"ajouter une disposition" - Traduction Français en Arabe

    • إضافة حكم
        
    • إدراج حكم
        
    • إضافة نص
        
    • إضافة بند
        
    • يضف حكم
        
    • تضيف حكما
        
    Ces modifications ont principalement consisté à ajouter une disposition permettant à la Chambre d'appel de sanctionner les parties en cas de non-respect desdites Directives. UN وتكونت التعديلات بصفة رئيسية من إضافة حكم يمكِّن دائرة الاستئناف من معاقبة الأطراف التي لا تحترم التوجيهات.
    Par souci de clarté, on pourrait ajouter une disposition indiquant que les actes unilatéraux peuvent être formulés oralement ou par écrit. UN وأضاف أنه قد يكون من الممكن، توخيا للوضوح، إضافة حكم ينص على أن الأفعال الانفرادية يمكن صياغتها شفويا أو كتابة.
    L'idée d'ajouter une disposition spéciale interdisant les armes antisatellites a été avancée. UN طُرحت فكرة إضافة حكم خاص يحظر استخدام الأسلحة المضادة للسواتل.
    Néanmoins, ajouter une disposition qui reflète la teneur de l'article 59 des articles sur la responsabilité des États mérite d'être considéré plus avant. UN ورغم هذا، فإن إدراج حكم يعكس مضمون المادة 59 من المواد بشأن مسؤولية الدولة يستحق إمعان النظر فيه.
    Il serait possible, par analogie avec le paragraphe 2 de l'article 65 de la Convention de Vienne sur le droit des traités, d'ajouter une disposition qui prévoit un certain délai pour faire objection. UN 3 - ويمكن، قياسا على الفقرة 2 من المادة 65 من اتفاقية فيينا، إضافة نص يحدد مهلة زمنية لتقديم أي اعتراض.
    On pourrait ajouter une disposition expliquant que cette règle est sans préjudice des législations internes. UN ويمكن إضافة بند لتوضيح أن هذا لا يمس التشريعات الوطنية .
    La simple inscription à l'Annexe A ne couvrirait pas ce type d'émission, à moins d'ajouter une disposition supplémentaire à la partie II de l'Annexe A. UN ومجرد إدراج كلورديكون في المرفق ألف للاتفاقية لن يغطي هذا النوع من الإطلاق، ما لم يضف حكم تكميلي إلى الجزء الثاني من المرفق ألف.
    Il a également été proposé d'ajouter une disposition nouvelle à propos du droit coutumier, par référence à l'Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice. UN واقترحت أيضا إضافة حكم جديد بشأن القانون العرفي يأخذ في الاعتبار المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Il a également été proposé d'ajouter une disposition nouvelle à propos du droit coutumier, par référence à l'Article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice. UN واقترحت أيضا إضافة حكم جديد بشأن القانون العرفي يأخذ في الاعتبار المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Il conviendrait d'ajouter une disposition prévoyant que les États doivent y veiller. UN وينبغي إضافة حكم مؤداه أن الدولة ستضمن إتاحة اللجوء الفعال إلى المحاكم الوطنية.
    :: ajouter une disposition distincte traitant de tous les types de services électroniques; UN :: إضافة حكم منفصل يتناول جميع أنواع الخدمات المقدَّمة عبر الفضاء الإلكتروني.
    Par ailleurs, plusieurs membres ont déclaré qu'il était impossible, à proprement parler, d'" ajouter une disposition nouvelle au traité " par une simple déclaration unilatérale. UN ومن ناحية أخرى، أعلن عدة أعضاء أنه يستحيل " إضافة حكم جديد إلى المعاهدة " عن طريق إصدار إعلان انفرادي.
    Elle considère d'autre part qu'à l'article 33 il aurait fallu ajouter une disposition relative à l'arbitrage et au règlement par voie judiciaire des différends nés entre États du cours d'eau qui n'auraient pu se résoudre par d'autres voies. UN وكان من الواجب إضافة حكم في المادة ٣٣ يتعلق بالتحكيم والحلول القانونية الملزمة في المنازعات بين دول المجاري المائية والتي لا تحل بوسائل أخرى.
    75. À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter une disposition sur la soumission tardive dans le Règlement. UN 75- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على أن إضافة حكم إلى القواعد بشأن التقديم المتأخر للأدلة أمر غير ضروري.
    Un représentant autochtone a proposé d'ajouter une disposition stipulant que les États s'abstiendraient de prendre ou d'exproprier des terres ou des ressources autochtones quelles que soient les circonstances. UN واقترح أحد الممثلين للسكان الأصليين إضافة حكم ينص على أنه لا يجوز للدول أن تصادر أراضي أو موارد للشعوب الأصلية أو تستولي عليها تحت أي ظرف من الظروف.
    Pour dissiper cette crainte, il a été suggéré d'insérer une note relative à la clause compromissoire type qui accompagnait l'article premier du Règlement afin d'attirer l'attention des parties sur la possibilité d'ajouter une disposition concernant la confidentialité, indiquant notamment sa portée, sa durée et à qui l'obligation s'adressait. UN ولتبديد ذلك القلق، اقتُرح إدراج حاشية لنموذج صياغة شرط التحكيم الملحق بالمادة 1 من القواعد، توجّه انتباه الأطراف إلى إمكانية إضافة حكم بشأن السرية، يشمل نطاقَها ومدّتها والجهةَ الواجبة عليها.
    190. La Russie a proposé d'ajouter une disposition inspirée de l'article 29 du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 190- واقترحت روسيا إضافة حكم يتماشى مع المادة 29 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    96. Pour certaines délégations, il fallait ajouter une disposition accordant l'immunité d'arrestation et de poursuites à la personne transférée. UN ٦٩ - واقترح بعض الوفود ضرورة إدراج حكم يكفل للشخص المنقول الحصانة من الاعتقال أو المحاكمة.
    Plusieurs délégations ont soutenu l'idée d'ajouter une disposition sur la primauté à donner aux règles spéciales, y compris les règles de l'organisation, sur les règles générales, tandis que d'autres ont souhaité que la question fasse l'objet d'un examen plus approfondi qui permette d'en apprécier la portée réelle. UN وبينما أيدت عدة وفود فكرة إدراج حكم بشأن إعطاء الأولوية للقواعد الخاصة، مثل قواعد المنظمة، على القواعد العامة، أشارت وفود أخرى إلى ضرورة مواصلة النظر في هذه المسألة، وذلك لتقدير نطاقها الفعلي.
    1. ajouter une disposition au Code des infractions et des peines pour définir la torture conformément à la Convention contre la torture. UN 1- إضافة نص في قانون الجرائم والعقوبات يعرف التعذيب كما ورد في اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il conviendrait toutefois d'ajouter une disposition indiquant que la communication n'est considérée comme ayant été effectuée par courrier électronique ou par télécopie que s'il n'y a aucun différend quant à l'authenticité dudit courrier ou de ladite télécopie. UN بيد أنه ينبغي إضافة نص مؤداه أنه لن يعتبر أن الإبلاغ قد تم بالبريد الإلكتروني أو الفاكس إلا إذا لم يحدث نزاع يتعلق بصحة ما أُبلغ بالبريد الإلكتروني أو الفاكس.
    En 2006, la Directrice de la fédération a assisté au sixième Forum des femmes d'Asie de l'Est tenu à Beijing, où elle a fait un exposé sur les femmes et la protection sociale et a souligné la nécessité d'ajouter une disposition affirmant la valeur du travail ménager non rémunéré. UN وفي عام 2006، حضرت مديرة المنظمة منتدى المرأة السادس لشرق آسيا في بيجين، حيث قدمت عرضا حول المرأة والحماية الاجتماعية، وأبرزت الحاجة إلى إضافة بند حول تأكيد قيمة العمل المنزلي غير المأجور.
    La simple inscription à l'Annexe A ne couvrirait pas ce type d'émission, à moins d'ajouter une disposition supplémentaire à la partie II de l'Annexe A. UN ومجرد إدراج كلورديكون في المرفق ألف للاتفاقية لن يغطي هذا النوع من الإطلاق، ما لم يضف حكم تكميلي إلى الجزء الثاني من المرفق ألف.
    En outre, ils jugeront peut-être bon d'ajouter une disposition en vertu de laquelle les pays ne pourraient présenter leur candidature pour les sièges de la nouvelle catégorie et les sièges non permanents classiques simultanément ou à intervalles rapprochés. UN وفضلا عن ذلك، قد ترغب الدول الأعضاء في أن تضيف حكما يمنع البلدان من الترشح لكل من الفئة الجديدة والفئة التقليدية غير الدائمة في ذات الوقت أو في غضون فترات قصيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus