"ainsi que sur les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • وعن النتائج التي
        
    • فضلا عن نتائج
        
    • وعن نتائج
        
    • وإلى نتائج
        
    • أن تقوم على أساس النتائج الناجحة
        
    • وكذلك على نتائج
        
    • وبشأن النتائج التي
        
    • فضلاً عن نتائج
        
    • وكذلك عن نتائج
        
    • وبشأن نتائج
        
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les événements survenus dans la région de Saada en janvier 2007, ainsi que sur les résultats de ces enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت أو لا تزال جارية في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les événements survenus récemment dans la région de Saada, ainsi que sur les résultats de ces enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    Veuillez décrire en détail le contenu des programmes et fournir des données ventilées sur les allocations destinées aux jeunes femmes et aux femmes vivant dans les zones rurales, notamment les femmes appartenant à des groupes ethniques, ainsi que sur les résultats de ces programmes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن مضمون هذه البرامج وبيانات مصنفة عن التغطية بالمخصصات الموجهة إلى الشابات والنساء الريفيات، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات العرقية، فضلا عن نتائج تلك البرامج.
    Elle a également demandé des renseignements sur les mesures prises pour empêcher le recrutement d'enfants et pour aider les enfants enrôlés dans des groupes armés à se réadapter, ainsi que sur les résultats obtenus dans la mise en œuvre, depuis 2001, des programmes d'aide à la réinsertion de ces enfants. UN كما سألت عن التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في الحركات المسلحة ومساعدتهم على إعادة تأهيلهم، وعن نتائج البرامج التي نُفذت منذ عام 2001 للمساعدة على إدماج هؤلاء الأطفال.
    Il fera fond sur les recommandations de la série d'ateliers ONU/AIA sur les petits satellites au service des pays en développement, ainsi que sur les résultats du Colloque ONU/Autriche/ESA sur les programmes de petits satellites pour le développement durable. UN وسوف يستند إلى التوصيات الصادرة عن سلسلة حلقات العمل المشتركة بين الأمم المتحدة والأكاديمية الدولية للملاحة الفضائية بشأن استخدام السواتل الصغيرة لصالح البلدان النامية وإلى نتائج الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية بشأن برامج السواتل الصغيرة من أجل التنمية المستدامة.
    Les délibérations sur le rapport du Groupe de personnalités devraient s'appuyer sur une bonne compréhension du contenu du document de réflexion, ainsi que sur les résultats de l'examen à miparcours. UN وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة.
    L'attention est également appelée sur la mesure dans laquelle les pays ont progressé sur la voie de la réalisation des objectifs de la CIPD, ainsi que sur les résultats de l'examen consacré par le FNUAP à la mise en œuvre du Programme d'action de la CIPD pendant la période 1994-2004. UN وتم أيضا في الفرع ثانيا تسليط الضوء على أداء البلدان لتحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وكذلك على نتائج الاستعراض الذي أجراه صندوق الأمم المتحدة للسكان لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في الفترة 1994-2004.
    307. Le Directeur de la Division d'intervention en cas d'urgence a indiqué que ce service poursuivrait des consultations étroites avec le Conseil d'administration sur le contenu du document ainsi que sur les résultats de la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN ٣٠٧ - وأعلن مدير شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ أن مكتبه سيواصل إجراء حوار وثيق مع المجلس التنفيذي بشأن محتويات الورقة وبشأن النتائج التي خلصت إليها دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    Le Comité demande en outre que dans le prochain rapport périodique figurent des informations sur la teneur de la nouvelle législation ainsi que sur les résultats de sa mise en application. UN وتطلب اللجنة كذلك تضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن محتوى التشريع الجديد فضلاً عن نتائج تنفيذه.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les événements survenus dans la région de Saada en janvier 2007, ainsi que sur les résultats de ces enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت أو لا تزال جارية في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les événements survenus récemment dans la région de Saada, ainsi que sur les résultats de ces enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    L'État partie devrait donner des informations au sujet des enquêtes menées sur les événements survenus dans la région de Saada en janvier 2007, ainsi que sur les résultats de ces enquêtes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أية تحقيقات أجريت أو لا تزال جارية في الأحداث الأخيرة التي شهدتها منطقة صعدة، وعن النتائج التي أفضت إليها تلك التحقيقات.
    Veuillez décrire en détail le contenu des programmes et fournir des données ventilées sur les allocations destinées aux jeunes femmes et aux femmes vivant dans les zones rurales, notamment les femmes appartenant à des groupes ethniques, ainsi que sur les résultats de ces programmes. UN يرجى تقديم تفاصيل عن مضمون هذه البرامج وبيانات مصنفة عن التغطية بالمخصصات الموجهة للشابات، والنساء الريفيات، بمن فيهن النساء المنتميات إلى الفئات العرقية، فضلا عن نتائج تلك البرامج.
    Les notes de pays, établies en coopération et consultation étroites avec les partenaires nationaux, sous l'impulsion des gouvernements, reposaient sur les conclusions des dernières analyses de situation des femmes et des enfants et des bilans communs de pays, ainsi que sur les résultats des examens à mi-parcours, les expériences acquises et les enseignements tirés des évaluations des programmes de coopération en cours. UN 25 - وقد أُعدت المذكرات القطرية بالتعاون الوثيق والتشاور مع الشركاء الوطنيين، بقيادة الحكومات، واستفيد في إعدادها من النتائج المستقاة من آخر التحليلات عن حالة الأطفال والنساء والتقييمات القطرية المشتركة، فضلا عن نتائج عمليات استعراض منتصف المدة، والدروس المستفادة، وتقييمات برامج التعاون الحالية.
    Elle a également demandé des renseignements sur les mesures prises pour empêcher le recrutement d'enfants et pour aider les enfants enrôlés dans des groupes armés à se réadapter, ainsi que sur les résultats obtenus dans la mise en œuvre, depuis 2001, des programmes d'aide à la réinsertion de ces enfants. UN كما تساءلت عن كنه التدابير المتخذة لمنع تجنيد الأطفال في الحركات المسلحة ومساعدتهم على إعادة تأهيلهم، وعن نتائج البرامج التي نُفذت منذ عام 2001 للمساعدة على إدماج هؤلاء الأطفال.
    Veuillez fournir des informations sur la situation de l'emploi des femmes autochtones, demandeuses d'asile, migrantes et handicapées ainsi que sur les résultats des programmes et mesures visant à éliminer les obstacles à l'exercice de leur droit au travail. UN 23 - يرجى تقديم معلومات عن حالة العمالة بالنسبة للنساء المنتميات إلى جماعات الشعوب الأصلية، وطالبات اللجوء، والمهاجرات، وذوات الإعاقة؛ وعن نتائج البرامج والتدابير الرامية إلى معالجة العوائق التي تحول دون تمتعهن بالحق في العمل.
    25. Les plans nationaux de prévention du crime doivent se fonder sur des consultations multisectorielles au sein du gouvernement et avec la société civile, ainsi que sur les résultats de recherches. UN 25- ينبغي أن تستند الخطط الوطنية لمنع الجريمة إلى مشاورات تشارك فيها جميع قطاعات الحكومة والمجتمع المدني، وإلى نتائج البحوث.
    Le Programme prend en compte la diversité des besoins industriels des pays arabes et se fonde sur les priorités thématiques définies par l'ONUDI dans son cadre de programmation à moyen terme, ainsi que sur les résultats de la table ronde régionale des pays arabes qui s'est tenue en décembre 2007 dans le cadre de la Conférence générale. UN ويأخذ البرنامج بالاعتبار تنوع الحاجات الصناعية للبلدان العربية ويستند إلى الأولويات المواضيعية لليونيدو المحددة في الإطار البرنامجي المتوسط الأجل، وإلى نتائج اجتماع المائدة المستديرة الإقليمي العربي الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2007 ضمن إطار دورة المؤتمر العام.
    Les délibérations sur le rapport du Groupe de personnalités devraient s'appuyer sur une bonne compréhension du contenu du document de réflexion, ainsi que sur les résultats de l'examen à mi-parcours. UN وأوضح أن علمية التداول بشأن تقرير الفريق ينبغي أن تكون في إطار فهم واضح لمضمون الوثيقة التأملية وينبغي أن تقوم على أساس النتائج الناجحة لاستعراض منتصف المدة.
    Le Conseil a examiné la situation au Burundi après avoir entendu un exposé du Sous-Secrétaire général au Département des affaires politiques, qui a communiqué aux membres du Conseil des informations actualisées sur la situation politique, sécuritaire et humanitaire, ainsi que sur les résultats de la réunion de la Commission de suivi de l'application de l'accord d'Arusha, qui s'était tenue du 15 au 20 août. UN نظر المجلس في الحالة في بوروندي استنادا إلى إحاطة قدمها مساعد الأمين العام للشؤون السياسية. وأطلع الأعضاء على آخر مستجدات الأوضاع السياسية والأمنية والإنسانية، وكذلك على نتائج آخر اجتماع عقدته اللجنة المعنية برصد تنفيذ اتفاق أروشا (15-20 آب/أغسطس).
    307. Le Directeur de la Division d'intervention en cas d'urgence a indiqué que ce service poursuivrait des consultations étroites avec le Conseil d'administration sur le contenu du document ainsi que sur les résultats de la session de fond de 1997 du Conseil économique et social. UN ٣٠٧ - وأعلن مدير شعبة الاستجابة لحالات الطوارئ أن مكتبه سيواصل إجراء حوار وثيق مع المجلس التنفيذي بشأن محتويات الورقة وبشأن النتائج التي خلصت إليها دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام ١٩٩٧.
    Des précisions sur les consultations menées, ainsi que sur les résultats du plan pour l'égalité des chances, auraient été bienvenues. UN وأشار إلى أنه يرحب بالحصول على تفاصيل المشاورات التي جرت، فضلاً عن نتائج الخطة المعنية بتكافؤ الفرص.
    Le prochain rapport périodique de l'État partie devrait contenir des informations détaillées sur la situation des femmes et des filles victimes du proxénétisme en Slovaquie ainsi que sur les résultats de mesures prises. UN وترجو اللجنة الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات تفصيلية عن حالة النساء والفتيات المتاجر بهن في سلوفاكيا، وكذلك عن نتائج التدابير المتخذة.
    Le Comité recommande que des statistiques soient établies sur toutes les infractions commises contre des membres de ces groupes vulnérables, ainsi que sur les résultats des enquêtes et des poursuites menées et sur les mesures de réparation qui ont été prises; UN وتوصي اللجنةُ بتجميع إحصاءات بشأن جميع الجرائم المقترَفة في حق المنتمين إلى هذه الفئات المستضعفة وبشأن نتائج التحقيقات والملاحقات والتدابير الإصلاحية المتخذة فيما يتعلق بهذه الجرائم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus