21. Prie instamment le Gouvernement sud-africain, ainsi que toutes les parties, de créer un appareil judiciaire équitable et impartial et de réorganiser, développer et former une nouvelle force de police, dont le rôle essentiel serait de maintenir l'ordre public; | UN | ١٢ ـ تحث حكومة جنوب أفريقيا وجميع اﻷطراف المعنية على إقامة نظام قضائي عادل وغير متحيز، وعلى أن تتولى تأهيل وتطوير وتدريب قوة شرطة جديدة تكون مهمتها اﻷولى هي الحفاظ على القانون والنظام؛ |
Les châtiments corporels ainsi que toutes les formes de maltraitance des enfants sont interdits. | UN | إن العقوبات البدنية وجميع أشكال سوء معاملة الأطفال محظورة. |
Je voudrais aussi féliciter le chef du Groupe international de police ainsi que toutes les femmes et tous les hommes de la MINUBH du courage et de la ténacité qu'ils manifestent au service de la paix en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما أود أن أشيد بمفوض قوة الشرطة الدولية وجميع رجال ونساء البعثة لخدمتهم قضية السلام في البوسنة والهرسك بدأب وشجاعة. |
Je voudrais en particulier saluer chaleureusement les femmes qui sont nos collègues de toutes les missions à Genève, de même que toutes celles qui, en ce moment même, assistent à la présente séance de la galerie du public, ainsi que toutes les femmes membres du personnel du secrétariat de la Conférence, qui nous ont apporté une aide énorme. | UN | وأود على وجه الخصوص أن أعرب عن أصدق تهانينا وأخلص تحياتنا لزميلاتنا في جميع البعثات، وإلى جميع النساء المتواجدات الآن في شرفة الجمهور وإلى موظفات أمانة المؤتمر اللواتي يقدمن لنا كل المساعدة في عملنا. |
Il rejette catégoriquement le terrorisme comme moyen d'instituer un changement politique, ainsi que toutes les autres formes de violence destinées à réprimer l'opposition politique. | UN | ويرفض فريق الاتصال رفضا قاطعا اﻹرهاب كوسيلة لتحقيق تغيير سياسي، فضلا عن جميع أشكال العنف اﻷخرى لقمع المنشقين السياسيين. |
Le Comité estime qu'il serait impossible de définir entièrement toutes ces couches ainsi que toutes les entités mises en jeu dans le partage du risque. | UN | ويرى الفريق أن من المستحيل تحديد جميع هذه الطبقات وجميع الكيانات المشاركة في مشاطرة الخطر تحديداً تاماً. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de reconnaître aux enfants placés en institution le droit de faire réexaminer régulièrement le traitement qui leur est appliqué ainsi que toutes les circonstances liées à leur placement. | UN | كما توصي بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أن يعاد النظر دورياً في المعاملة التي يعاملون بها وجميع الظروف الأخرى المتعلقة بإقامتهم في تلك المؤسسات. |
L'apprentissage ainsi que toutes autres formations en alternance apportent aux jeunes simultanément les connaissances nécessaires et une expérience de vie et de travail dans l'entreprise. | UN | وتوفر التلمذة وجميع أشكال التدريب البديلة للفتيات في آن واحد المعرفة اللازمة والخبرة بالحياة والعمل في المؤسسة. |
Il a suggéré d’encourager le Président du Comité ainsi que toutes les parties intéressées à coopérer pour que toute la lumière soit faite sur cette affaire. | UN | واقترح تشجيع رئيس اللجنة وجميع اﻷطراف المعنية على التعاون في التحقيق في هذه المسألة بغية كشف الحقائق. |
Il conviendrait, dans cette hypothèse, de définir ces circonstances ainsi que toutes les garanties applicables, comme c'est le cas en droit international humanitaire. | UN | وينبغي في ضوء هذه الفرضية تحديد هذه الظروف وجميع الضمانات المنطبقة، كما هو الحال في القانون الإنساني الدولي. |
L'Algérie félicite le Gouvernement du Costa Rica, le Secrétariat de l'ONUDI ainsi que toutes les parties ayant contribué à cet important événement. | UN | وأضاف أنَّ الجزائر تثني على حكومة كوستاريكا، وأمانة اليونيدو وجميع الأطراف الأخرى التي أسهمت في هذا الحدث الهام. |
Les autres pouvoirs de l'État ainsi que toutes les organisations œuvrant à la cause des femmes dans le pays, participeront à ce Conseil. | UN | وتشارك في هذا المجلس جميع سلطات الدولة وجميع المنظمات التي تعمل من أجل قضية المرأة في البلد. |
Il est donc impératif qu'Israël cesse complètement sa campagne de colonisation illégale ainsi que toutes ses violations du droit international. | UN | ولهذا يتوجب على إسرائيل أن توقف تماما حملتها الاستعمارية غير القانونية وجميع انتهاكاتها للقانون الدولي. |
La pauvreté, le sous-développement ainsi que toutes les formes de discrimination et de violence contre les femmes et les filles font partie des quelques défis qu'il reste à relever. | UN | وإن الفقر، والتخلُّف، وجميع أشكال التمييز ضد المرأة والبنت من بين التحديات التي ما زالت قائمة. |
À l'occasion de la Journée internationale de la femme, je suis heureux de saluer chaleureusement les représentantes des organisations féminines internationales ainsi que toutes les femmes qui sont chefs ou membres de délégation, membres du Secrétariat ou interprètes. | UN | ويسرني، بمناسبة اليوم العالمي للمرأة، أن أقدم التحيات الودية لممثلات المنظمات الدولية النسائية، وإلى جميع رئيسات وعضوات الوفود وموظفات الأمانة والمترجمات الشفويات. |
Réaffirmant sa résolution 1999/80 du 28 avril 1999 et les résolutions 54/149 et 54/148 de l'Assemblée générale, en date du 17 décembre 1999, ainsi que toutes les résolutions précédentes sur la question, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها 1999/80 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1999 وقراري الجمعيـة العامة 54/149 و54/148 المؤرخين 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، فضلا عن جميع القرارات السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، |
Nous encourageons les États à prendre les devants et à appliquer les mesures énoncées dans le Plan, ainsi que toutes autres mesures adaptées à leur situation. | UN | ونشجع الدول على أن تكون سباقة في اتخاذ الإجراءات الواردة في الخطة، وأية إجراءات إضافية ذات صلة بظروفها الخاصة. |
fe) Sont interdites toutes formes de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou le harcèlement fondé sur une distinction de sexe, ainsi que toutes formes d'atteintes sur le lieu de travail ou à l'occasion du travail. | UN | (وهـ) يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو الجنساني، وكذلك أي شكل من أشكال الإساءة. |
L'Institution de la CSCE transmettra sans délai le rapport ainsi que toutes observations formulées par l'Etat requis ou par tout autre Etat participant à tous les Etats participants. | UN | وستقوم مؤسسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بإحالة التقرير، فضلا عن أي ملاحظات تبديها الدولة المطالبة أو أي دولة مشاركة أخرى، إلى جميع الدول المشاركة دون تأخير. |
Le projet de budget ainsi que toutes les questions ayant trait aux comptes et aux arrangements financiers; | UN | الميزانية المقترحة وكذلك جميع المسائل المتعلقة بالحسابات والترتيبات المالية؛ |
Le gouvernement de mon pays s'engage une fois de plus à appuyer toutes initiatives qui iraient dans ce sens ainsi que toutes résolutions qui viseraient à renforcer la coopération et la coordination de notre action en matière de déminage. | UN | وتلتزم حكومة توغو مرة أخرى بأن تؤيد أية مبادرة في هذا الشأن، وكذلك كل القرارات الرامية إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷنشطة في مجال إزالة اﻷلغام. |
Le malade, même mineur d'âge, son représentant légal ou son avocat, ainsi que toutes les parties à la cause, peuvent interjeter appel des jugements rendus. | UN | ويجوز للمريض، حتى إن كان قاصراً، أو ممثله القانوني أو محاميه، بالإضافة إلى كل طرف في الدعوى، استئناف الأحكام الصادرة. |
Faire en sorte que son équipe de direction examine les résultats obtenus et les progrès accomplis dans l'application de son plan stratégique, au moins tous les six mois, et présente des éléments justifiant de cet examen, ainsi que toutes les mesures devant être prises | UN | يقوم فريق الإدارة العليا في برنامج البيئة، مرة كل ستة أشهر على الأقل، باستعراض الأداء والتقدم المحرز نحو تنفيذ خطته الاستراتيجية، وبتوثيق عملية الاستعراض هذه، بما في ذلك أي إجراءات يزمع اتخاذها |
Le présent rapport présente sous forme de tableaux l'état des réserves, déclarations interprétatives et autres déclarations formulées par des États parties à l'égard d'instruments qui font partie de la Charte internationale des droits de l'homme, ainsi que toutes les communications concernant ces réserves et déclarations et toute notification reçue en ce qui concerne les dénonciations de ces instruments. | UN | ويقدم هذا التقرير في شكل جداول حالة التحفظات والإعلانات والتفاهمات الصادرة عن الدول الأطراف بشأن المعاهدات المكونة للشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وأي بلاغات واردة بشأنها، فضلاً عن أي إخطارات واردة بشأن حالات الانسحاب من تلك المعاهدات. |
Ils ont à nouveau assuré les autorités centrafricaines, ainsi que toutes les parties, de leur engagement en faveur de la réconciliation nationale dans le cadre des Accords de Bangui. | UN | وكرر أعضاء المجلس التأكيد لسلطات جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إلى جميع الأحزاب التزامهم بالمصالحة الوطنية في إطار اتفاقات بانغي. |
Il est aussi présenté par grands objets de dépenses. Il est accompagné des annexes explicatives et exposés circonstanciés qui peuvent être demandés par la Conférence générale (ci-après dénommée “la Conférence”), le Conseil ou le Comité des programmes et des budgets, ainsi que toutes annexes que le Directeur général peut juger nécessaires ou utiles. | UN | وينبغي أيضا أن تعرض حسب أوجه الانفاق الرئيسية وتشفع بما قد يطلبه المؤتمر العام )المشار اليه فيما يلي بـ " المؤتمر " ( أو المجلس أو لجنة البرنامج والميزانية من مرفقات معلوماتية وبيانات ايضاحية ، وكذلك بما قد يراه المدير العام لازما أو مفيدا من أمثال هذه المرفقات . |
Rappelant ses résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du 19 mars 1978, 501 (1982) du 25 février 1982, 508 (1982) du 5 juin 1982, 509 (1982) du 6 juin 1982 et 520 (1982) du 17 septembre 1982, ainsi que toutes ses résolutions relatives à la situation au Liban, | UN | إذ يشير الــى قراريه ٤٢٥ )١٩٧٨( و ٤٢٦ )١٩٧٨( المؤرخيـــن ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ وقرارتـــه ٥٠١ )١٩٨٢( المؤرخ ٢٥ شباط/فبراير ١٩٨٢ و ٥٠٨ )١٩٨٢( المؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٨٢ و ٥٠٩ )١٩٨٢( المؤرخ ٦ حزيران/يونيه ١٩٨٢ و ٥٢٠ )١٩٨٢( المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٨٢، والى جميع قراراته بشأن الحالة في لبنان، |
6. Déclarer illégales et interdire les organisations, ainsi que toutes les activités de propagande, organisées ou non, qui incitent à la discrimination raciale et qui l'encouragent, et déclarer punissable par la loi la participation à ces organisations ou à ces activités; | UN | 6- إعلان المنظمات فضلاً عن أنشطة الدعاية المنظمة وكافة أنشطة الدعاية الأخرى التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه منظمات وأنشطة غير قانونية ومحظورة، والإقرار بأن المشاركة في هذه المنظمات أو الأنشطة جريمة يعاقب عليها القانون()؛ |