"al-hweiti" - Traduction Français en Arabe

    • الحويتي
        
    M. Al-Hweiti n'aurait jamais bénéficié des services d'un avocat et les audiences se seraient déroulées à huis clos. UN وأبلغ المصدر أن السيد الحويتي لم يتصل إطلاقاً بمحام وأن الجلسات كانت سرية أثناء المحاكمة.
    Une deuxième audience a été reportée à la demande du procureur, puis M. Al-Hweiti a été renvoyé au centre de détention de Jeddah. UN وأُجّلت الجلسة الثانية بطلب من المدَّعي العام، فأعيد السيد الحويتي إلى مركز الاحتجاز في جدة.
    Le Groupe de travail note avec une vive préoccupation l'absence de transparence et le non-respect des garanties prévues par la loi qui ont marqué les procès successifs de M. Al-Hweiti. UN ويشير الفريق العامل ببالغ القلق إلى انعدام الشفافية واحترام الأصول القانونية لسلسلة محاكمات السيد الحويتي.
    Concernant: Saleh bin Awad bin Saleh Al-Hweiti UN بشأن: صالح بن عواد بن صالح الحويتي
    6. D'après la source, le 1er février 2009, M. Al-Hweiti a été réveillé et emmené à la Direction des affaires civiles, où des papiers d'identité lui ont été remis. UN 6- وأبلغ المصدر بأن السيد الحويتي أُوقِظ في 1 شباط/فبراير 2009 واقتيد إلى إدارة الشؤون المدنية، حيث تسلَّم وثائق هوية.
    7. Vers la fin de l'année 2009, la famille de M. Al-Hweiti a appris qu'il avait été transféré dans la prison d'Al-Hayr, où il était, semble-t-il, toujours détenu à l'isolement. UN 7- وقُبيل نهاية عام 2009، علمت أسرة السيد الحويتي بنقله إلى سجن الحاير، حيث ظل حسب ما يُدَّعى في الحبس الانفرادي.
    D'après les informations communiquées, M. Al-Hweiti s'est plaint de l'absence de soins médicaux, de la surpopulation carcérale, du fait qu'il n'était pas autorisé à sortir à l'air libre et de la mauvaise ventilation des locaux, propice à la propagation des maladies. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، اشتكى السيد الحويتي من نقص الرعاية الطبية، واكتظاظ الزنزانات وعدم تمكينه من الهواء الطلق، وسوء تهوية المرافق، بما يهيّئ الظروف لانتشار الأمراض في أوساط السجناء.
    8. Le 20 août 2010, M. Al-Hweiti a comparu devant un comité qui l'a interrogé sur la manière dont il s'y était pris pour obtenir ses papiers d'identité. UN 8- وفي 20 آب/أغسطس 2010، مَثُل السيد الحويتي أمام لجنة استفسرت منه عن طريقة حصوله على وثائق هويته.
    La source affirme que la privation de liberté de M. Al-Hweiti est directement liée au fait qu'il ait exercé pacifiquement le droit à la liberté d'opinion et d'expression garanti à l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويدفع المصدر بأن حرمان السيد الحويتي من حريته كان نتيجة مباشرة لممارسته السلمية حقه في حرية الرأي والتعبير، الذي تكفله المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Enfin, en tant que personnes apatrides présentant des caractéristiques des populations nomades, M. Al-Hweiti et sa famille sont un groupe vulnérable nécessitant une protection particulière. UN وأخيراً، فإن السيد الحويتي وأفرادَ أسرته، بصفتهم أشخاصاً عديمي الجنسية لهم خصائص البدو، يمثلون مجموعة ضعيفة تستوجب حماية خاصة.
    Bien que cet acte ne soit pas directement lié à la détermination du caractère arbitraire de la détention de M. Al-Hweiti, il convient de le relever car il accentue les contraintes psychologiques et émotionnelles auxquelles M. Al-Hweiti est soumis dans le cadre de sa détention. UN ورغم أن هذا الإجراء لا يتصل مباشرة بتحديد الطابع التعسفي لاحتجاز السيد الحويتي، فإنه يزيد من تفاقم الصعوبات النفسية والعاطفية التي يواجهها السيد الحويتي أثناء احتجازه وبالتالي فهو وجيه.
    9. Selon les informations reçues, M. Al-Hweiti a été condamné à deux reprises à l'issue d'audiences à huis clos, en violation des articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 9- ووفقاً للمعلومات الواردة، أُدين السيد الحويتي مرتين في جلسات سرية بسبب الانتهاك المزعوم للمادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    10. La source fait valoir que la première arrestation de M. Al-Hweiti est survenue après la diffusion de certains de ses poèmes par une station de radio étroitement liée au mouvement réformiste, qui a mentionné le pseudonyme sous lequel les poèmes avaient été publiés. UN 10- ويدفع المصدر بأن توقيف السيد الحويتي أول مرّة كان نتيجة إلقاء بعض قصائده على موجات محطة إذاعية ترتبط ارتباطاً مباشراً بحركة الإصلاح، أشارت إلى الاسم المستعار التي صدرت به القصائد.
    14. Compte tenu des renseignements donnés, que le Gouvernement n'a pas contestés, les arrestations et périodes de détention successives de M. Al-Hweiti font apparaître un certain nombre de points importants à examiner par le Groupe de travail. UN 14- واستناداً إلى المعلومات المقدمة، التي لم تدحضها الحكومة، فإن مختلف فترات توقيف السيد الحويتي واحتجازه وتفاوتها تُثير عدداً من القضايا الهامة سيناقشها الفريق العامل.
    Il convient donc de souligner que le cas de M. Al-Hweiti s'inscrit dans cette tendance au non-respect des droits fondamentaux, notamment ceux garantis par les articles 9 et 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتبعاً لذلك، فمن الوجاهة بمكان الإشارة إلى أن قضية السيد الحويتي تتبع النمط نفسه. وهو نمط لم تُحترم في إطاره الحقوق الأساسية، بما فيها الحقوق المعترف بها في المادتين 9 و10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    17. Il apparaît également qu'au-delà de son maintien en détention, la < < peine > > infligée à M. Al-Hweiti a été encore alourdie par le retrait des aides sociales dont sa famille bénéficiait. UN 17- ويبدو كذلك أنه إلى جانب احتجاز السيد الحويتي المستمر، ضوعف " عقابه " أيضاً بوقف السلطات الدعم المالي الذي كانت تقدمه إلى أسرته.
    La privation de liberté de M. Al-Hweiti à plusieurs reprises et son maintien en détention sont arbitraires, en ce qu'ils sont dénués de fondement juridique et contraires aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et relèvent des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. UN يُعتبر حرمان السيد الحويتي من حريته لفترات متعددة ومتواصلة تعسفياً، ويفتقر إلى الأساس القانوني وينتهك المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ويندرج ضمن الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل.
    21. Compte tenu des effets dommageables de cette arrestation et de cette détention injustifiées, le Groupe de travail demande au Gouvernement saoudien d'accorder des réparations adaptées à M. Al-Hweiti et à sa famille. UN 21- وبسبب الآثار السلبية لهذا التوقيف والاحتجاز غير المشروعين، يطلب الفريق العامل إلى حكومة المملكة العربية السعودية أن تقدم إلى السيد الحويتي وأسرته تعويضاً مناسباً.
    4. La source a rapporté que le 30 avril 2003, après une lecture de certains de ses poèmes sur une station de radio proche du mouvement réformiste, M. Al-Hweiti a été appréhendé au domicile de son frère, à Riyad, par des agents en civil des services de renseignements et de sécurité du Ministère saoudien de l'intérieur, Al-Mabahith. UN 4- وأبلغ المصدر بأن موظفين بزي مدني تابعين لوكالة الاستخبارات والأمن - المباحث - في وزارة الداخلية السعودية، ألقوا القبض على السيد الحويتي في بيت أخيه يوم 30 نيسان/ أبريل 2003، بعد إلقاء بعض قصائده على موجات محطة إذاعية مقربة من حركة الإصلاح.
    11. Le Groupe de travail a transmis les allégations ci-dessus au Gouvernement saoudien et lui a demandé de donner, dans sa réponse, des informations détaillées sur la situation actuelle de M. Al-Hweiti ainsi que des explications quant aux dispositions légales justifiant son maintien en détention. UN 11- أحال الفريق العامل الادعاءات السالفة الذكر إلى حكومة المملكة العربية السعودية، وطلب إليها مده، في الرد الوارد منها، بمعلومات مفصَّلة عن الوضع الحالي للسيد الحويتي وبتوضيحات عن الأحكام القانونية التي تبرر استمرار احتجازه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus