"ainsi que pour la" - Traduction Français en Arabe

    • وكذلك على
        
    • قد تستمر
        
    • وكذلك في تقديم
        
    • وكذلك لإحلال
        
    • فضلاً عن التأكد
        
    Ceci constitue un danger réel pour le sort de ses résolutions, leur efficacité, ainsi que pour la légitimité de son traitement de questions aussi sensibles que celles liées à la paix et à la sécurité internationales. UN فسيشكل ذلك خطرا على قراراته وفعاليتها، وكذلك على تعامله مع مسائل حساسة كتلك المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    Ceux-ci sont généralement déversés dans une des zones surpeuplées des régions pauvres et à proximité des agglomérations, faisant peser de hauts risques pour l'environnement ainsi que pour la vie et la santé des populations les plus pauvres et les moins à même de se protéger. UN وتلقى تلك النفايات عادة في مناطق مكتظة بالسكان وفي مناطق فقيرة وعلى مقربة من التجمعات السكنية، فتشكل خطراً كبيراً على البيئة وكذلك على حياة وصحة أفقر فئات السكان وأقلها قدرة على حماية نفسها.
    En tant que voisins, nous sommes naturellement préoccupés par ses implications pour la paix et la sécurité en Ouganda, ainsi que pour la paix et la sécurité dans notre sous-région. UN وبحكم الجوار، فإننا مشغولـون بطبيعـة الحـال بآثـار ذلـك النـزاع على السلم واﻷمن في أوغندا وكذلك على السلم واﻷمن في منطقتنا دون اﻹقليمية.
    8. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services éventuellement requis, y compris des comptes rendus analytiques, pour la réunion des États parties à la Convention qui doit se tenir les 27 et 28 novembre 2003, ainsi que pour la poursuite éventuelle des travaux après la Conférence, si les États parties le jugeaient nécessaire; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع، إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف؛
    7. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services éventuellement requis, y compris des comptes rendus analytiques, pour la réunion des États parties à la Convention qui doit se tenir les 12 et 13 décembre 2002, ainsi que pour la poursuite éventuelle des travaux après la Conférence, si les États parties le jugeaient nécessaire; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف؛
    Un accent particulier sera mis sur l'appui à apporter aux États membres dans l'intégration des mouvements de population et mouvements migratoires dans les plans et stratégies de développement nationaux, ainsi que pour la fourniture de services économiques et sociaux et l'accès à ces services. UN وسيكون التركيز خصوصاً على دعم الدول الأعضاء لدمج تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وكذلك في تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة تيسير الحصول عليها.
    La coexistence et la coopération des ethnies et des cultures sont indispensables pour le développement, dans chaque pays, de sociétés prospères, stables et dynamiques, ainsi que pour la paix, le développement et la stabilité de la région dans son ensemble. UN ومن ثم فإن السعي إلى تحقيق التعايش والتعاون في المجتمعات المتعددة الأعراق والمتعددة الثقافات يعد أمرا ذا أهمية حيوية لتنمية مجتمعات تتمتع بالازدهار والاستقرار والنشاط في فرادى البلدان وكذلك لإحلال السلام وتحقيق التنمية والاستقرار في المنطقة ككل.
    Une délégation félicite le HCR pour les initiatives déjà entreprises afin de répondre à plusieurs préoccupations, ainsi que pour la définition de critères simples et transparents de sélection. UN وهنأ أحد الوفود المفوضية على المبادرات التي اتخذت فعلاً استجابة لاهتمامات شتى وكذلك على تحديد معايير انتقاء بسيطة وشفافة.
    D'autre part, l'instabilité des prix a des conséquences importantes pour la sécurité alimentaire, la croissance économique et le développement, ainsi que pour la stabilité macroéconomique, politique et sociale. UN زد على ذلك أن تقلب أسعار الأغذية يؤثر تأثيراً هاماً على الأمن الغذائي والنمو الاقتصادي والتنمية، وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي والاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Premièrement, il a souligné qu'il était important de bien connaître les questions traitées et de bien comprendre les conséquences que les dispositions du projet de convention pourraient avoir pour les régimes de réglementation internes ainsi que pour la coopération internationale. UN فأولا، أكد على أهمية المعرفة الجيدة بالمسائل وما يساوي ذلك من فهم جيد للآثار التي قد تتركها أحكام مشروع الاتفاقية على النظم الرقابية الداخلية وكذلك على التعاون الدولي.
    La pauvreté qui frappe toujours la plupart de nos pays continue de poser un grave risque pour notre stabilité et notre croissance futures, ainsi que pour la coopération, la paix et la stabilité internationales. UN فاستمرار الفقر الذي يؤثر على معظم بلداننا ما زال يشكل خطرا رئيسيا على استقرارنا ونمونا في المستقبل، وكذلك على التعاون والسلم والاستقرار الدولي.
    Les États ont également remercié l'ONUDC pour les préparatifs et l'organisation du Congrès ainsi que pour la qualité des documents. UN وأعربت الدول أيضا عن شكرها لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على ما قام به من أعمال تحضيرية للمؤتمر وتنظيمه له، وكذلك على نوعية الوثائق.
    Il a été souligné que le terrorisme international constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales, ainsi que pour la vie et la dignité humaines et la consolidation de la démocratie. UN وجرى التشديد على أن الإرهاب الدولي يشكل خطرا على السلم والأمن الدوليين، وكذلك على حياة الإنسان وكرامته وعلى توطيد الديمقراطية.
    1. Réitère sa grave préoccupation devant la reprise des hostilités entre l'Éthiopie et l'Érythrée et leurs conséquences pour les deux pays ainsi que pour la sécurité et la stabilité dans la région; UN 1 - تؤكد مجدداً قلقها البالغ إزاء استئناف أعمال القتال بين إثيوبيا وإريتريا وآثارها على البلدين وكذلك على الأمن والاستقرار في المنطقة؛
    Je saisis cette occasion pour rendre spécialement hommage aux deux Vice-Présidents du Groupe de travail, les Ambassadeurs Fredrik Wilhelm Breitenstein de la Finlande et Asda Jayanama de la Thaïlande, pour leur travail acharné, ainsi que pour la patience remarquable et les talents de diplomate dont ils ont fait montre. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشيد بنائبي رئيس الفريق العامل، السفيرين فردريك ويلهيلم بريتنشتاين، ممثل فنلندا وأسدا جاياناما، ممثل تايلند، على عملهما الدؤوب وكذلك على سعة صدرهما ومهارتهما الدبلوماسية التي أبدياها.
    La pression croissante exercée en faveur de mesures d'austérité, ostensiblement pour des raisons d'assainissement des finances publiques, crée un risque pour la protection sociale, la santé publique et l'éducation ainsi que pour la relance économique. UN 22 - وتشكل الضغوط المتزايدة لاتخاذ تدابير تقشفية، لأسباب تتعلق في الظاهر بضبط أوضاع المالية العامة، خطورة على برامج الحماية الاجتماعية والصحة العامة والتعليم، وكذلك على تدابير الانتعاش الاقتصادي.
    S'agissant de l'ordre du jour dont est saisie l'Assemblée, je tiens à exprimer mes félicitations au Directeur général pour le rapport annuel de l'AIEA sur les activités de l'Agence l'année dernière dans divers domaines ainsi que pour la déclaration qu'il a prononcée plus tôt. UN وفي ما يتعلق ببند جدول الأعمال المعروض على هذه الجلسة، أود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمدير العام على التقرير السنوي الذي قدمه عن أنشطة الوكالة أثناء العام الماضي في شتى المجالات، وكذلك على البيان الذي أدلى به قبل قليل.
    7. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services éventuellement requis, y compris des comptes rendus analytiques, pour la réunion des États parties à la Convention qui doit se tenir les 12 et 13 décembre 2002, ainsi que pour la poursuite éventuelle des travaux après la Conférence, si les États parties le jugeaient nécessaire ; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 12 و 13 كانون الأول/ديسمبر 2002 ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف؛
    8. Prie le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services éventuellement requis, y compris des comptes rendus analytiques, pour la réunion des États parties à la Convention qui doit se tenir les 27 et 28 novembre 2003, ainsi que pour la poursuite éventuelle des travaux après la Conférence, si les États parties le jugeaient nécessaire ; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع، إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف؛
    < < le Secrétaire général de fournir l'assistance et les services éventuellement requis, y compris des comptes rendus analytiques, pour la réunion des États parties à la Convention qui doit se tenir les 27 et 28 novembre 2003, ainsi que pour la poursuite éventuelle des travaux après la Conférence, si les États parties le jugeaient nécessaire > > . UN " تطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة اللازمة وأن يوفر الخدمات المطلوبة، بما في ذلك المحاضر الموجزة، لاجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في 27 و 28 تشرين الثاني/ نوفمبر 2003 ولأي أعمال قد تستمر بعد الاجتماع إذا اعتبر ذلك مناسبا في رأي الدول الأطراف " .
    c) Renforcement des partenariats entre les secteurs public et privé, et la société civile, dans le cadre de la formulation et de la mise en œuvre des politiques et des programmes de développement, ainsi que pour la prestation de services UN (ج) تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني في صياغة السياسات والبرامج الإنمائية وتنفيذها وكذلك في تقديم الخدمات
    La coexistence et la coopération des ethnies et des cultures, fondées sur le respect des normes européennes relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales et à la protection des minorités, sont indispensables pour le développement, dans chaque pays, de sociétés prospères, stables et dynamiques, ainsi que pour la paix, le développement et la stabilité de la région dans son ensemble. UN وإن السعي إلى تحقيق التعايش والتعاون على أساس تعدد الأعراق وتعدد الثقافات، بناء على المعايير الأوروبية المشتركة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وحماية الأقليات، يعد أمرا ذا أهمية حيوية لتنمية مجتمعات مزدهرة ومستقرة ونشطة في فرادى البلدان وكذلك لإحلال السلام وتحقيق التنمية والاستقرار في المنطقة ككل.
    Ils ont à nouveau appelé tous les États à même de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes et à faire en sorte que les pays touchés aient plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على ذلك إلى المبادرة لتقديم المساعدات المالية والفنية والإنسانية الضرورية لعمليات تطهير الأرض من الألغام فضلاً عن التأكد من حصول البلدان المتضررة على المواد، والمعدات والتكنولوجيا، وكذلك الموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus