"ainsi que les aspects" - Traduction Français en Arabe

    • والجوانب
        
    • فضلا عن الجوانب
        
    • فضلاً عن الجوانب
        
    • وكذلك الجوانب
        
    • وعلى الجوانب
        
    Y seront également examinés les préoccupations et les répercussions régionales ainsi que les aspects culturels et sociaux des modes de consommation durables. UN كما سيناقش هذا الاجتماع الشواغل واﻵثار اﻹقليمية والجوانب الثقافية والاجتماعية للاستهلاك المستدام.
    Il pourrait examiner l'expérience des pays en développement dans le domaine de la réforme du commerce et de l'environnement, ainsi que les aspects économiques et commerciaux des politiques écologiques. UN ويمكن النظر في تجارب البلدان النامية فيما يتعلق باصلاح التجارة والبيئة، والجوانب الاقتصادية والتجارية للسياسات البيئية.
    Les objectifs et la méthodologie de la revue à mi-parcours ont été rappelés, ainsi que les aspects marquants de l'exécution du programme, notamment : UN وتم التذكير بأهداف استعراض منتصف الفترة ومنهجيته والجوانب البارزة لتنفيذ البرنامج، ولا سيما:
    Afin de pouvoir exécuter les activités civiles de maintien de la paix, les participants doivent connaître les stratégies et pratiques appropriées, ainsi que les aspects organisationnels. UN لكي يكون المشتركون قادرين على ممارسة أنشطة حفظ السلام المدنية، يلزمهم أن يلموا بالاستراتيجيات والممارسات المدنية المحددة، فضلا عن الجوانب التنظيمية ﻷنشطتهم.
    Elle a mis en relief la vulnérabilité et les handicaps particuliers de personnes et de communautés vivant en extrême pauvreté, ainsi que les aspects sexospécifiques des droits de l'homme et de la pauvreté. UN وشددت اللجنة على الضعف والحرمان الشديدين اللذين يتسم بهما من يعيش في فقر مدقع من الأشخاص والمجتمعات، فضلا عن الجوانب الجنسانية في سياق حقوق الإنسان والفقر.
    Une perspective intégrée prend également en considération les problèmes d'environnement, le développement des ressources humaines et les conditions de travail ainsi que les aspects sanitaires. UN ويراعي المنظور المتكامل أيضاً المشاكل البيئية وتنمية الموارد البشرية وشروط العمل فضلاً عن الجوانب الصحية.
    Il conviendra à cet effet d'examiner dans une optique d'intégration les problèmes d'environnement et de développement ainsi que les aspects économiques et sociaux. UN وذكر أنه تجدر في هذا الصدد دراسة مشاكل البيئة والتنمية، فضلاً عن الجوانب الاقتصادية والاجتماعية من منظور متكامل.
    Elle porte essentiellement sur la création d'un cadre pluriannuel de financement et de niveaux de référence pour les programmes thématiques et régionaux, des mécanismes de financement destinés à appuyer l'infrastructure de base et la capacité de prestation de services, ainsi que les aspects organisationnels de la coordination effective des fonctions de mobilisation de fonds. UN وتركز استراتيجية جمع الأموال على إنشاء إطار تمويل متعدد السنوات وخطوط أساس للبرامج المواضيعية والإقليمية وآليات تمويل ممكنة لإدامة البنية التحتية الأساسية وقدرة المكتب على التنفيذ، وكذلك الجوانب التنظيمية لتنسيق وظائف جمع الأموال بفعالية.
    La pratique qui se développe au sein de ces organes est déterminante et devrait préciser le contenu du droit à l'environnement, ses modalités d'application ainsi que les aspects procéduraux qui s'y rattachent. UN والممارسات التي تتطور في إطار هذه الهيئات حاسمة ويجب أن تحدد مضمون الحق في البيئة وطرائق تطبيقه والجوانب اﻹجرائية المتصلة به.
    Il contient des informations relatives aux questions d'organisation et de procédure, notamment des informations concernant les réunions tenues, les changements dans la composition du Comité et dans son règlement intérieur, ainsi que les aspects budgétaires. UN ويتضمن معلومات تنظيمية وإجرائية، بما فيها معلومات عن الاجتماعات المعقودة، والتغييرات في العضوية والنظام الداخلي، والجوانب المتعلقة بالميزانية.
    Mme Arocha Dominguez rappelle qu'en 1996, le Comité a recommandé que l'État partie renforce le statut politique ainsi que les aspects économiques et administratifs du Bureau de la femme. UN 28 - السيدة أروشا دومينغيز: أشارت إلى أن اللجنة أوصت في عام 1996 بأنه يتعين على الدولة الطرف أن تعزز الوضع السياسي والجوانب الاقتصادية والإدارية للجنة النسائية.
    La persistance de la crise dans le secteur éducatif peut s'expliquer, dans une large mesure, par la forte baisse des dépenses consacrées à l'éducation et par l'accroissement rapide de la population, aggravé par l'insuffisance des investissements dans les ressources humaines, la mauvaise allocation et la mauvaise gestion des ressources financières, ainsi que les aspects négatifs des PAS. UN ويمكن تفسير هذه اﻷزمة المستمرة التي يعاني منها قطاع التعليم، إلى حد كبير، بما تعرض له اﻹنفاق على التعليم من انخفاض حاد، والنمو السكاني السريع؛ وضاعف من ذلك عدم كفاية اﻹستثمارات في الموارد البشرية وسوء توزيع وإدارة الموارد والجوانب السلبية لبرامج التكيف الهيكلي.
    En réponse à la première recommandation du Comité consultatif, le Secrétaire général communique dans le présent rapport les statistiques concernant les indemnités accordées par le Tribunal du contentieux et le Tribunal d'appel, en indiquant également les coûts indirects entraînés par les recours ainsi que les aspects de l'administration du personnel qui donnent lieu à un grand nombre de recours. UN واستجابة للتوصية الأولى التي أصدرتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، يعرض الأمين العام في هذا التقرير بيانات إحصائية عن التعويضات النقدية التي منحتها محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف، مع تحديد التكاليف غير المباشرة المرتبطة بالطعون، والجوانب الإدارية التي تثير عددا كبيرا من الطعون.
    Les questions clefs qui devront faire l'objet d'un examen détaillé au sein de ce forum sont, notamment, les droits de l'homme, les aspects sexospécifiques des migrations internationales, la sécurité, le lien entre les réfugiés et les migrations, les aspects socioculturels ainsi que les aspects régionaux et internationaux des migrations internationales. UN ومن المسائل الرئيسية التي تحتاج لدراسة مفصلة في هذا المنتدى حقوق الإنسان وجوانب الهجرة الدولية المرتبطة بنوع الجنس والأمن والصلة بين اللاجئين والهجرة والجوانب الاجتماعية الثقافية للهجرة الدولية وجوانبها الإقليمية.
    La section III donne les grands traits de l'évolution du processus d'examen de l'application de la Convention et indique les tendances et vues exprimées par les Parties à ce sujet ainsi que les aspects fondamentaux qui pourraient constituer le noyau des débats à venir. UN ويعرض الفرع الثالث من هذه الوثيقة الملامح الرئيسية لتطور عملية استعراض تنفيذ الاتفاقية ويبين التوجهات والآراء التي أعربت عنها الأطراف بشأن هذه المسألة والجوانب الرئيسية التي قد تشكل جوهر المناقشات في المستقبل.
    Les questions à l'examen - commerce, investissement et technologie, ainsi que les aspects sociaux - étaient celles qui étaient au coeur même du processus de développement. UN وقال إن المسائل قيد النظر - التجارة، والاستثمار، والتكنولوجيا، فضلا عن الجوانب الاجتماعية - هي في صميم عملية التنمية.
    L'analyse de ces informations permettra de mieux connaître le marché du travail et de mieux comprendre comment il fonctionne; elle éclairera, en particulier, les facteurs qui déterminent l'offre et la demande d'emploi, le niveau des salaires, les horaires et les conditions de travail, ainsi que les aspects qualitatifs des relations de travail. UN وسيؤدي تحليل هذه المعلومات إلى فهم أفضل لأسواق العمل وأدائها، وخصوصا العرض والطلب على اليد العاملة، والأجور، وساعات وظروف العمل، فضلا عن الجوانب النوعية لعلاقة العمل.
    Ce plan d'action dans son volet restauration de patrimoine architectural prend en charge les aspects de l'habitat et dans le cadre de la rénovation groupée des grands centres historiques ainsi que les aspects de l'environnement dans les sites naturels. UN وتتناول خطة العمل هذه في شقها المتعلق بترميم التراث المعماري الجوانب المتعلقة بالموئل وكذلك التجديد الجماعي للمراكز التاريخية الكبيرة، فضلا عن الجوانب البيئية المتصلة بالمواقع الطبيعية.
    117. M. Zwaak et Mme Boerefijn ont noté que dans les observations finales, les organes conventionnels faisaient état des violations des obligations conventionnelles, exposaient les questions préoccupantes ainsi que les aspects positifs et formulaient des suggestions et recommandations. UN ٧١١- ولاحظ السيد زواك والسيدة بويرفيجن أن الملاحظات الختامية تتناول انتهاكات الالتزامات التعاهدية والشواغل فضلاً عن الجوانب اﻹيجابية والمقترحات والتوصيات.
    24. Mme Marina Shvangiradze (Département des changements climatiques, Géorgie) a présenté le contexte général ainsi que les aspects techniques et financiers, dont une évaluation des risques, d'un projet de production d'eau chaude par la géothermie en Géorgie. UN 24- وقدمت السيدة مارينا شفانغيرادزي، من إدارة تغير المناخ في جورجيا، معلومات أساسية فضلاً عن الجوانب التقنية والمالية، بما في ذلك تقييم المخاطر، فيما يتعلق بمشروع إقليمي للتسخين الأرضي الحراري في جورجيا.
    Le premier concerne la planification et le suivi de la Stratégie et le renforcement de sa mise en œuvre, en tenant compte des objectifs et du suivi des progrès y relatifs, ainsi que les aspects de la mise en œuvre se rapportant aux orientations et aux programmes. UN ويركز المجال الأول على التخطيط/الرصد وتحسين تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك النظر في الأهداف وما يتصل بذلك من رصد للتقدم، فضلاً عن الجوانب السياساتية والبرنامجية للتنفيذ.
    Les technologies et techniques liées au système de surveillance international, le Centre international de données et le régime d'inspections sur place ainsi que les aspects politiques et juridiques du Traité sont autant de thèmes des nombreux cours et ateliers offerts par l'Organisation. UN 27 - وكانت التكنولوجيات والتقنيات المرتبطة بنظام الرصد الدولي، والمركز الدولي للبيانات ونظام التفتيش في الموقع، وكذلك الجوانب السياسية والقانونية للمعاهدة، محط اهتمام شديد في العديد من الدورات التدريبية وحلقات العمل التي قدمتها المنظمة.
    Les recherches de l’UNU aident à mieux comprendre ces nouvelles tendances ainsi que les aspects économiques, environnementaux et humains du développement. UN وتلقي أبحاث الجامعة أضواء جديدة على هذه الاتجاهات وعلى الجوانب الاقتصادية والبيئية والبشرية للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus