"aires marines protégées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق البحرية المحمية
        
    • مناطق بحرية محمية
        
    • المحميات البحرية
        
    • للمناطق البحرية المحمية
        
    • المناطق المحمية البحرية
        
    • للمناطق المحمية البحرية
        
    Des intervenants ont également fait remarquer que la création d'aires marines protégées devrait être faite en tenant compte des effets prévus de l'acidification future sur différentes régions ou des écosystèmes particuliers. UN ولاحظ المشاركون كذلك أنه ينبغي أن تؤخذ عند إنشاء المناطق البحرية المحمية آثار تحمض المحيطات المحتملة في المستقبل على مناطق مختلفة أو نظم إيكولوجية معينة.
    L'expérience de la Convention pour la protection du milieu marin dans l'Atlantique Nord-Est en matière de création d'aires marines protégées dans des zones situées au-delà de la juridiction nationale a été évoquée. UN وقُدّم عرض عن تجربة اتفاقية حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي، لعام 1992، فيما يتصل بتحديد وإنشاء المناطق البحرية المحمية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    D'autres délégations ont défendu l'idée de créer des aires marines protégées dans le cadre des régimes de réglementation existants. UN وأيدت وفود أخرى إنشاء مناطق بحرية محمية في إطار النظم التنظيمية الموجودة.
    Le Sénégal et le Qatar ont signalé qu'ils allaient définir des aires marines protégées. UN وأفادت السنغال وقطر بأنهما في طور إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Il a donc été jugé préférable que les États créent les aires marines protégées dans le cadre des organisations existantes. UN وفي هذا الشأن، أُعرب عن رأي يحبّذ أن تتولى الدول إقامة المحميات البحرية عن طريق المنظمات القائمة.
    La superficie totale des aires marines protégées est estimée à moins de 2 % des océans. UN وتقدر التغطية الكلية للمناطق البحرية المحمية بأقل من 2 في المائة.
    L'intervenant a souligné qu'il importait de créer un réseau d'aires marines protégées visant à préserver ces sites résilients. UN وشدد على أهمية إنشاء شبكة من المناطق المحمية البحرية لحماية تلك المواقع القادرة على التكيف.
    Mesures de gestion par zone et réseaux représentatifs des aires marines protégées UN تدابير الإدارة على أساس المناطق، بما في ذلك شبكات ممثِّلة للمناطق المحمية البحرية
    À cet égard, la Commission d'Helsinki et la Convention pour la protection de l'environnement marin de l'Atlantique du Nord-Est (dite OSPAR) ont adopté un programme de travail commun concernant la création d'un réseau d'aires marines protégées. UN وفي هذا الصدد أقرت لجنة هلسنكي ولجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق الأطلسي برنامج عمل مشترك لإنشاء شبكة من المناطق البحرية المحمية.
    Le MPA Toolkit (trousse pédagogique pour les aires marines protégées) et le MPA Workbook for Management Effectiveness (manuel de gestion efficace des aires marines protégées), qui sont les premiers outils du genre adaptés à une région particulière, comprennent des témoignages locaux ainsi que des études de cas. UN ومجموعة أدوات المناطق البحرية المحمية ودليل المناطق البحرية المحمية لفعالية الإدارة هما أول منشورين من نوعهما يكيفان لمنطقة محددة، ويشملان خبرات محلية ودراسات حالات إفرادية.
    La documentation croissante sur les aires marines protégées montre les avantages qu'elles pourraient offrir sous l'angle non seulement de la résistance des systèmes marins vulnérables, mais aussi de la productivité des pêches. UN إن الزيادة المطردة في الدراسات التي تتناول المناطق البحرية المحمية تدل على فوائدها المحتملة ليس فقط في تعزيز المقاومة لدى النظم الايكولوجية البحرية الهشة، بل أيضا في زيادة إنتاج مصائد الأسماك.
    C. aires marines protégées aux fins des pêches UN جيم - المناطق البحرية المحمية لأغراض مصايد الأسماك
    En 2011, elle a adopté un cadre général pour l'établissement des aires marines protégées. Elle a également appuyé une série d'ateliers techniques pour avancer l'élaboration de propositions touchant la création de zones marines protégées. UN وفي عام 2011، اعتمدت اللجنة إطارا عاما لإنشاء المناطق البحرية المحمية، ودعمت أيضا سلسلة من حلقات العمل الفنية للمساعدة على إعداد مقترحات بشأن المناطق البحرية المحمية.
    Il faudrait soutenir les pratiques de gestion durable aux niveaux national et régional, notamment la mise au point et l'application de systèmes de délivrance de permis de pêche appropriés ainsi que la création et la préservation d'aires marines protégées. UN وينبغي دعم ممارسات الإدارة المستدامة على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك وضع وتنفيذ نظم مناسبة لإصدار تراخيص الصيد وإنشاء مناطق بحرية محمية وإنفاذها.
    Il a présenté les prévisions concernant la répartition future des coraux et son importance pour repérer les zones sensibles du point de vue écologique ou biologique et créer des aires marines protégées. UN وقدم أيضا معلومات عن التوزيع المستقبلي المتوقع للشعاب المرجانية وأهميته في تحديد المناطق الحساسة إيكولوجيا أو بيولوجيا وإنشاء مناطق بحرية محمية.
    Une des quatre questions inscrites à l'ordre du jour de cette réunion concernait les perspectives de coopération pour la création d'aires marines protégées dans les zones marines situées au-delà des juridictions nationales. UN وكان أحد البنود الأربعة المطروحة على جدول أعمال الاجتماع يتعلق بخيارات التعاون من أجل إنشاء مناطق بحرية محمية في الأماكن البحرية الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Plusieurs délégations ont souligné que les aires marines protégées créées par les organismes régionaux pourraient bénéficier d'une meilleure protection si elles faisaient partie d'un réseau mondial établi dans le cadre d'un instrument international, les mesures adoptées pouvant s'imposer à toutes les parties audit instrument. UN وأكدت عدة وفود على إمكانية تعزيز حماية المحميات البحرية التي أقامتها هيئات إقليمية بإدراجها ضمن شبكة عالمية بموجب صك دولي، حيث أن هذه التدابير يمكن أن تكون ملزمة لجميع الأطراف في هذا الصك.
    On a souligné la nécessité d'établir des directives sur l'établissement des aires marines protégées afin que les différents organismes appliquent les mêmes règles. UN ٦٢ - وأُشير إلى ضرورة وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد المحميات البحرية لضمان التوافق بين مختلف الهيئات.
    La question s'est posée de savoir comment les aires marines protégées seraient établies et par qui. UN ٦٤ - وأثير سؤال حول كيفية تحديد المحميات البحرية والجهات التي ستتولى ذلك.
    Attendu que : La Commission OSPAR a pris des initiatives pour créer un réseau d'aires marines protégées en vue de préserver la biodiversité dans les zones situées hors des juridictions nationales dans le cadre des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention OSPAR et de son annexe V; UN لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛
    À cet égard, il convient d'accélérer les efforts qui sont déployés pour trouver des manières d'honorer notre engagement collectif, souscrit au Sommet mondial pour le développement durable, de créer des réseaux représentatifs d'aires marines protégées d'ici à 2012. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تسريع الجهود لتطوير طرق للوفاء بالتزامنا الجماعي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء شبكات تمثيلية للمناطق البحرية المحمية بحلول عام 2012.
    Une délégation a proposé l'adoption d'un traité international qui prévoirait un mécanisme de création et de réglementation intégrée des aires marines protégées en haute mer et dans les fonds marins au-delà de la limite de la juridiction nationale. UN واقترح أحد الوفود اعتماد معاهدة دولية تنص على آلية للقيام بشكل متكامل بإنشاء وتنظيم المناطق المحمية البحرية في أعالي البحار وقاع البحار خارج نطاق الولاية الوطنية.
    On a aussi dit qu'il n'existait aucun mécanisme mondial visant à définir des aires présentant un intérêt écologique et biologique particulier et à élaborer des mesures de conservation globales, comme la création et la gestion d'aires marines protégées et la réalisation d'études d'impact sur l'environnement dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 37 - ولوحظ أيضا عدم وجود آلية عالمية لتحديد المناطق المهمة إيكولوجيا وبيولوجيا وإنشاء تدابير الحفظ الشامل، بما في ذلك إنشاء وإدارة المناطق المحمية البحرية وتقييمات الأثر البيئي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Monaco attache une grande importance aux aires marines protégées. UN وتولي موناكو أهمية بالغة للمناطق المحمية البحرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus