"ait pris" - Traduction Français en Arabe

    • قد اتخذت
        
    • قد اتخذ
        
    • قد أخذت
        
    • بالفعل والتي تمت
        
    • لقيامها باتخاذ
        
    Cela suppose évidemment que l’État en question ait pris les mesures nécessaires pour s’acquitter de cette obligation conformément au droit international. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    Dans le cas présent, il ne semble pas que la cour d'appel ait pris les mesures nécessaires pour veiller au respect de ce droit. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    Dans le cas présent, il ne semble pas que la cour d'appel ait pris les mesures nécessaires pour veiller au respect de ce droit. UN وفي هذه القضية، لا يبدو أن محكمة الاستئناف قد اتخذت أية خطوة تكفل احترام هذا الحق.
    Bien que le pouvoir exécutif ait pris un certain nombre de mesures visant à remédier à la situation, la quasi-totalité des gouverneurs ont été confirmés. UN ورغم أن الفرع التنفيذي قد اتخذ بعض الإجراءات لتصحيح الموقف، فقد جرى تثبيت جميع الحكام، على وجه التقريب، في مناصبهم.
    Nous nous félicitons de ce que ces dernières années, le Conseil de sécurité ait pris des mesures allant dans le sens d'une ouverture aux États non membres. UN ونحن نرحب بحقيقة أن مجلس الأمن في السنوات الأخيرة قد اتخذ تدابير لضمان انفتاحه أمام غير الأعضاء.
    Le Bangladesh estimait qu'il était encourageant que le Gouvernement ait pris ces problèmes au sérieux. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    25. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. Certaines délégations se sont toutefois inquiétées de ce que le Secrétaire général ait pris des mesures sans disposer d'un mandat des États Membres. UN ٢٥ - رحب معظم الوفود بتقرير اﻷمين العام وتقييمه الشامل اﻷولي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يشير إلى أن إعادة التشكيل تسير، فيما يبدو، في الاتجاه الصحيح، بيد أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي تمت دون تفويض من الدول اﻷعضاء.
    Le Comité se félicite que la Mission ait pris l'initiative de mettre en œuvre des mesures de réduction des dépenses et espère que le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 rendra compte du résultat obtenu. UN وتثني اللجنة على البعثة لقيامها باتخاذ خطوات استباقية للحد من النفقات، وتتطلع إلى الحصول على معلومات عن نتائج تلك الجهود في تقرير الأداء للفترة 2010/2011.
    Un surcroît d'efforts est nécessaire pour améliorer le recouvrement des recettes fiscales, notamment aux postes de la douane, et il semblerait que le Gouvernement ait pris des mesures en vue de mieux gérer l'administration douanière. UN ويتعين بذل مزيد من الجهود لتحسين زيادة اﻹيرادات، لا سيما في المواقع الجمركية، وهناك أدلة تشير إلى أن الحكومة قد اتخذت خطوات لتحسين إدارة مصلحة الجمارك.
    Toutefois, bien que le Gouvernement de la RDC ait pris toutes les mesures possibles pour atteindre un tel résultat, la persistance des conflits armés dans l'est du pays continue de saper la force et la vitalité des populations. UN بيد أنه في حين أن حكومته قد اتخذت كل التدابير الممكنة لكفالة تحقيق هذه النتيجة، فإن استمرار النزاعات المسلحة في شرق البلد لا يزال يستنزف قوة السكان وحيويتهم.
    M. Rivas Posada se félicite de ce que le Gouvernement actuel ait pris des mesures pour localiser les victimes de disparition et savoir ce qu'elles sont devenues, mais fait observer qu'il convient de redoubler d'efforts à ce sujet. UN ورحب بكون الإدارة الحالية قد اتخذت تدابير للتأكد من أماكن وجود ضحايا الاختفاء ومصيرهم، ولكنه لاحظ أنه يجب زيادة تعزيز هذه الجهود.
    Pourtant, rien ne permet de penser que le Gouvernement iranien ait pris la décision stratégique de renoncer à ce programme. UN على أنه أضاف أنه لا يوجد ما يدعوه إلى الاعتقاد بأن الحكومة الإيرانية قد اتخذت قرارا استراتيجيا بالتخلي عن برنامجها للأسلحة النووية.
    Bien que le Gouvernement ait pris des mesures pour donner effet au rapport du Sous-Comité pour la prévention de la torture sur sa visite au Cambodge en 2009, le rapport lui-même reste confidentiel. UN وعلى الرغم من أن الحكومة قد اتخذت الخطوات اللازمة لتنفيذ توصيات التقرير الذي قدمته اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب عن الزيارة التي قامت بها في عام 2009، يظل التقرير في حد ذاته سرياً.
    À cet égard, le Comité se félicite du fait que le Mexique, qui était l'un des six pays organisateurs du Sommet mondial pour les enfants, tenu en 1990, ait pris des mesures pour organiser en collaboration avec les cinq autres pays une série de réunions visant à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés par les États à cette occasion. UN وفي هذا الخصوص، ترحب اللجنة بأن الدولة الطرف، وهي أحد ستة بلدان دعت إلى عقد اجتماع القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990، قد اتخذت تدابير بالتضافر مع غيرها من موجهي الدعوة، لتنظيم سلسلة من المناسبات لتقييم ومتابعة الالتزامات التي أخذتها الدول على عاتقها في عام 1990.
    On a également dit qu’étant donné que le but des sanctions était de modifier le comportement de l’État qu’elles visaient, il n’était pas souhaitable de prévoir à l’avance qu’elles seraient levées à une date donnée, que l’État ait pris ou non les mesures qu’il était tenu de prendre. UN بيد أنه جرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه ما دام الهدف من الجزاءات هو تغيير سلوك الدولة التي فرضت الجزاءات عليها، فليس من المستصوب أن يوضع لها إطار بحيث تنقضي في موعد محدد بغض النظر عما إذا كانت الدولة قد اتخذت الخطوات التي طلب منها اتخاذها أم لا.
    J'ai peur que la situation à l'aéroport ait pris une tournure inattendue. Open Subtitles يؤسفني أن موضوع صالة المطار قد اتخذ اتجاهاً اخر
    Toutefois, à l'exception du déminage opéré par la Croatie pour permettre la pose d'un câble de liaison par fibres optiques entre la Croatie et le Monténégro, qui passera par la zone démilitarisée et la zone contrôlée par l'ONU, il semble qu'aucune des parties n'ait pris de mesures pour entreprendre un programme général de déminage. UN وبصرف النظر عما قامت به كرواتيا من عملية ضرورية ﻹزالة اﻷلغام وهي زرع كابل اتصالات من اﻷلياف البصرية بين كرواتيا والجبل اﻷسود يمر بالمنطقة المجردة من السلاح والمنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، ليس هناك أي دليل يشير إلى أن أي طرف قد اتخذ خطوات لتنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام الشامل.
    Il semble toutefois que le PNUE ait pris les dispositions nécessaires concernant la préparation de ses rapports au Bureau de contrôle des services internes à la fin de l'exercice biennal 1998-1999. UN ومع ذلك، يبدو أن البرنامج قد اتخذ الخطوات اللازمة استعدادا لتقديم تقرير إلى المكتب بنهاية فترة السنتين 1998-1999.
    Le Bangladesh estimait qu'il était encourageant que le Gouvernement ait pris ces problèmes au sérieux. UN وقالت بنغلاديش إن من الأمور المطَمئنة أن الحكومة قد أخذت هذه التحدّيات على محمل الجد.
    Les autorités municipales ont regretté que l'affaire du mur d'Usti nad Labem ait pris des proportions démesurées en raison de l'exploitation politique que certains ont voulu en faire et de la dimension que les médias ont donnée à cet événement. UN وأعربت السلطات البلدية عن أسفها لأن قضية جدار أوستي ناد لابيم قد أخذت أبعاداً مفرطة بسبب استغلالها سياسياً من جانب البعض وبسبب البعد الذي أعطته وسائل الإعلام لهذا الحدث.
    Le Comité ne dispose d'aucune information donnant à penser que le tribunal de première instance ou la Cour suprême ait pris ce facteur en considération, bien que le fils de l'auteur l'ait invoqué. UN ولم تُعرض على اللجنة أية معلومات تفيد أن المحكمة التي حكمت في القضية أو المحكمة العليا قد أخذت هذه المسائل في الاعتبار رغم إثارتها من طرف نجل صاحبة البلاغ.
    25. La plupart des délégations ont accueilli avec satisfaction le rapport du Secrétaire général et le bilan général initial des résultats de la restructuration du Secrétariat, qui semblait pointer dans la bonne direction. Certaines délégations se sont toutefois inquiétées de ce que le Secrétaire général ait pris des mesures sans disposer d'un mandat des États Membres. UN ٢٥ - رحب معظم الوفود بتقرير اﻷمين العام وتقييمه الشامل اﻷولي لما تم تحقيقه من خلال إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، مما يشير إلى أن إعادة التشكيل تسير، فيما يبدو، في الاتجاه الصحيح، بيد أن بعض الوفود أعربت عن قلقها إزاء الاجراءات التي اتخذها اﻷمين العام بالفعل والتي تمت دون تفويض من الدول اﻷعضاء.
    Le Comité se félicite que la Mission ait pris l'initiative de mettre en œuvre des mesures de réduction des dépenses et espère que le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2010/11 rendra compte du résultat obtenu (par. 16). UN تثني اللجنة على البعثة لقيامها باتخاذ خطوات استباقية للحد من النفقات، وتتطلع إلى الحصول على معلومات عن نتائج تلك الجهود في تقرير الأداء للفترة 2010/2011. (الفقرة 16)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus