3. Les organismes indépendants en place chargés de garantir le respect de ce droit, leur composition et leur rôle, ainsi que les programmes et mesures adoptés par eux. | UN | وجود وتكوين منظمات مراجعة مستقلة ودورها لضمان تنفيذ هذا الحق، وكذلك البرامج والتدابير التي اعتمدتها هذه الهيئات |
Les missions d'examen de la sûreté d'exploitation (OSART) et d'analyse des événements importants pour la sûreté (ASSET), ainsi que les programmes pour les réacteurs à problèmes, ont continué à fournir des informations de référence pour l'action du G-24. | UN | إن بعثات فرق استعراض أمانة التشغيل وبعثات فرق تقييم اﻷحداث الهامة من حيث السلامة، وكذلك البرامج الخاصة بالمفاعلات التي نشأت فيها مشاكل، واصلت تقديم معلومات مرجعية مفيدة ﻷنشطة مجموعة اﻟ ٢٤. |
L'objet de cette mission était d'examiner les pratiques concernant l'élucidation des cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour garantir la protection des droits des victimes, et notamment le droit d'obtenir réparation. | UN | وكان الغرض من البعثة بحث الممارسات المتبعة في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج المقررة والتدابير المتخذة لضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض. |
Un effort particulier doit être entrepris sur le terrain en multipliant les actions de déminage ainsi que les programmes de sensibilisation et d'assistance médicale aux victimes. | UN | ولا بد مـــن بـذل جهد خاص في الميدان لتعزيز أنشطة إزالة اﻷلغام وكذلك برامج زيادة الوعي والمساعدة الطبية للضحايا. |
Il faut, à son avis, agir non seulement sur le plan des droits sociaux, mais aussi dans les sphères culturelle, politique et économique, en mettant en place les mesures juridiques et budgétaires ainsi que les programmes nécessaires. | UN | وفي رأيها أنه ينبغي العمل ليس فقط على مستوى الحقوق الاجتماعية، وإنما أيضا في المجالات الثقافية والسياسية والاقتصادية، مع توفير التدابير القانونية والمتعلقة بالميزانية فضلا عن البرامج اللازمة. |
Les campagnes de sensibilisation visant la population en général, notamment les chefs de communauté, ainsi que les programmes éducatifs relatifs à la mise en œuvre de ces principes, devraient être renforcés afin de modifier la perception traditionnelle de l'enfant en tant qu'objet et non pas en tant que sujet de droits. | UN | وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها. |
En Hongrie, par exemple, d'importants efforts ont été faits pour améliorer ce dialogue concernant les programmes de coopération interentreprises, y compris les pépinières d'entreprises, ainsi que les programmes d'innovation et d'exportation. | UN | ففي هنغاريا، على سبيل المثال، تم بذل قدر هائل من الجهود من أجل تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص بشأن برامج التعاون في مجال اﻷعمال، بما في ذلك مجمعات اﻷعمال، فضلا عن برامج الابتكار والتصدير. |
Le Ministère de la justice met en œuvre le plan stratégique concernant les installations pénitentiaires ainsi que les programmes de réinsertion pour renforcer le système carcéral. | UN | قيام وزارة العدل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للسجون، فضلاً عن برامج إعادة الإدماج لتعزيز نظام السجون |
L'Union européenne continuera à appuyer activement les différentes initiatives d'intégration régionale, ainsi que les programmes des Nations Unies qui contribuent à créer des structures unifiées au sein du continent. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي دعمه النشط للمبادرات الإقليمية المختلفة من أجل التكامل، ولبرامج الأمم المتحدة التي ترمي إلى إيجاد هياكل موحدة داخل القارة. |
Le Comité a noté avec intérêt la coopération multilatérale en cours dans le domaine de l’exploitation des petits satellites à mission multiple, ainsi que les programmes exécutés par bon nombre de pays dans le domaine des petits et des microsatellites. | UN | ولاحظت اللجنة باهتمام التعاون المتعدد اﻷطراف الجاري في مجال تطوير سواتل صغيرة متعددة الرحلات، وكذلك البرامج الجارية في بلدان عديدة في مجال السواتل الصغيرة والسواتل الصغرى. |
Il approuve les activités de relèvement et de réhabilitation en sortie de crise actuellement formulées par l'Organisation, ainsi que les programmes intégrés et les cadres généraux de services que celle-ci a continué à mettre en œuvre. | UN | وتؤيد عمليات الانعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات، التي تقوم اليونيدو حاليا بصياغة أشكالها، وكذلك البرامج المتكاملة والمخططات الإطارية للخدمات القطرية، التي واصلت المنظمة القيام بها. |
Par disponibilité, on entend que les structures, biens et services ainsi que les programmes fonctionnels en matière de santé publique et de soins de santé doivent exister en quantité suffisante. | UN | والمعنى المقصود من التوافر هو وجوب إتاحة مرافق للصحة العمومية والرعاية الصحية تعمل على ما يرام وإتاحة السلع والخدمات وكذلك البرامج الصحية بالكميات والأعداد الكافية. |
Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. | UN | ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث ممارسات الحكومات في توضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل. |
Le Groupe de travail effectue également des missions en vue d'examiner les pratiques des gouvernements visant à faire la lumière sur les cas de disparition forcée, ainsi que les programmes et mesures adoptés pour mettre en œuvre la Déclaration et garantir les droits des victimes, notamment le droit à une réparation intégrale. | UN | ويقوم الفريق العامل أيضاً بزيارات لبحث الممارسات التي تقوم بها الحكومات لتوضيح حالات الاختفاء القسري، فضلاً عن البرامج والتدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان وضمان حقوق الضحايا، بما في ذلك الحق في التعويض الكامل. |
34. Comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 26 du Protocole facultatif, le Fonds spécial a pour but d'aider à financer l'application des recommandations que le Sous-Comité adresse à la suite d'une visite dans un État partie ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 34- حسب الفقرة 1 من المادة 26 من البروتوكول الاختياري، يتمثل الغرض من الصندوق الخاص في المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية بعد زيارة الدولة الطرف في البروتوكول الاختياري فضلاً عن البرامج التعليمية للآليات الوقائية الوطنية. |
Le nombre de voyages liés à la formation est un autre sujet de préoccupation important pour le Comité (voir A/66/718, par. 74) (par. 138). ainsi que les programmes d'autoformation qui peuvent être suivis les week-ends ou après les heures de bureau. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشجع البعثة وتيسّر الاستفادة مما يُتاح أثناء العمل من فرص التدريب والتوجيه والإرشاد، وكذلك برامج الدراسة الذاتية التي يمكن الاستفادة منها في عطل نهاية الأسبوع أو بعد ساعات العمل |
Le PAN précise que les politiques et stratégies, ainsi que les programmes d'action qu'englobe la SCE peuvent servir à lutter contre la désertification et à atténuer les effets de la sécheresse dans la mesure où les principales aires de ressources naturelles sont concernées. | UN | وينص هذا البرنامج تحديداً على أن السياسات والاستراتيجيات، وكذلك برامج العمل الواردة في الاستراتيجية المذكورة، يمكنها خدمة أغراض مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف في المناطق الرئيسية للموارد الطبيعية. |
3. Conserver une stratégie d'intégration de programmation de l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes, ainsi que les programmes axés sur cette égalité. | UN | 3 - الإبقاء على الاستراتيجية البرنامجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، فضلا عن البرامج التي تركز على المنظور الجنساني |
Ils ont confiance que ces programmes ainsi que les programmes pertinents de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et d'autres organisations internationales seront pleinement exécutés. | UN | وهم على ثقة من أن هذه البرامج، فضلا عن البرامج والمشاريع الملائمة التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ومنظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات الدولية ستنفذ بشكل كامل. |
Les campagnes de sensibilisation visant la population en général, notamment les chefs de communauté, ainsi que les programmes éducatifs relatifs à la mise en œuvre de ces principes, devraient être renforcés afin de modifier la perception traditionnelle de l'enfant en tant qu'objet et non pas en tant que sujet de droits. | UN | وينبغي تعزيز وعي الجمهور بوجه عام، بمن في ذلك قادة المجتمعات المحلية، وتعزيز البرامج التربوية الخاصة بإعمال هذين المبدأين من أجل تغيير النظرة التقليدية التي تعتبر الطفل موضوعاً للحقوق لا صاحباً لها. |
3.2.4 Le Ministère de la justice met en œuvre le plan stratégique concernant les installations pénitentiaires du pays ainsi que les programmes de réinsertion pour renforcer le système carcéral. | UN | 3-2-4 قيام وزارة العدل بتنفيذ الخطة الاستراتيجية للسجون، فضلا عن برامج إعادة الإدماج لتعزيز نظام السجون |
Ces activités devraient recouper les autres accords multilatéraux sur l'environnement ainsi que les programmes régionaux ayant les mêmes objectifs. | UN | وأكدوا الحاجة إلى تنفيذ هذه الأنشطة من خلال الاتفاقات الأخرى البيئية المتعددة الأطراف، فضلاً عن برامج إقليمية ترمي إلى تحقيق الأهداف ذاتها. |
J'adresse un appel aux donateurs en leur demandant de fournir des ressources supplémentaires pour financer ces tâches vitales ainsi que les programmes pour la démobilisation des soldats qui doivent s'accélérer dans les semaines à venir. | UN | وإنني أناشد المانحين أن يوفروا الموارد الاضافية اللازمة لدعم هذه المهام الحيوية ولبرامج التسريح اللاحق للجنود التي يتوقع لها أن تكتسب زخما في اﻷسابيع القادمة. |
L'Institut s'attachera à promouvoir le projet ainsi que les programmes spécifiques visant à faire mieux connaître le système pénitentiaire en Afrique. | UN | وسوف ينهض المعهد بالمشروع إلى جانب برامج محددة لتحسين المعرفة بالمؤسسات الإصلاحية في أفريقيا. |
Il a passé en revue divers aspects des progrès accomplis dans le cadre du processus constitutionnel et des préparatifs en vue d'élections nationales, ainsi que les programmes de reconstruction, l'amélioration de la situation des droits de l'homme et les programmes de lutte contre la drogue. | UN | واستعرض ممثل الأمين العام أوجه التقدم المحرز في العملية الدستورية، وأعمال التحضير للانتخابات الوطنية، بالإضافة إلى برامج إعادة الإعمار، وتحسين حالة حقوق الإنسان، وبرامج مكافحة المخدرات. |
Le Fonds spécial a été établi conformément à l'article 26 du Protocole facultatif pour aider à financer l'application des recommandations que le Sous-Comité pour la prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants adresse à un État partie à la suite d'une visite, ainsi que les programmes d'éducation des mécanismes nationaux de prévention. | UN | 2 - أُنشئ الصندوق الخاص عملا بالمادة 26 من البروتوكول الاختياري للمساعدة على تمويل تنفيذ التوصيات التي تقدمها اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب إثر قيامها بزيارة لدولة طرف في البروتوكول الاختياري، وكذلك تمويل البرامج التثقيفية التي تضطلع بها الآليات الوطنية لمنع التعذيب. |