"ainsi que les procédures" - Traduction Français en Arabe

    • وكذلك الإجراءات
        
    • وكذلك إجراءات
        
    • فضلا عن إجراءات
        
    • فضلاً عن الإجراءات
        
    • وكذلك عن الإجراءات
        
    • وعن الإجراءات
        
    • فضلا عن الإجراءات
        
    • إضافة إلى الإجراءات
        
    • وكذلك إلى إجراءات
        
    • وﻹجراءات
        
    Les individus ont le droit de connaître les raisons qui ont présidé à la décision d'inscription ainsi que les procédures de recours disponibles. UN ويحق للأفراد معرفة الأسباب التي استند إليها قرار إدراجهم في القائمة، وكذلك الإجراءات المتاحة للطعن في أي قرار.
    Le Comité consultatif tient à ce que, à l'avenir, les dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ainsi que les procédures régissant l'inclusion d'estimations dans les projets de budget-programme, soient strictement respectées. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري التقيد الدقيق في المستقبل بأحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وكذلك الإجراءات التي تحكم إدراج التقديرات في الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    L'application des sanctions financières ainsi que les procédures de saisies gagneraient donc à être renforcées. UN ولذا فإن من المفيد تطبيق العقوبات المالية وكذلك إجراءات الحجز.
    Les conducteurs devraient bien connaître ces procédures ainsi que les procédures normales de sécurité; UN وينبغي أن تكون للسائقين دراية بهذه اﻹجراءات فضلا عن إجراءات التشغيل المأمون العادية؛
    Les réunions seront organisées conformément aux conclusions du SBI de manière à appliquer des méthodes de gestion du temps claires et efficaces, ainsi que les procédures et les méthodes de travail pertinentes approuvées par l'ensemble des Parties. UN وستنظم الاجتماعات بما يتماشى مع استنتاجات الهيئة الفرعية للتنفيذ من أجل ضمان التقيد بممارسات إدارة الوقت الواضحة والفعالة، فضلاً عن الإجراءات والممارسات العملية الوجيهة التي تتفق عليها جميع الأطراف.
    15. Le Comité est préoccupé de ne pas avoir de renseignements concernant la nomination et la promotion des juges, ainsi que les procédures disciplinaires applicables aux juges. UN 15- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفر معلومات عن تعيين القضاة وترقيتهم، وكذلك عن الإجراءات التأديبية للقضاة في الدولة الطرف.
    À cet égard, il attend avec intérêt un exposé complet sur les supports de formation récemment mis au point par le Département pour ces centres, ainsi que les procédures et les critères qui ont été révisés en vue d'une validation, par les Nations Unies, des cours qui y sont dispensés. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة عن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة حديثا لتلك المراكز، وعن الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة ببرامج تلك المراكز.
    Ils ont permis aux participants de mieux comprendre les obligations contenues dans l'instrument, ainsi que les procédures permettant d'obtenir une assistance technique et d'acquérir directement des connaissances pratiques. UN ومكنت الحلقتان المشاركين من فهم أفضل للالتزامات الواردة في الصك، فضلا عن الإجراءات التي تمكن من الحصول على مساعدة فنية واكتساب معارف عملية مباشرة.
    Au cours de ses prochaines réunions, le Groupe de travail devrait examiner les exceptions et les sauvegardes concernant la balance des paiements, ainsi que les procédures de consultation et de règlement en cas de différends en matière d'investissement. UN ويزمع الفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار أن يبحث في اجتماعاته المقبلة الاستثناءات وضمانات ميزان المدفوعات إضافة إلى الإجراءات المتعلقة بالمشاورات وتسوية المنازعات في مجال الاستثمار.
    Or, s'agissant du droit au développement, le caractère analytique du mode d'investigation et de la méthode associés à cet examen, ainsi que les procédures suivies, ne permettent sans doute pas de bien se rendre compte de l'impact des règles et des politiques commerciales sur les droits de l'homme. UN غير أنه من منظور الحق في التنمية قد لا يكون الاستقصاء التحليلي والأسلوب الذي ينطوي عليه هذا الاستعراض، وكذلك الإجراءات المتبعة مناسباً لمعرفة أثر القواعد والسياسات التجارية على حقوق الإنسان.
    Le Comité tient à ce que, à l'avenir, les dispositions de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, ainsi que les procédures régissant l'inclusion d'estimations dans les projets de budget-programme, soient strictement respectées. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأنه سيجري التقيد الدقيق في المستقبل بأحكام المادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وكذلك الإجراءات التي تحكم إدراج التقديرات في الميزانيات البرنامجية المقترحة.
    42. Le Comité de négociation intergouvernemental a examiné les procédures d'arbitrage ainsi que les procédures concernant la commission de conciliation à ses huitième, neuvième et dixième sessions. UN 42- ونظرت لجنة التفاوض الحكومية الدولية في إجراءات التحكيم وكذلك الإجراءات المتعلقة بلجنة التوفيق في دوراتها الثامنة والتاسعة والعاشرة.
    Il m'est agréable de signaler que le Bureau du Programme Iraq a pris toutes les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre les recommandations pertinentes du Conseil ainsi que les procédures et décisions du Comité. UN 159 - ويسعدني الإفادة بأن مكتب برنامج العراق قد اتخذ كل ما هو ضروري من خطوات لتنفيذ توصيات المجلس ذات الصلة وكذلك الإجراءات والمقررات التي اتخذتها اللجنة.
    Les cadres législatifs nationaux reflètent de plus en plus cette analyse et protègent ce droit en consacrant le droit du public de rechercher et de recevoir des informations détenues par l'État, ainsi que les procédures à suivre pour ce faire. UN 4 - وعلى نحو متزايد، تعكس الأطر القانونية الوطنية هذا الفهم وتوفر الحماية لهذا الحق بإقرار الحق في الحصول على المعلومات التي بحوزة الحكومة، وكذلك الإجراءات التي يتسنى بها للجمهور طلب تلك المعلومات وتلقيها.
    Le Comité consultatif a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. UN وأبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    Le Comité a été informé que ces amendements définiraient clairement la délimitation des locaux occupés par la Cour internationale de Justice, ainsi que les procédures de modification de ces locaux. UN وأُبلغت اللجنة أن التعديلات المقترحة ستحدد بوضوح تحديد الحيز الذي تشغله محكمة العدل الدولية، وكذلك إجراءات تغيير هذا الحيز.
    4. Le cadre commercial - y compris les règles, lois et règlements concernant la création et l'exploitation des sociétés, ainsi que les procédures juridiques - doit être clair, stable, prévisible et efficace. UN ٤- أما اﻹطار التجاري، بما فيه القواعد والقوانين واﻷنظمة التي تحكم إنشاء الشركات وعملياتها وكذلك إجراءات اﻹنفاذ القانوني، فمن الضروري له أن يكون واضحا، ومستقرا، ومعروفا مسبقا، وفعالا.
    Le Comité reste convaincu que les dispositions régissant la planification, la gestion et le contrôle des projets de construction de nouvelles installations et des gros travaux d'entretien, ainsi que les procédures d'approbation de ces projets, doivent faire l'objet d'un examen approfondi. UN ولا تزال اللجنة تعتقد أن الترتيبات المتعلقة بتخطيط وإدارة ورصد المشاريع المتعلقة باستحداث المرافق الجديدة وأعمال الصيانة الرئيسية، فضلا عن إجراءات اعتماد هذه المشاريع، في حاجة إلى استعراض دقيق.
    Le Comité reste convaincu que les dispositions régissant la planification, la gestion et le contrôle des projets de construction de nouvelles installations et des gros travaux d'entretien, ainsi que les procédures d'approbation de ces projets, doivent faire l'objet d'un examen approfondi. UN ولا تزال اللجنة تعتقد أن الترتيبات المتعلقة بتخطيط وإدارة ورصد المشاريع المتعلقة باستحداث المرافق الجديدة وأعمال الصيانة الرئيسية، فضلا عن إجراءات اعتماد هذه المشاريع، في حاجة إلى استعراض دقيق.
    Cette politique a pour but d'assurer la cohérence et de faciliter les procédures administratives concernant le recrutement de consultants, y compris le niveau de rémunération ainsi que les procédures de voyage, les visas de sécurité et les exigences médicales. UN وكان الغرض من هذه السياسة هو ضمان الاتساق وتسهيل الإجراءات الإدارية فيما يتعلق بالاستعانة بخبراء استشاريين، بما في ذلك مستويات الأجور، فضلاً عن الإجراءات الخاصة بالسفر والتصاريح الأمنية والشروط الطبية.
    Celuici est chargé, sous la direction du Comité, de formuler des recommandations concernant l'accréditation des entités indépendantes candidates, la suspension et/ou le retrait de l'accréditation, la nouvelle accréditation d'entités indépendantes, ainsi que les procédures et les critères applicables en la matière. UN وهذا الفريق مسؤول، بموجب توجيهات لجنة الإشراف، عن صياغة توصيات اللجنة المتعلقة باعتماد الكيانات المستقلة المترشحة، وتعليق/سحب الاعتماد، وإعادة اعتماد الكيانات المستقلة، وكذلك عن الإجراءات/المعايير اللازمة لهذه الإجراءات.
    À cet égard, il attend avec intérêt un exposé complet sur les supports de formation mis au point par le Département pour ces centres, ainsi que les procédures et les critères qui ont été révisés en vue d'une validation, par les Nations Unies, des cours qui y sont dispensés. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة عن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة حديثا لتلك المراكز، وعن الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة ببرامج تلك المراكز.
    b) Examiner dans le détail chaque partie de la communication nationale, ainsi que les procédures et méthodes utilisées pour la préparation de l'information, par exemple : UN (ب) إجراء فحص مفصل لكل جزء من البلاغ الوطني، فضلا عن الإجراءات والمنهجيات المستخدمة في إعداد المعلومات، مثل(24):
    À cet égard, il attend avec intérêt un exposé complet sur les supports de formation récemment mis au point par le Département pour ces centres, ainsi que les procédures et les critères qui ont été révisés en vue d'une validation, par les Nations Unies, des cours dispensés par ces centres. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اللجنة الخاصة إلى تلقي إحاطة شاملة بشأن المواد التوجيهية التدريبية التي أعدتها الإدارة حديثا في هذه المراكز، إضافة إلى الإجراءات والمعايير المنقحة لاعتراف الأمم المتحدة بمقررات هذه المراكز.
    Le Gouvernement a notamment mentionné l'enregistrement des services de sécurité privée civile, de leurs activités et de leurs responsabilités ainsi que les procédures d'autorisation du port d'arme. UN وأشارت الحكومة على الخصوص إلى تسجيل شركات الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وأنشطتها ومسؤولياتها، وكذلك إلى إجراءات حمل السلاح.
    La Commission d’identification était également en train de préparer des directives opérationnelles pour assurer que ces travaux, ainsi que les procédures d’identification et de recours, se déroulent en toute transparence et soient généralement bien comprises. UN كما أن لجنة تحديد الهوية تعد أيضا توجيهات تنفيذية لضمان الشفافية والتفهم الشامل لعملها وﻹجراءات تحديد الهوية والطعون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus