Les informations fournies concernent le personnel, le financement et le cadre administratif du secrétariat, ainsi que les mécanismes d'orientation opérationnelle. | UN | وتورد المعلومات عن تزويد الأمانة بالموظفين وتمويلها وعن ترتيباتها الإدارية والآليات الخاصة بتوجيهاتها التشغيلية. |
Ainsi, la coopération internationale, tout comme l'assistance technique, doivent prendre en considération ces aspects ainsi que les mécanismes juridiques d'extradition. | UN | وهكذا فإن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يجب أن ينصبا على تلك الجوانب والآليات القانونية لتسليم المجرمين. |
Il comprend les moyens de mise en œuvre, ainsi que les mécanismes de contrôle et d'évaluation. | UN | ويشمل ذلك طرق التنفيذ، وكذلك آليات الرصد والتقييم. |
- Tout système mis en place pour surveiller l'application de la discipline scolaire, ainsi que les mécanismes permettant de faire rapport et de porter plainte; | UN | أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والتشكّي؛ |
- Les mesures prises pour empêcher les déplacements et non-retours illicites d'enfants à l'étranger et lutter contre ces pratiques, y compris les mesures législatives, administratives ou judiciaires, ainsi que les mécanismes mis en place pour suivre ce genre de situation; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
Ces organismes et organes sont notamment les tribunaux, les institutions nationales de défense des droits de l'homme, les systèmes juridiques informels, ainsi que les mécanismes internationaux, y compris les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les procédures spéciales. | UN | وهي تشمل المحاكم، ومؤسسات حقوق الإنسان ونظم العدالة غير الرسمية الوطنية، فضلا عن الآليات الدولية بما في ذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة. |
Ce réseau permet notamment de diffuser régulièrement les recommandations adoptées par les organes créés par traité ainsi que les mécanismes extraconventionnels concernant les pays de la région. | UN | وتستخدم هذه الشبكة في مهام عدة، منها القيام بانتظام بنشر التوصيات المعتمدة من الهيئات المنشأة بمعاهدات، والآليات الخارجة عن نطاق الاتفاقيات والمتعلقة ببلدان المنطقة. |
Veuillez décrire le dispositif qui assure la coordination entre les autorités centrales et locales ainsi que les mécanismes qui permettent de prendre des mesures correctives dans le cadre de la mise en œuvre du programme. | UN | ويرجى وصف آلية التنسيق القائمة بين المستويين المركزي والمحلي والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج. |
Veuillez décrire le dispositif qui assure la coordination entre les autorités centrales et locales ainsi que les mécanismes qui permettent de prendre des mesures correctives dans le cadre de la mise en œuvre du programme. | UN | ويرجى وصف الآلية القائمة للتنسيق بين المستويين المركزي والمحلي. والآليات القائمة المنوط بها اتخاذ التدابير التصحيحية في تنفيذ البرامج. |
Il les transmet également à la Commission asiatique des droits de l'homme, son organisation sœur; il coordonne les programmes de formation destinés aux juges et aux avocats en Chine et ailleurs dans la région, et promeut la Charte asiatique des droits de l'homme ainsi que les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme. | UN | وينسق المركز المعلومات المتعلقة بالمبادرات القانونية في آسيا ويتبادلها ويقدم هذه المعلومات إلى منظمته الشقيقة اللجنة الآسيوية لحقوق الإنسان؛ وينسق البرامج التثقيفية للقضاة والمحامين في الصين وغيرها من بلدان المنطقة؛ ويُعزز الميثاق الآسيوي لحقوق الإنسان والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان. |
- Tout système mis en place pour surveiller l'application de la discipline scolaire, ainsi que les mécanismes permettant de faire rapport et de porter plainte; | UN | أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والشكوى؛ |
Tout système mis en place pour surveiller l'application de la discipline scolaire, ainsi que les mécanismes permettant de faire rapport et de porter plainte; | UN | أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والشكوى؛ |
Tout système mis en place pour surveiller l'application de la discipline scolaire, ainsi que les mécanismes permettant de faire rapport et de porter plainte; | UN | أي نظام رصد لإدارة النظام في المدارس، وكذلك آليات الإبلاغ والشكوى؛ |
- Les mesures prises pour empêcher les déplacements et non-retours illicites d'enfants à l'étranger et lutter contre ces pratiques, y compris les mesures législatives, administratives ou judiciaires, ainsi que les mécanismes mis en place pour suivre ce genre de situation; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
Les mesures prises pour empêcher les déplacements et nonretours illicites d'enfants à l'étranger et lutter contre ces pratiques, y compris les mesures législatives, administratives ou judiciaires, ainsi que les mécanismes mis en place pour suivre ce genre de situation; | UN | الخطوات المتخذة لمنع ومكافحة نقل الأطفال إلى الخارج وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة، بما في ذلك التدابير التشريعية أو الإدارية أو القضائية، فضلاً عن الآليات التي أنشئت لرصد حالات كهذه؛ |
Tout effort visant à tourner la page sur le passé doit prendre en compte la situation et le contexte donnés et la gamme complète des moyens de justice et de réconciliation, y compris les poursuites, les commissions Vérité et réconciliation, les programmes nationaux de réparation à l'intention des victimes et les réformes institutionnelles, ainsi que les mécanismes traditionnels de règlement des litiges. | UN | وأي نهج لتحقيق التصالح مع الماضي يجب أن يأخذ في الحسبان الحالة والسياق الخاصين ومجمل آليات العدالة والمصالحة، بما في ذلك جهود الملاحقة القضائية، ولجان الحقيقة والمصالحة، وبرامج الجبر الوطنية للضحايا وإصلاح المؤسسات، فضلا عن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات. |
La communauté internationale devait réfléchir à la manière de réaménager les politiques nationales de développement ainsi que les mécanismes de coopération internationale et de gouvernance mondiale pour contribuer à un développement plus équitable et plus durable au niveau mondial. | UN | وقال إن التحدي الذي يواجه المجتمع العالمي هو في كيفية إعادة تنظيم سياسات التنمية الوطنية إلى جانب آليات التعاون الدولي والحوكمة العالمية تيسيرا لاتباع مسار أكثر إنصافا واستدامة للتنمية العالمية. |
Notant les progrès qui ont été accomplis à certains égards dans l'application de sa résolution 47/199, tout en soulignant que les divers organes, institutions et organismes des Nations Unies, ainsi que les mécanismes de coordination du système, doivent continuer à s'attacher à appliquer cette résolution intégralement et de façon coordonnée, | UN | وإذ تلاحظ التقدم المحرز في عدد من المجالات فيما يتصل بتنفيذ قرارها ٧٤/٩٩١، وإذ تؤكد ضرورة قيام كل من أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، الى جانب آلية التنسيق بمنظومة اﻷمم المتحدة، بمواصلة العمل من أجل تنفيذ ذلك القرار على نحو كامل منسق، |
Toutefois, la phase d'élaboration des propositions de projet dans le pays avant leur présentation, ainsi que les mécanismes internes de versement des différents organismes peuvent varier considérablement selon le pays et l'organisme. | UN | إلا أن مرحلة ما قبل التقديم داخل البلد التي تعد فيها الاقتراحات وكذا آليات الصرف الداخلي داخل الوكالات يمكن أن تتباين بشدة حسب البلد وحسب الوكالة. |
Dans toutes les initiatives visant à combattre le phénomène et dans tous les programmes en faveur des enfants prostitués, il faudrait établir une distinction entre les sexes, compte tenu des différences qui caractérisent la prostitution des filles et des garçons, notamment en ce qui concerne les modes de recrutement et de fonctionnement, ainsi que les mécanismes d'intervention. | UN | ويجب أن تدمج كل الجهود المبذولة للتغلب على هذه الظاهرة والبرامج الموجهة إلى اﻷطفال المتعاطين الدعارة حسب الجنس في ضوء الاختلافات الخاصة بالفتيات والفتيان من المتعاطين الدعارة، بما في ذلك وسائل اختيارهم وطرق تشغيلهم، فضلاً عن آليات المكافحة. |
Ces dispositions devraient porter sur le statut des stocks préexistants ainsi que les mécanismes permettant aux États d'affecter les stocks militaires excédentaires à une utilisation pacifique irréversible et à des vérifications. | UN | وينبغي أن تتناول هذه الأحكام حالة المخزونات الموجودة من قبل، وكذلك الآليات التي يمكن للدول في إطارها أن تُخضع فائض مخزوناتها العسكرية لالتزامات لا رجعة فيها بالاستخدام السلمي والتحقق. |
Au niveau national, les fonctions et le rôle des coordonnateurs résidents ainsi que les mécanismes de coordination et de consultation ont été renforcés. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يضطلع بتعزيز وظائف ودور المنسقين المقيمين فضلا عن آليات التنسيق والتشاور. |
(b) permettre de préciser les contributions des pays Parties africains et des autres membres des groupes consultatifs aux programmes, de définir les priorités et d'identifier les accords concernant l'exécution et les critères d'évaluation ainsi que les mécanismes de financement en vue de l'exécution. | UN | )ب( تحدد مساهمة اﻷطراف من البلدان الافريقية واﻷعضاء اﻵخرين في أفرقة التشاور في البرامج وتحديد أولويات التنفيذ والاتفاقات المتعلقة به، ومؤشرات التقييم، فضلا عن ترتيبات التمويل الخاصة بالتنفيذ. |
Des explications lui ont été données à cette occasion concernant les arrangements d'ensemble en matière de coordination, ainsi que les mécanismes et structures d'appui utilisés par le Bureau pour coordonner au niveau interorganisations les interventions du système des Nations Unies visant à faire face à des situations d'urgence complexes et qui risquent de durer, comme, par exemple, au Timor oriental et au Kosovo. | UN | وقد أُطلعت اللجنة على ترتيبات التنسيق بوجه عام، وعلى الآليات وهياكل الدعم التي يستخدمها المكتب لأغراض التنسيق فيما بين الوكالات لعمليات استجابة الأمم المتحدة لحالات الطوارئ المعقدة والأبعد مدى، مثل حالتي تيمور الشرقية وكوسوفو. |