"ajustements économiques" - Traduction Français en Arabe

    • التكيف الاقتصادي
        
    • والتكيفات
        
    Promouvoir des ajustements économiques peut en effet avoir des conséquences environnementales et sociales considérables. UN ومن شأن النهوض بعمليات التكيف الاقتصادي أن يحدث أثرا قويا في البيئة وفي القضايا الاجتماعية.
    68. La politique de restriction des investissements publics imposée par les ajustements économiques prévus aux termes de l'accord conclu avec le FMI a entraîné une chute spectaculaire des dépenses sociales du Gouvernement. UN ٥٩ - تسببت سياسة تقييد الاستثمار العام، التي فرضتها عمليات التكيف الاقتصادي بموجب اتفاق أبرم مع صندوق النقد الدولي، في حدوث انخفاض حاد في النفقات الاجتماعية الحكومية.
    Les autorités centrales devraient également envisager la décentralisation de leurs services administratifs, de façon à ce qu'ils puissent mieux s'acquitter de leurs fonctions et assurer la mise en oeuvre des ajustements économiques et des programmes de développement humain. UN وينبغي للحكومات المركزية أن تنظر أيضا في إضفاء اللامركزية على وحداتها اﻹدارية، كي يمكن لها أن تؤدي وظائفها بمزيد من الفعالية وأن تكفل تنفيذ برامج التكيف الاقتصادي والتنمية البشرية.
    En pareil cas, le nombre de travailleurs migrants dans le pays d'accueil augmente en période d'essor économique, mais diminue en période de ralentissement, de telle sorte que les migrants font effectivement les frais des ajustements économiques. UN وفي ظل هذه الظروف يرتفع عدد العمال المهاجرين في بلدان الاستقبال أثناء فترات الازدهار الاقتصادي، وينخفض العدد أثناء فترات انحسار الاقتصاد، بحيث يقع على المهاجرين فعليا تبعات التكيف الاقتصادي.
    Les facteurs et les décisions politiques ont de moins en moins d'influence sur les politiques économiques, qui doivent notamment être fondées sur une faible inflation, une gestion fiscale et monétaire prudente et des ajustements économiques internes et externes rapides et efficaces. UN فالعوامل والقرارات السياسية لها أثر متناقص على السياسات الاقتصادية التي ينبغي أن تستند، في جملة أمور، إلى التضخم المنخفض، واﻹدارة المالية والنقدية الحذرة، والتكيفات الداخلية والخارجية السريعة والفعالة.
    Ces débats ont pris de plus en plus d'ampleur depuis la crise financière de 2008, parce que celle-ci a fait voler en éclats certaines vérités de la pensée politique moderne et que les ajustements économiques qu'elle a provoqués auront des effets préjudiciables sur les perspectives de développement du Sud. UN وقد اكتست هذه المناقشات أهمية متزايدة منذ الأزمة المالية لعام 2008 لسببين، أولهما أن تلك الأزمة حطمت بعض حقائق الحكمة التي سادت مؤخراً في مجال السياسة العامة، وثانيهما أن أشكال التكيف الاقتصادي التي نتجت عنها ستؤثر سلباً على آفاق التنمية في بلدان الجنوب.
    Le processus pourrait être facilité directement, en encourageant les ajustements économiques à l'intérieur des États, et indirectement, en favorisant une accélération des progrès en ce qui concerne les questions de développement mondial telles que les prix des produits de base, le commerce, l'aide et l'allégement de la dette. UN ويمكن توفير المساعدة لهذه العملية مباشرة بتيسير عمليات التكيف الاقتصادي داخل الدول، وبصورة غير مباشرة، من خلال حفز تقدم أسرع فيما يتعلق بقضايا التنمية العالمية مثل قضية أسعار السلع اﻷساسية، والتجارة والمعونة والتخفيف من أعباء الدين.
    Cette nécessité de ne pas reproduire l'économie primaire, en créant une nouvelle économie moderne et compétitive, devrait être l'approche adoptée par les institutions financières internationales qui, jusqu'à présent, se sont davantage attachées à procéder à des ajustements économiques qu'à moderniser des économies arriérées non adaptées à la concurrence actuelle de l'économie mondiale. UN ذلك النهج يجب أن لا يكتفي بنسخ الاقتصاد الأولي وإنما ينبغي أن يسعى إلى خلق اقتصاد عصري تنافسي جديد. ويجب أن تعقب ذلك مشاركة المؤسسات المالية الدولية التي ركزت حتى الآن على إجراءات التكيف الاقتصادي بدلا من بعث روح العصر في الاقتصادات المتخلفة والمنهارة، ليتسنى لها أن تتنافس في الاقتصاد العالمي.
    En Argentine, où l'on a procédé à des ajustements économiques drastiques en 2001, des coopératives de travailleurs ont repris quelque 100 entreprises et commerces qui fermaient, sauvant ainsi environ 10 000 emplois. UN وفي الأرجنتين، التي مرت بعمليات التكيف الاقتصادي القاسية التي تمت في عام 2001، انتقلت إلى تعاونيات العمال ملكية نحو 100 مصنع ومحل متهاو وبذلك تم الاحتفاظ بنحو 000 10 وظيفة().
    65. La République dominicaine ne dispose pas de statistiques globales et actualisées sur l'incidence du phénomène en fonction du sexe, mais la plupart des économistes conviennent que les ajustements économiques ont beaucoup contribué à la détérioration de la situation des femmes. UN ٦٥ - وفي الجمهورية الدومينيكية، لا تتوافر إحصاءات شاملة ومستوفاة عن معدل حدوث هذه الظاهرة حسب نوع الجنس. غير أن تقديرات أغلبية خبراء الاقتصاد تشير إلى أن عمليات التكيف الاقتصادي قد تسببت، فعلا، في حدوث تدهور كبير في وضع المرأة.
    L’expérience a montré que l’élimination de la pauvreté était possible dans les pays qui en font une priorité, appliquent de saines politiques de croissance, canalisent toutes les ressources de développement, y compris l’APD, en faveur des programmes pour les plus démunis et mettent en place des filets de sécurité sociale soigneusement ciblés pour atténuer l’impact à court terme des ajustements économiques. UN ١٣ - ومضت قائلة لقد اثبتت التجربة أن بالمستطاع القضاء على الفقر في البلدان النامية التي توليه أولوية، والتي حافظت على اتباع سياسات سليمة تنموية المنحى، ووجهت كافة موارد التنمية، بما في ذلك المساعدة اﻹنمائية الرسمية، لبرامج الفقراء وأنشأت شبكات أمان اجتماعي ذات أهداف محددة على وجه الدقة وذلك للوقاية من اﻷثر القصير اﻷجل المترتب على التكيف الاقتصادي.
    Les activités de ce sous-programme seront axées sur deux grandes questions : a) le nouvel accord commercial international découlant de la série des négociations commerciales d'Uruguay dans certains domaines (agriculture, industrie et commerce) et les ajustements économiques auxquels il faut procéder de ce fait; et b) le travail de réforme économique auquel la région doit s'atteler, en particulier le processus de privatisation. UN وسيتألف هذا البرنامج الفرعي من أنشطة تتجمع حول مسألتين رئيسيتين: )أ( اتفاق التجارة الدولية الجديد )جولة أوروغواي( فيما يتعلق بمجالات مختارة )الزراعة والصناعة والتجارة( ومتطلبات التكيف الاقتصادي الناجمة عن ذلك؛ و )ب( التحدي الذي يواجه المنطقة والمتمثل في سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، لا سيما عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Les activités de ce sous-programme seront axées sur deux grandes questions : a) le nouvel accord commercial international découlant de la série des négociations commerciales d'Uruguay dans certains domaines (agriculture, industrie et commerce) et les ajustements économiques auxquels il faut procéder de ce fait; et b) le travail de réforme économique auquel la région doit s'atteler, en particulier le processus de privatisation. UN وسيتألف هذا البرنامج الفرعي من أنشطة تتجمع حول مسألتين رئيسيتين: )أ( اتفاق التجارة الدولية الجديد )جولة أوروغواي( فيما يتعلق بمجالات مختارة )الزراعة والصناعة والتجارة( ومتطلبات التكيف الاقتصادي الناجمة عن ذلك؛ و )ب( التحدي الذي يواجه المنطقة والمتمثل في سياسات اﻹصلاح الاقتصادي، لا سيما عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Les ajustements économiques opérés au cours des années 80 ont privilégié la réduction des dépenses publiques au détriment de l'augmentation des recettes fiscales, entraînant ainsi des licenciements massifs, une baisse des traitements des fonctionnaires et une réduction des investissements publics. UN والتكيفات الاقتصادية التي أجريت خلال الثمانينات، والتي كان تركيزها على تخفيض اﻹنفاق أكثر منه على الزيادة في اﻹيرادات العامة، أدت الى تسريحات هائلة، وإلى خفض أجور موظفي القطاع العام وانخفاض الاستثمارات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus