إلى سري لانكا بدعوة من رئيس سري لانكا ويؤيد البيان المشترك الصادر في ختام الزيارة والتفاهمات التي تضمنها؛
    La Constitution, le Code pénal, la loi relative à la lutte contre le terrorisme et d'autres textes législatifs et réglementaires du Turkménistan, ainsi que les accords internationaux auxquels le Turkménistan est partie, constituent le cadre juridique régissant la lutte contre le terrorisme. UN 1 - يشكل دستور تركمانستان وقانونها الجنائي وقانونها لمكافحة الإرهاب وقوانينها ولوائحها الوطنية الأخرى، بالإضافة إلى الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان الأساس القانوني الذي تستند إليه جهودها لمكافحة الإرهاب.
    76. Les publications de la série Trade Facilitation in Regional Trade Agreements analysent les mesures douanières et autres mesures de facilitation du commerce prévues dans 118 accords commerciaux régionaux en vigueur en Afrique, aux Amériques, en Asie et en Europe, ainsi que les accords conclus dans d'autres régions. UN 76- أما التقرير المعنون `تيسير التجارة في اتفاقات التجارة الإقليمية` فيحلل تدابير تيسير الجمارك وغيرها من تدابير تيسير التجارة الواردة في 118 اتفاقاً من اتفاقات التجارة الإقليمية السارية حالياً في أفريقيا، والأمريكتين، وآسيا، وأوروبا، فضلاً عن الاتفاقات المبرمة عبر أقاليم أخرى.
    Réaffirmant ses résolutions 50/95 et 50/98 du 20 décembre 1995, 51/167 du 16 décembre 1996 et 52/182 du 18 décembre 1997 ainsi que les accords internationaux pertinents concernant le commerce, la croissance économique, le développement et des questions apparentées, UN " إذ تعيد تأكيد قراراتها ٠٥/٥٩ و ٠٥/٨٩ المؤرخين ٠٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٥٩٩١ و ١٥/٧٦١ المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، و ٢٥/٢٨١ المؤرخ ٨١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، وكذلك إلى الاتفاقات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالتجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والقضايا المترابطة في هذا المجال،
    En outre, l'initiative de la Trinité-et-Tobago ainsi que les accords de Naples avaient été proposés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اقتُرحت مبادرة ترينيداد وتوباغو، وكذلك اتفاقات نابولي.
    Les lois Torricelli et HelmsBurton sont contraires à la Charte des Nations Unies et violent le droit international ainsi que les accords de l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN فقانونا توريشيللي وهيلمز - بيرتون يتنافيان مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، وينتهكان القانون الدولي فضلاً عن اتفاقات منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus