"ait pas pu" - Traduction Français en Arabe

    • يتمكن من
        
    • يُتح
        
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    L'État partie trouve étonnant qu'il n'ait pas pu préciser la teneur de ce document lors des auditions. UN بيد أن الدولة الطرف تجد أن من الغريب أنه لم يتمكن من تحديد محتوى هذه الوثيقة أثناء المقابلات.
    Bien qu'il n'ait pas pu honorer cette invitation, le Rapporteur spécial espère pouvoir le faire durant le cours de son mandat. UN ومع أنه لم يتمكن بعد من تلبية تلك الدعوة، فإنه يأمل أن يتمكن من ذلك في سياق ولايته.
    Bien qu'il n'ait pas pu assister à l'examen de son affaire devant le tribunal, le plaignant a néanmoins été tenu d'acquitter les frais de justice. UN وأُلزم المدعي، رغم أنه لم يتمكن من حضور النظر في قضيته، بدفع النفقات القضائية.
    Il regrette que la délégation de l'État partie n'ait pas pu, faute de temps, répondre à toutes les questions posées. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.
    La Commission devrait donc déplorer que la Conférence n'ait pas pu poursuivre la négociation. UN وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات.
    La Commission devrait donc déplorer que la Conférence n'ait pas pu poursuivre la négociation. UN وذَكَر أنه لذلك يمكن للجنة أن تعرب عن أسفها لأن المؤتمر لم يتمكن من مواصلة المفاوضات.
    Il est tragique qu'il n'ait pas pu voir de ses propres yeux cette longue lutte porter ses fruits. UN والأمر المفجع هو أنه لم يتمكن من أن يشهد بنفسه ثمرة كفاحه الطويل.
    Il a regretté que ladite conférence n'ait pas pu adopter son document final et a réaffirmé son soutien au Programme d'action. UN وأعرب عن أسفه لأن هذا المؤتمر لم يتمكن من اعتماد وثيقته الختامية وأعاد تأكيد تأييده لخطة العمل.
    Mais elle regrette que le sommet n'ait pas pu concrétiser les modalités de ce Conseil. UN ولكننا نأسف لأن اجتماع القمة لم يتمكن من استكمال وضع الطرائق الخاصة بالمجلس.
    Les forces armées du Conseil auraient effectué quelques attaques dans la région, bien que le Rapporteur n'ait pas pu le confirmer. UN ويقال إن مناضلي المجلس قاموا بشن بعض الهجمات في المنطقة، على الرغم من أن المقرر لم يتمكن من التحقق من ذلك.
    Toutefois, il est décevant que la Conférence n'ait pas pu entreprendre ses travaux de fond cette année. UN غير أن من المخيب للآمال أن المؤتمر لم يتمكن من البدء في أعماله الفنية هذا العام.
    Nous regrettons que la Conférence de 2005 chargée d'examiner le TNP n'ait pas pu convenir d'un document final de fond traitant des défis les plus pressants qui se posent au Traité. UN ويؤسفنا أن المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 لم يتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن وثيقة ختامية موضوعية للتصدي لأشد التحديات الملحة التي تواجهها المعاهدة.
    C'est un coup de chance qu'il n'ait pas pu déjà ouvrir cette boîte. Open Subtitles إنه مُجرد حظ أنه لم يتمكن من إقتحام ذلك الصندوق حتى الآن
    Le fait que ce témoin n'ait pas comparu et que par conséquent la défense n'ait pas pu contester sa crédibilité ne constitue pas des circonstances qui ont empêché de juger équitablement l'auteur. UN أما أن هذا الشاهد لم يتمكن من الادلاء بشهادته وأن الدفاع لم يستطع الطعن في مصداقيته فهذا لا يصل إلى حد الظروف التي تخل بحق الشاكي في محاكمة عادلة.
    Le Rapporteur spécial regrette que le Secrétaire général du Ministère de la santé, Julius Meme, n'ait pas pu le recevoir à l'occasion du rendez-vous qui avait été pris à cet effet. UN ويأسف المقرر الخاص لأن الأمين الدائم لوزارة الصحة، البروفيسور جوليوس ميمي، لم يتمكن من مقابلته في الموعد المحدد لهذا الغرض.
    Je voudrais maintenant dire combien l'Autriche a été déçue que la réunion ministérielle de Cancún n'ait pas pu maintenir l'élan pour trouver des solutions acceptables pour un commerce équitable. UN بعد ما تقدم، اسمحوا لي أن أعرب عن خيبة أمل النمسا في أن الاجتماع الوزاري المعقود في كانكون لم يتمكن من حشد الزخم اللازم لتحقيق حلول مرضية للتجارة المنصفة.
    Elles regrettent que le Groupe d'experts gouvernementaux n'ait pas pu faire de recommandation en ce sens et proposer l'adoption d'un mandat de négociation assez large, de manière à englober tout l'éventail des avis exprimés pendant ses travaux. UN وأعرب عن أسف الوفدين لأن فريق الخبراء الحكوميين لم يتمكن من تقديم توصيات في هذا الاتجاه واقتراح اعتماد ولاية تفاوض واسعة النطاق، تتناول جميع الآراء التي جرى الإعراب عنها خلال أعماله.
    Bien que la Conférence de 2005 n'ait pas pu parvenir un consensus, elle a innové. UN 52 - وعلى الرغم من أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء، فإنه قد اجتاز آفاقا جديدة.
    Il regrette que la délégation de l'État partie n'ait pas pu, faute de temps, répondre à toutes les questions posées. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.
    Il regrette que la délégation de l'État partie n'ait pas pu, faute de temps, répondre à toutes les questions posées. UN وتأسف اللجنة لأن ضيق الوقت لم يُتح لوفد الدولة الطرف أن يجيب على جميع الأسئلة المطروحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus