"aires protégées" - Traduction Français en Arabe

    • المناطق المحمية
        
    • للمناطق المحمية
        
    • مناطق محمية
        
    • بالمناطق المحمية
        
    Le pays est en train d'établir un réseau d'aires protégées et d'améliorer le contrôle et l'évaluation des espèces de faune et de flore sauvages. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    L'intégration de ces principes aux politiques nationales a donné des résultats tangibles, notamment sous forme d'une expansion et de la préservation des aires protégées. UN وأضاف أن إدماج هذه المبادئ في السياسات الوطنية قد أدى إلى نتائج ملموسة مع التوسع في المناطق المحمية والمحافظة عليها.
    1998 Atelier de travail sur le Code de gestion des aires protégées UN 1998 حلقة عمل بشأن قانون إدارة المناطق المحمية.
    Chef du Département de la diversité biologique des aires protégées, UN رئيسة التنوع البيولوجي في المناطقة المحمية، الإدارة الوطنية للمناطق المحمية
    À cet effet, ils ont décidé de créer des aires protégées transfrontalières dans le bassin du Congo pour en préserver la diversité biologique, alors que la forêt représente une source considérable de revenus. UN وفي هذا الصدد، قررت إنشاء مناطق محمية على تخوم الحدود في حوض نهر الكونغو لصون التنوع البيولوجي، في حين أن الغابات تمثل مصدرا للدخل هائلا.
    Maja Vasilijevic Présidente, UICN, Groupe de spécialistes de la conservation transfrontalière, Commission mondiale des aires protégées UN رئيسة الفريق المتخصص للحفظ العابر للحدود التابع للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية
    Les aires protégées couvrent une superficie totale de 2.315.000 hectares, soit 6,95% du territoire national. UN وتغطي المناطق المحمية مساحة يبلغ مجموعها 000 315 2 هكتار أي 6.95 في المائة من الأراضي الوطنية.
    Une représentation équilibrée de tous les habitats dans les réseaux d'aires protégées au niveau national est souhaitable. UN ويستحسن وجود تمثيل متساو لجميع الموائل في شبكات المناطق المحمية الوطنية.
    Les surfaces des aires protégées seront triplées en 5 ans. UN وسوف تتضاعف مساحة المناطق المحمية ثلاثة أضعاف في غضون خمس سنوات.
    La bonne gestion des aires protégées est donc d'une importance capitale pour les efforts de conservation. UN ولذلك، تكتسي إدارة المناطق المحمية بفعالية أهمية حيوية لجهود الحفظ.
    Les parties se fondent sur la recommandation 15/5 de la Commission pour la protection du milieu marin de la Baltique pour circonscrire les aires protégées en mer Baltique. UN واستخدمت الدول الأطراف التوصية 15/5 الصادرة عن لجنة هلسنكي لحماية البيئة البحرية في بحر البلطيق كأساس لتحديد المناطق المحمية في بحر البلطيق.
    Si de nombreux pays mettent davantage l'accent sur la gestion des zones protégées, la création de parcs et d'aires protégées sans la moindre prise en compte des problèmes de développement rural conduit trop souvent à l'échec. UN وبينما تتعزز أنشطة إدارة المناطق المحمية في المناطق الجبلية في بلدان عديدة، كثيرا ما أفضى إنشاء المنتزهات والمناطق المحمية دون إيلاء الاهتمام المناسب بشواغل التنمية الريفية إلى الفشل.
    Son approche novatrice devrait faciliter la création d'un réseau d'aires protégées et de zones fragiles sur toute l'étendue de l'Amérique centrale, ce qui devrait rendre la région moins vulnérable aux catastrophes à l'avenir. UN ومن شأن النهج المبتكر الذي تمثله هذه المبادرة أن ييسر إنشاء شبكة من المناطق المحمية والمناطق الهشة في جميع أرجاء أمريكا الوسطى، مما يساعد بالتالي في الحد من الضعف إزاء الكوارث في المستقبل.
    Le Nigéria a créé plusieurs aires protégées en vue de préserver les forêts. UN 55 - وأنشأت نيجيريا عددا من المناطق المحمية المصممة خصيصا للحفاظ على الغابات.
    Chapitre 7. Évaluation des systèmes d'aires protégées au regard des besoins des espèces migratrices : UN 13 - الفصل 7- تقييم نظم المناطق المحمية على ضوء احتياجات الأنواع المهاجرة:
    Les planificateurs d'aires protégées, par exemple, s'appuient sur des interlocuteurs autochtones lorsqu'ils évaluent les zones potentielles de conservation de la biodiversité. UN فعلى سبيل المثال، يعتمد مخططو المناطق المحمية على محاورين من الشعوب الأصلية عند تقدير المناطق المحتمل تخصيصها لحفظ التنوع البيولوجي.
    Nous attachons l'attention nécessaire et nous agissons pour la protection et l'emploi durable des ressources du bassin du Danube et de la mer Noire, ainsi que des zones montagneuses, avec un élargissement significatif des aires protégées. UN وإننا نولي الاهتمام اللازم لحماية وضمان الاستخدام المستدام لموارد حوض الدانوب والبحر اﻷسود، فضلا عن المناطق الجبلية، ونتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن ذلك من خلال توسيع كبير للمناطق المحمية.
    Faire reculer le déboisement, promouvoir des activités productives durables, accentuer les travaux scientifiques et techniques et favoriser la conservation des aires protégées en constituaient les éléments fondamentaux. UN وفي ذلك السياق، فإن الحد من إزالة الغابات، وتشجيع الأنشطة الإنتاجية المستدامة، وتعزيز الأنشطة العلمية والتكنولوجية وتشجيع أنشطة الحفظ والحماية للمناطق المحمية تمثل الركائز الأساسية للصندوق.
    3. Résultats de la première réunion du Groupe de travail spécial à composition non limitée sur les aires protégées UN 3 - نتائج الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمناطق المحمية
    Plus de 280 gestionnaires et parties prenantes, conjointement responsables de plus 100 000 km² d'aires protégées, ont reçu une formation. UN وقد تم تدريب ما يزيد على 280 من مديري هذه المناطق وأصحاب المصلحة فيها، وهم يتحملون معاً المسؤولية عن مناطق محمية تزيد مساحتها على 000 100 كيلومتر مربع.
    Une deuxième contribution de la Belgique a visé la mise en place de deux nouveaux fonds fiduciaires portant sur les aires protégées et les concessions de conservation. UN واستهدفت مساهمة ثانية لبلجيكا إنشاء صندوقين استئمانيين جديدين معنيين بالمناطق المحمية وامتيازات الحفظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus