"ajustements structurels" - Traduction Français en Arabe

    • التكيف الهيكلي
        
    • التعديلات الهيكلية
        
    • تعديلات هيكلية
        
    • التكيفات الهيكلية
        
    • تكيف هيكلي
        
    • للتكيف الهيكلي
        
    • والتكيف الهيكلي
        
    • التكييف الهيكلي
        
    • بالتكيف الهيكلي
        
    • التعديل الهيكلي
        
    • التكيّف الهيكلي
        
    • تكييف هيكلي
        
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    Les ajustements structurels leur apportent des avantages économiques mais créent aussi des problèmes sociaux qui étaient inconnus avant la transition. UN فعمليات التكيف الهيكلي تأتي بمنافع اقتصادية ولكنها تخلق مشاكل اجتماعية لم تكن معروفة قبل مرحلة الانتقال.
    L'organisation a connu plusieurs ajustements structurels. UN شهدت المنظمة العديد من التعديلات الهيكلية.
    Les négociations pourraient durer longtemps car les pays candidats doivent mettre en oeuvre des ajustements structurels majeurs et améliorer leurs résultats macroéconomiques. UN وقد تستغرق المفاوضات وقتا طويلا ﻷن البلدان المرشحة تحتاج إلى استكمال تعديلات هيكلية أساسية وتحسين أداء الاقتصاد الكلي.
    Depuis maintenant plusieurs années, l'Uruguay a fait de grands efforts pour effectuer des ajustements structurels à son économie. UN منذ عدة سنوات تعمل أوروغواي كادحة لتحقيق التكيفات الهيكلية في اقتصادها.
    Un orateur a demandé comment le PNUD pensait concilier ses objectifs de développement humain durable avec la nécessité de réformer l'économie du pays par le biais d'ajustements structurels et autres mesures similaires. UN فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة.
    Le temps est aussi venu d'adopter une approche globale des effets collatéraux créés par les inévitables ajustements structurels. UN وقد حان الوقت أيضا لاتباع نهج شامل حيال اﻵثار المصاحبــة للتكيف الهيكلي الذي لا مفر منه.
    Faire face à la gradation, d'une part, et aux ajustements structurels, d'autre part, équivaut à passer de Charybde à Scylla. UN إن مواجهة التدرج من ناحية والتكيف الهيكلي من ناحية أخرى جعلتنا كالمستجير من الرمضاء بالنار.
    Les pays qui ont mené à bien des ajustements structurels en général ont traversé une longue période de déséquilibre, marquée par des niveaux élevés de licenciement et de chômage. UN فالبلدان التي أجرت التكييف الهيكلي قد عانت عموما لفترة طويلة من حالات عدم التكيف مع نسبتي التسريح والبطالة المرتفعتين.
    Analyse des facteurs déterminant les changements structurels et de l'expérience et des approches nationales concernant la facilitation des ajustements structurels UN تحليل العوامل التي تحدد التغير الهيكلي، وتحليل الخبرات والنهوج على المستوى الوطني بغية تيسير عمليات التكيف الهيكلي
    L'ajustement du taux de change peut faciliter les ajustements structurels, à condition de s'attaquer également aux problèmes économiques plus profonds. UN وتعديلات سعر الصرف يمكن أن تيسر التكيف الهيكلي شريطة أن يتم أيضا معالجة المشاكل الاقتصادية العميقة.
    Singapour avait beaucoup investi dans l'éducation et la santé, mais les autres pays pourraient avoir du mal à suivre son exemple car la plupart des ajustements structurels exigés par les donateurs avaient causé la réduction des budgets d'éducation. UN وقد قامت سنغافورة باستثمار كبير في قطاعي التعليم والصحة، ولكن بلدان التحالف قد تجد ذلك صعبا، ما دام أن جزءا كبيرا من التكيف الهيكلي الذي أملته الجهات المانحة أدى إلى تخفيض مخصصات التعليم.
    Ce scénario devrait notamment tenir compte, le cas échéant, de la libéralisation du commerce ou des investissements, des ajustements structurels ou des plans de redressement de la balance des paiements convenus avec les institutions financières internationales; UN وينبغي أن يشمل التصور الافتراضي، في جملة أمور، أي خطة يتفق عليها مع المؤسسات المالية الدولية من أجل تحرير التجارة أو الاستثمار أو التكيف الهيكلي أو تثبيت ميزان المدفوعات؛
    Depuis que les plans d'ajustements structurels étaient imposés à l'Afrique, sa richesse moyenne par habitant s'était effondrée de 30 %. UN وانخفض دخل الفرد الواحد في أفريقيا بنسبة ٠٣ في المائة منذ فرض خطط التكيف الهيكلي.
    Il est évident que dans de nombreux pays en développement, les ajustements structurels n'ont pas toujours reflété un ajustement à visage humain. UN ومن الواضح أن عملية التكيف الهيكلي في كثير من البلدان النامية لم يكن لها دائما ملامح إنسانية.
    Les ajustements structurels se fondent presque toujours sur des considérations macro-économiques, aux dépens des services sociaux destinés aux enfants; UN وتركز عمليات التكيف الهيكلي بشكل دائم تقريبا على اعتبارات الاقتصاد الكلي على حساب الخدمات الاجتماعية التي تشمل اﻷطفال؛
    Le processus de réforme doit se poursuivre, et des ajustements structurels et fonctionnels devront être apportés en réponse aux besoins qui pourraient apparaître. UN ويجب أن تستمر عملية الإصلاح، وأن تجرى التعديلات الهيكلية والوظيفية تلبية لما قد ينشأ من احتياجات.
    Des ajustements structurels ambitieux de la politique agricole sont nécessaires pour que les résultats obtenus soient ambitieux, équilibrés et axés sur le développement. UN ولا بد من إدخال تعديلات هيكلية طموحة على السياسة الزراعية كيما تكون النتيجة طموحة ومتوازنة ومركزة على التنمية.
    S'agissant de la période statistique de base, les ajustements structurels que connaissent les économies de nombre de pays militent incontestablement en faveur d'une période plus courte, triennale de préférence. UN وفيما يتعلق بفترة اﻷساس الاحصائية، فإن التكيفات الهيكلية التي تشهدها اقتصادات العديد من البلدان تعمل دون منازع لصالح فترة أقصر، هي ثلاث سنوات على اﻷفضل.
    Un orateur a demandé comment le PNUD pensait concilier ses objectifs de développement humain durable avec la nécessité de réformer l'économie du pays par le biais d'ajustements structurels et autres mesures similaires. UN فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة.
    Ce fonds servirait aussi à diminuer le coût social des ajustements structurels, qui se répercutent dans les entreprises de nos pays. UN وينبغي أن يستخدم هذا الصندوق لتخفيف التكلفة الاجتماعية للتكيف الهيكلي لأنه يؤثر على الأعمال التجارية في بلداننا.
    Soit la politique sociale demeure clairement séparée de la politique économique, soit elle est perçue comme un élément rapporté visant à atténuer les coûts sociaux de la libéralisation économique et des ajustements structurels. UN فالسياسات الاجتماعية لا تزال منفصلة إلى حد كبير عن السياسات الاقتصادية، أو تعتبر بمثابة عنصر إضافي يتوخى منه تخفيض التكاليف الاجتماعية الناجمة عن تحرير الاقتصاد والتكيف الهيكلي.
    A la décennie des années 80, appelée dans de nombreuses régions la " décennie perdue " pour le développement économique, a succédé la décennie des ajustements structurels. UN وحل محل عقد الثمانينات الذي سمي في كثير من المناطق " بالعقد الضائع " للتنمية الاقتصادية، عقد التكييف الهيكلي.
    Les impératifs de la libéralisation et l'ouverture aux capitaux étrangers créent inévitablement de nouveaux risques comme un coefficient de pression fiscale faible aggravé par les ajustements structurels du type préconisé par le FMI et qui débouchent sur une réduction des investissements dans les infrastructures sociales, en particulier dans les secteurs de la santé et de l'éducation. UN وحتميات التحرير واجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية صحبتهما المخاطر بصورة لا مفر منها: أدى انخفاض نسب الضرائب إلى الناتج المحلي الإجمالي المعززة بالتكيف الهيكلي بأسلوب صندوق النقد الدولي إلى تخفيض الاستثمار في الهياكل الأساسية الاجتماعية، ولا سيما الصحة والتعليم.
    iv) Groupe de travail chargé d'examiner la question des ajustements structurels nécessaires à la transition vers le désarmement; UN ' ٤ ' فرقة اﻷمم المتحدة العاملة المعنية بالنظر في مسألة التعديل الهيكلي من أجل الانتقال إلى نزع السلاح؛
    Une croissance appréciable conjuguée à des politiques visant directement à réduire la pauvreté sont les moyens d'atteindre les objectifs convenus au plan international tendant à réduire de moitié la pauvreté d'ici à 2015 et de faciliter les ajustements structurels nécessaires, qu'il est autrement impossible de réaliser. UN ويُعتبر تحقيق نمو هام مصحوبا بسياسات تهدف مباشرة إلى الحد من الفقر الوسيلة لبلوغ الأهداف المتفق عليها دوليا والرامية إلى تخفيض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وتيسير عمليات التكيّف الهيكلي اللازمة والتي يتعذر تحقيقها تقريبا بدونهما.
    Malgré les ajustements structurels et les réorientations de la politique économique radicaux accomplis par nos pays, le nombre de pays qui, sur notre continent, se trouvent classés dans la catégorie des pays les moins avancés n'a pas diminué. UN وعلى الرغم من قيام بلداننا بعمليات تكييف هيكلي كبيرة وإصلاحات في مجال السياسات، فإن عدد البلدان المصنفة في قارتنا في فئة أقل البلدان نموا لم ينخفض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus