Cela est d'autant plus vrai que l'État partie n'a déployé aucun effort pour enquêter sur ce qui est en fait arrivé à Abdelhamid Al Daquel. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوضوح في تقاعس الدولة الطرف عن التحقيق فيما حدث لعبد الحميد الداقل. |
En conséquence, l'auteur soutient que le paragraphe 4 de l'article 9 a également été violé à l'égard d'Abdelhamid Al Daquel. | UN | وبناءً على ذلك، يدفع صاحب البلاغ بأن الفقرة 4 من الماد 9 قد انتهكت بحق عبد الحميد الداقل. |
En conséquence, l'auteur soutient que l'État partie a également violé l'article 10, paragraphe 1, à l'égard d'Abdelhamid Al Daquel. | UN | وبناء عليه، يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً أحكام الفقرة 1 من المادة 10 من العهد بحق عبد الحميد الداقل. |
Le Comité rappelle que, dès son arrestation, Abdelhamid Al Daquel a fait l'objet d'une détention que le Comité a jugée arbitraire compte tenu des circonstances. | UN | وتذكّر اللجنة بأن عبد الحميد الداقل احتُجز فور توقيفه في ظروف وجدت اللجنة أنها تعسفية. |
2.1 Abdelhamid Al Daquel est un ancien pilote de l'armée de l'air libyenne, né le 22 mars 1963 à Beni Walid. | UN | 2-1 عبد الحميد الداقل طيّار سابق في القوات الجوية الليبية، ولد في 22 آذار/مارس 1963 في بني وليد. |
Dès l'arrestation d'Abdelhamid Al Daquel, l'auteur s'est rendu à la caserne militaire où son fils était affecté, pour tenter d'obtenir des informations de la part de ses collègues. | UN | وكان صاحب البلاغ قد توجّه مباشرة عقب توقيف عبد الحميد الداقل إلى الثكنة العسكرية التي كان ابنه ملتحقاً بها، سعياً للحصول على معلومات من زملائه. |
En tant que victime de disparition forcée, Abdelhamid Al Daquel était de facto empêché d'exercer son droit à recourir pour contester la légalité de la détention qui lui était imposée, en violation de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد الحميد الداقل بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Son décès annoncé, intervenu dans des circonstances non déterminées et qui continuent d'être cachées par l'État partie, constitue une violation par celui-ci de l'article 6, paragraphe 1, du Pacte à l'égard d'Abdelhamid Al Daquel. | UN | ويشكل إعلان وفاته في ظروف لم تُحدد، تواصل الدولة الطرف التكتم عنها، انتهاكاً من قبلها للفقرة 1 من المادة 6 من العهد بحق عبد الحميد الداقل. |
L'auteur allègue par conséquent que le traitement subi par Abdelhamid Al Daquel constitue une violation de l'article 7 à son propre égard, ainsi qu'à l'égard de tous les membres de sa famille. | UN | ويدعي صاحب البلاغ، بالتالي، أن المعاملة التي عومل بها عبد الحميد الداقل تشكل انتهاكاً بحقه وحق جميع أفراد أسرته للمادة 7. |
Abdelhamid Al Daquel n'a jamais été présenté devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, en violation du paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ولم يمثل عبد الحميد الداقل يوماً أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى مخّولة قانوناً الاضطلاع بمهام قضائية، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 9. |
D'autre part, en tant que victime d'une disparition forcée, Abdelhamid Al Daquel ne pouvait matériellement pas introduire un recours pour contester la légalité de sa détention, ni demander à un juge sa libération. | UN | ومن جهة أخرى، لم يكن باستطاعة عبد الحميد الداقل بصفته ضحية اختفاء قسري أن يطعن في شرعية احتجازه ولا أن يطلب إلى قاضٍ الإفراج عنه. |
Abdelhamid Al Daquel n'a pas été présenté à une autorité judiciaire, ce qui lui aurait permis de contester la légalité de sa détention, et aucune information officielle n'a été donnée à sa famille sur son lieu de détention ou sur son sort. | UN | ولم يمثل عبد الحميد الداقل أمام سلطة قضائية كان يمكنه الطعن أمامها في شرعية احتجازه، ولم تُعطَ أسرته أية معلومة رسمية عن مكان احتجازه أو مصيره. |
Le Comité estime que, dans ces circonstances, le droit à la reconnaissance de la personnalité juridique d'Abdelhamid Al Daquel a été violé du fait qu'il a été intentionnellement soustrait à la protection de la loi, en violation de l'article 16 du Pacte. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن حق عبد الحميد الداقل في الاعتراف له بشخصيته القانونية قد انتهك بسبب حرمانه عمداً من الحماية التي يوفرها القانون، مما يشكل انتهاكاً للمادة 16 من العهد. |
Bien que le décès en détention d'Abdelhamid Al Daquel ait été formellement consigné dans les registres de l'état civil, l'État partie n'a procédé à aucune enquête et n'a pas poursuivi les responsables. | UN | وعلى الرغم من أن وفاة عبد الحميد الداقل قد قُيّدت رسمياً في سجلات الأحوال المدنية، فلم تجر الدولة الطرف أي تحقيق ولم تشرع في ملاحقة الجناة. |
Communication présentée par: Al Jilani Mohamed M'hamed Al Daquel (représenté par Alkarama for Human Rights) | UN | المقدم من: الجيلاني محمد محمد الداقل (تمثله منظمة الكرامة لحقوق الإنسان) |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1882/2009 présentée au nom d'Abdelhamid Al Jilani Mohamed Al Daquel en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1882/2009، الذي قدمه الجيلاني محمد محمد الداقل بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
2.4 Le 8 novembre 2008, soit près de vingt ans après son arrestation, la famille d'Abdelhamid Al Daquel a reçu la visite d'agents de la sécurité intérieure de Beni Walid, qui l'ont informée du décès de la victime. | UN | 2-4 وفي 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أي بعد ما يناهز عشرين سنة على توقيفه، تلقت أسرة عبد الحميد الداقل زيارة من قبل عناصر من الأمن الداخلي في بني وليد، أبلغوها خلالها بوفاة الضحية. |
3.5 Concernant l'article 9, l'auteur rappelle qu'Abdelhamid Al Daquel a été arrêté par les services de sécurité intérieure sans mandat de justice, et sans qu'il ne soit informé des raisons de son arrestation, en violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | 3-5 وفيما يتعلق بالمادة 9 من العهد، يذكّر صاحب البلاغ في المقام الأول بأن عبد الحميد الداقل اعتُقل على يد أجهزة الأمن الداخلي دون أمر قضائي ودون أن يُطلَع على أسباب اعتقاله، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité note que le cas d'Abdelhamid Al Daquel a été porté à la connaissance du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et du Rapporteur spécial sur la question de la torture. | UN | وتلاحظ اللجنة أن قضية عبد الحميد الداقل قد عُرضت على الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
En outre, au vu du décès d'Abdelhamid Al Daquel durant sa détention prolongée au secret, alors qu'il était en tout temps entre les mains de l'État partie, dans des circonstances qui restent à éclaircir, le Comité ne peut que conclure que l'État partie a violé le droit à la vie d'Abdelhamid Al Daquel, en violation du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ونظراً إلى وفاة عبد الحميد الداقل خلال احتجازه السري المطوّل، بينما كان طوال الوقت في قبضة سلطات الدولة الطرف، وفي ظروف لا تزال بحاجة لتوضيح، فلا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن الدولة الطرف انتهكت حق عبد الحميد الداقل في الحياة، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |