Eu égard à la situation, le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de libérer immédiatement M. Al-Kazimi. | UN | وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة إطلاق سراح السيد الكاظمي من الاحتجاز فوراً. |
M. Al-Kazimi, qui s'est marié en 1994, a deux filles, âgées de 13 et 11 ans, et deux fils, âgés de 12 et neuf ans. | UN | والسيد الكاظمي متزوج منذ عام 1994، وعنده ابنتان تبلغان من العمر 13 و11 سنة، وابنان يبلغان من العمر 12 و9 سنوات. |
M. Al-Kazimi n'a pas eu l'occasion de se défendre dans de bonnes conditions d'équité ni vraiment celle de produire lui-même des preuves. | UN | ولم تتح للسيد الكاظمي أي فرصة حقيقة لتقديم أي براهين من جانبه. |
M. Al-Kazimi n'a pas pu faire entendre sa cause par un tribunal indépendant et impartial, comme le requiert le droit international. | UN | ولم يمثل السيد الكاظمي أمام محكمة تتسم بالاستقلالية والحياد كما يقضي بذلك القانون الدولي. |
Il fait valoir que M. Al-Kazimi est un combattant ennemi et mérite le traitement qui lui est infligé. | UN | وتدفع الحكومة بأن السيد الكاظمي هو مقاتل معادٍ ويستحق الاحتجاز والمعاملة الأدنى التي تقدم له. |
Concernant M. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi. | UN | بشأن السيد سند علي يسلم الكاظمي |
7. Il semblerait que le maintien de M. Al-Kazimi en détention met gravement en danger sa santé physique et mentale. | UN | 7- وتفيد المعلومات أن استمرار احتجاز السيد الكاظمي يمثل خطراً شديداً على صحته البدنية والنفسية. |
15. La source ajoute que M. Al-Kazimi n'a pas été présenté devant une autorité judiciaire dans un délai raisonnable. | UN | 15- ويضيف المصدر بأن السيد الكاظمي لم يقدَّم إلى سلطة قضائية في غضون فترة زمنية معقولة. |
M. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi. | UN | السيد سند علي يسلم الكاظمي. |
5. M. Al-Kazimi a été arrêté à Dubaï en janvier 2003 et détenu dans un lieu tenu secret à Dubaï ou à proximité pendant deux mois. Il a été ensuite transféré ailleurs, à environ deux heures de là. | UN | 5- وقد ألقي القبض على السيد الكاظمي في دبي في كانون الثاني/يناير 2003 وأودع في مكان مجهول في دبي أو حولها لمدة شهرين، ثم نقل إلى مكان آخر على مسافة ساعتين تقريباً. |
6. Vers le 18 septembre 2004, M. Al-Kazimi a été transféré à Guantánamo, où il est actuellement détenu au secret sans avoir été inculpé. | UN | 6- وفي يوم 18 أيلول/سبتمبر 2004، أو نحو ذلك التاريخ، تم نقل السيد الكاظمي إلى غوانتانامو، وهو محتجز الآن احتجازاً انفرادياً دون توجيه أي تهمة إليه. |
11. La source ajoute qu'en vertu de la procédure suivie par le CSRT, les éléments factuels censés justifier son maintien en détention n'ont pas vraiment été notifiés à M. Al-Kazimi. | UN | 11- ويضيف المصدر أن إجراءات محاكم مراجعة أوضاع المقاتلين لا تتيح للسيد الكاظمي أي إخطار ذي معنى بالوقائع المفترض أن استمرار احتجازه يقوم على أساسها. |
La source estime que la procédure suivie par le CSRT ne garantit aucunement à M. Al-Kazimi les normes internationales minimales prescrites par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel les États-Unis d'Amérique sont un État partie. | UN | ويدّعي المصدر أن إجراءات المحكمة لا توفر للسيد الكاظمي بأي شكل من الأشكال أدنى المعايير الدولية المطلوبة بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والولايات المتحدة الأمريكية طرف فيهما. |
L'attribution d'un < < représentant personnel > > à M. Al-Kazimi ne lui permet nullement d'exercer son droit de se faire assister d'un défenseur, comme l'exige le droit international. | UN | ولا يعتبر بأي شكل من الأشكال أن تعيين " ممثل خاص " للسيد الكاظمي يفي بحقه في المشورة القانونية كما يقضي بذلك القانون الدولي. |
Conformes au droit, l'arrestation de M. Al-Kazimi à Dubaï, son transfert vers un lieu tenu secret où il est resté pendant six mois, son second transfert vers Afghanistan, où il a passé neuf mois à Kaboul et quatre à Bagram, avant d'être emmené à Guantánamo Bay le 18 septembre 2004, où il est toujours détenu? | UN | وهو لا يجد سنداً قانونياً لفعل إلقاء القبض على السيد الكاظمي في دبي، ونقله إلى مكان غير معروف لمدة ستة أشهر، ثم إعادة نقله إلى أفغانستان، واحتجازه هناك لمدة تسعة أشهر، تليها أربعة أشهر أخرى قبل نقله إلى خليج غوانتانامو يوم 18 أيلول/سبتمبر 2004، حيث يظل محتجزاً هناك. |
La détention de M. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi est arbitraire, en ce qu'elle contrevient aux articles 9, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن احتجاز السيد سند علي يسلم الكاظمي هو احتجاز تعسفي، ينتهك أحكام المواد 9 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على نظر الفريق العامل في القضايا التي تعرض عليه. |
17. La source conclut que la détention de M. Al-Kazimi est arbitraire car elle ne répond pas aux normes internationales relatives au droit à un procès équitable énoncées par la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 17- ويخلص المصدر إلى أن احتجاز السيد الكاظمي هو احتجاز تعسفي لأنه لا يفي بالمعايير الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة وفقاً للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
24. La source fait valoir que, si le Gouvernement des États-Unis affirme que M. Al-Kazimi est < < détenu en vertu du droit de la guerre > > , aucune procédure n'a encore été engagée pour vérifier si la détention est en fait justifiée en vertu du droit international humanitaire. | UN | 24- ويدفع المصدر بأنه في الوقت الذي تؤكد فيه حكومة الولايات المتحدة أن السيد الكاظمي " محتجز بموجب قانون الحرب " ، فإنه لم يوجد أي إجراء للتأكد من أن الاحتجاز مبرر بالفعل وفقاً للقانون الإنساني الدولي. |
38. Le Groupe de travail demande au Gouvernement des États-Unis d'Amérique de remédier à la situation de M. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi et de la mettre en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme applicables, notamment celles qu'énoncent la Déclaration universelle des droits de l'homme et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 38- يطلب الفريق العامل من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تصحيح وضع السيد سند علي يسلم الكاظمي بما يتفق مع الأعراف والمعايير الدولية السارية الخاصة بحقوق الإنسان، الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغيرهما. |
4. Selon la source, M. Sanad Ali Yislam Al-Kazimi (ci-après M. Al-Kazimi) est un ressortissant yéménite né le 17 février 1970; il est actuellement détenu à la base navale des États-Unis à Guantánamo Bay, à Cuba (ci-après Guantánamo). | UN | 4- وفقاً لما ذكره المصدر فإن السيد سند علي يسلم الكاظمي (يشار إليه فيما يلي باسم الكاظمي)، هو مواطن من اليمن، مولود في 17 شباط/فبراير 1970، ومحتجز حالياً في قاعدة غوانتانامو البحرية في كوبا، التابعة للولايات المتحدة الأمريكية (يشار إليها فيما يلي باسم غوانتانامو). |