"ajustements aux" - Traduction Français en Arabe

    • تعديلات على
        
    À la suite de l'audit, l'Administration a apporté des ajustements aux états financiers. UN وعلى إثر مراجعة الحسابات، أجرت الإدارة تعديلات على البيانات المالية.
    Un examen de ces questions était susceptible d'aider à décider si le Conseil devait apporter des ajustements aux dispositions régissant actuellement les consultations avec les ONG. UN وقال إن بحث هذه المسائل من شأنه أن يساعد في تحديد ما إذا كان المجلس في حاجة إلى إجراء تعديلات على ترتيبات التشاور الحالية مع المنظمات غير الحكومية.
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de leur volume de travail, en évolution constante, ainsi que de la nécessité de disposer des compétentes pertinentes et de répondre aux besoins des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de l'évolution des charges de travail, ainsi que de la nécessité de disposer des compétences pertinentes et de répondre aux exigences des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Sachant également qu'il est nécessaire d'envisager d'apporter des ajustements aux comités des choix techniques pour tenir compte de leur volume de travail, en évolution constante, ainsi que de la nécessité de disposer des compétentes pertinentes et de répondre aux besoins des Parties, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى النظر في إجراء تعديلات على لجان الخيارات التقنية تجسّد تغير أعباء العمل، والحاجة إلى خبرات ذات صلة، ومتطلبات الأطراف،
    Il détermine s'il y a lieu d'appliquer des mesures visant à apporter des ajustements aux prescriptions ou des conséquences visant à rétablir le respect des dispositions comme il est prévu dans le règlement. UN ويبت هذا الفرع فيما إذا كان سيطبِّق بعض التدابير الهادفة إلى إدخال تعديلات على المتطلبات، أو التبعات الهادفة إلى استعادة الامتثال كما تنص عليها القواعد.
    En cas de choc, on peut négocier des ajustements aux conditions fixées par l'Instrument de soutien à la politique économique afin de déclencher le financement au titre de la Facilité de protection contre les chocs exogènes. UN وعندما تحدث صدمة ما، يمكن التفاوض بشأن إدخال تعديلات على أداة دعم السياسات لبدء التمويل من مرفق الحماية من الصدمات الخارجية.
    On compte que la réunion apportera des ajustements aux données qui seront utilisées dans le modèle ainsi qu'aux procédures d'intégration avant la compilation finale du guide à l'intention des prospecteurs et du modèle géologique, selon qu'il conviendra. UN ومن المتوقع أن يدخل الاجتماع تعديلات على البيانات التي ستستخدم في النموذج وعلى إجراءات الإدماج قبل التجميع النهائي لدليل التنقيب والنموذج الجيولوجي حسب الاقتضاء.
    On compte que la réunion apportera des ajustements aux données qui seront utilisées dans le modèle ainsi qu'aux procédures d'intégration avant la compilation finale du guide à l'intention des prospecteurs et du modèle géologique, selon qu'il conviendra. UN ومن المتوقع أن يدخل الاجتماع تعديلات على البيانات التي ستستخدم في النموذج وعلى إجراءات الإدماج قبل التجميع النهائي لدليل التنقيب والنموذج الجيولوجي حسب الاقتضاء.
    Même si les États parties peuvent, pendant un état d'urgence, apporter, dans la stricte mesure où la situation l'exige, des ajustements aux modalités concrètes de fonctionnement de leurs procédures relatives aux recours judiciaires et autres recours, ils doivent se conformer à l'obligation fondamentale de garantir un recours utile qui est prévu au paragraphe 3 de l'article 2. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسُبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.
    - ajustements aux programme et budgets, 1998-1999 UN - تعديلات على البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ .
    b) Formule et indices des prix à utiliser pour les ajustements aux tarifs; UN )ب( الصيغة ومؤشرات اﻷسعار التي تستخدم في ادخال تعديلات على التعريفات ؛
    b) Formules et indices des prix à utiliser pour les ajustements aux prix; UN (ب) صيغ الأسعار والمؤشرات التي تستخدم في إدخال تعديلات على الأسعار؛
    1. Lorsqu'il y a un désaccord portant sur la mise en œuvre d'ajustements aux données d'inventaire au titre du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole de Kyoto, conformément au paragraphe 5 de la section X, les dispositions du présent article s'appliquent. UN 1- تنطبق هذه المادة في حال وجود خلاف بشأن ما إذا كان يتعين إدخال تعديلات على قوائم الجرد بموجب الفقرة 2 من المادة 5 من بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 5 من الجزء العاشر.
    Surtout, il est prématuré pour Israël, à ce stade, d'appuyer tout renforcement de la transparence militaire, notamment les ajustements aux sept catégories existantes par l'intégration des capacités de projection de la force militaire et les multiplicateurs de puissance ou les informations sur les transferts de technologie militaire. UN علاوة على ذلك، فإنه من السابق لأوانه بالنسبة لإسرائيل، في هذه المرحلة، أن تؤيد أي نوع من الشفافية العسكرية المتقدمة، مثل إجراء تعديلات على الفئات السبع التي يتضمنها السجل حالياً لتشمل قدرات استخدام القوة بعيدا عن الحدود الإقليمية ومضاعِفات القوة، أو معلومات عن عمليات نقل التكنولوجيا العسكرية.
    Dans les circonstances actuelles, il est en outre prématuré d'appuyer tout renforcement de la transparence militaire, notamment les ajustements aux sept catégories existantes par l'intégration des capacités de projection de la force militaire et les multiplicateurs de puissance ou les informations sur les transferts de technologie militaire. UN علاوة على ذلك، فإنه من السابق لأوانه بالنسبة لنا، في هذه المرحلة، أن نؤيد أي نوع من الشفافية العسكرية المتقدمة، مثل إجراء تعديلات على الفئات السبع الموجودة حاليا بالسجل لتشمل قدرات استخدام القوة بعيدا عن الحدود الإقليمية ومضاعِفات القوة العسكرية، أو معلومات عن عمليات نقل التكنولوجيا العسكرية.
    Surtout, il est prématuré pour Israël, à ce stade, d'appuyer tout renforcement de la transparence militaire, notamment les ajustements aux sept catégories existantes par l'intégration des capacités de projection de la forme militaire et les multiplicateurs de puissance ou les informations sur les transferts de technologie militaire. UN وعلاوة على ذلك، فإنه من السابق لأوانه بالنسبة لإسرائيل، في هذه المرحلة، أن تؤيد أي نوع من الشفافية العسكرية المتقدمة، مثل إجراء تعديلات على الفئات السبع الموجودة حاليا بالسجل لتشمل قدرات استخدام القوة بعيدا عن الحدود الإقليمية ومضاعِفات القوة العسكرية، أو معلومات عن عمليات نقل التكنولوجيا العسكرية.
    Les améliorations sensibles de l'éducation sont attribuables à la Loi sur l'éducation nationale de 1999, qui privilégie la réforme de l'apprentissage, relève le statut de l'enseignement en tant que profession, met en place des mécanismes garantissant une éducation de qualité, développe les technologies des médias et de l'éducation, et fait des ajustements aux structures d'administration et de gestion. UN وقد جاءت التحسينات المهمة في مجال التعليم من نتيجة قانون التعليم الوطني لعام 1990 الذي ركَّز على إصلاح التعليم والارتفاع بمستوى التدريس بوصفه مهنة، وإنشاء الآليات التي تكفل تعليماً راقياً مع تطوير التكنولوجيات الاتصالية والتربوية وإضفاء تعديلات على الهياكل التنظيمية والإدارية.
    Même si les États parties peuvent, pendant un état d'urgence, apporter, dans la stricte mesure où la situation l'exige, des ajustements aux modalités concrètes de fonctionnement de leurs procédures relatives aux recours judiciaires et autres recours, ils doivent se conformer à l'obligation fondamentale de garantir un recours utile qui est prévu au paragraphe 3 de l'article 2. UN وإذا جاز للدولة الطرف أن تدخل تعديلات على الأداء العملي لإجراءاتها الناظمة لسبل الانتصاف القضائية وغيرها من السبل، وأن تتخذ هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع، يتعين عليها أن تمتثل بمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، للالتزام الأساسي بتوفير وسيلة انتصاف فعالة.
    Le Comité a apporté des ajustements aux coûts du projet pour prendre en compte les lacunes que présentent les renseignements fournis par la Jordanie ainsi que le fait que la Jordanie n'a pas pris de mesures pour atténuer le dommage, en particulier du fait qu'elle n'a pas réduit la pression pastorale sur les parcours. UN وقد أدخل الفريق تعديلات على تكاليف المشروع لمراعاة عدم كفاية المعلومات التي قدمها الأردن وكذلك عجز الأردن عن اتخاذ خطوات للتخفيف من حدة الضرر، وبخاصة عدم إفلاحه في الحد من إرهاق المراعي في مناطق الرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus