"al-qaida dans la" - Traduction Français en Arabe

    • تنظيم القاعدة في شبه
        
    Le Conseil a noté qu'Al-Qaida dans la péninsule arabique continue de poser une menace aussi bien à l'intérieur du Yémen que sur le plan international. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique et al-Shari'a UN تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة
    Les membres du Conseil ont souscrit à l'avis du Conseiller spécial qui considérait que, malgré l'existence de nombreuses graves difficultés, notamment la nécessité de lutter contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, le Yémen progressait sur la voie de la transition politique. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص رأيه القائل بأن البلد ماض قدما على طريق الانتقال السياسي، بالرغم من كثرة التحديات الجسيمة، بما في ذلك قتال تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Le Yémen est devenu le champ de bataille de la lutte contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, qui aspire à mener des opérations de grande envergure dans la région et au-delà et demeure donc une menace bien réelle et extrêmement grave. UN هذا، وقد بات اليمن ساحة لقتال تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، الذي لا يزال يشكل تهديدا في غاية الخطورة ويطمع في تنفيذ عمليات واسعة النطاق داخل حدود المنطقة وخارجها.
    Les auteurs demeurent inconnus dans 39 cas et seraient, dans trois cas, des membres d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et d'Ansar al-Shari'a. UN ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة.
    Les membres du Conseil ont formulé l'espoir que la population yéménite continue de mettre en œuvre les décisions issues de la Conférence de dialogue national, tout en manifestant leur inquiétude face à la présence grandissante d'Al-Qaida dans la péninsule arabique au Yémen. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يواصل الشعب اليمني تنفيذ نتائج مؤتمر الحوار الوطني، مع إعرابهم في الوقت نفسه عن القلق إزاء تنامي وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن.
    Les membres du Conseil ont souscrit à l'avis du Conseiller spécial et estimé que, malgré de nombreuses difficultés, notamment dans la lutte contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, le Yémen progressait sur la voie de la transition politique. UN وشارك أعضاء مجلس الأمن المستشار الخاص في رأيه القائل إنه على الرغم من التحديات الجسيمة الكثيرة، بما في ذلك مكافحة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، يمضي اليمن قدما على طريق الانتقال السياسي.
    Il peut alors s'inscrire auprès de journaux en ligne comme Voice of the Jihad pour recevoir régulièrement des bulletins d'information sur les activités menées par Al-Qaida dans la péninsule arabique. UN ويمكنه عندئذ أن يطلب موافاته بالنشرات الدورية الصادرة على الإنترنت مثل ' صوت الجهاد` التي تنقل أنباء نشاط تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    On a souligné en revanche qu'< < Al-Qaida dans la péninsule arabique > > semble étroitement intégré aux structures dirigeantes d'Al-Qaida. UN إلا أنه، تم التأكيد على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية مندمج، في ما يبدو، اندماجا وثيقا في هياكل قيادة تنظيم القاعدة الأساسي.
    Il a toutefois souligné qu'une multitude de groupes armés non étatiques, en particulier Al-Qaida dans la péninsule arabique, continuaient de se disputer le pouvoir. UN لكنه أوضح أن العديد من الجهات المسلحة من غير الدولة، ولا سيما تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، مستمرة في التنافس على السلطة.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts du Gouvernement et, en particulier, du Président, auxquels on doit un recul sensible d'Al-Qaida dans la péninsule arabique. UN وأشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة، وعلى وجه الخصوص الرئيس، مما أفضى إلى تحقيق مكاسب كبيرة ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Dans le sud également, le groupe Al-Qaida dans la péninsule arabique contrôlait, jusqu'à récemment, d'importantes parties du territoire ainsi que plusieurs villes. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الجنوب، وحتى وقت قريب، ظل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يسيطر على أجزاء كبيرة من أراضي البلد، بما في ذلك العديد من المدن.
    Il a par ailleurs signalé une augmentation du nombre d'attaques perpétrées par Al-Qaida dans la péninsule arabique, dont certaines étaient liées à la situation générale sur les plans politique et de la sécurité, et fait part de son inquiétude quant à la situation dans le sud du pays. UN ووصف تقدم ميليشيات الحوثيين التي اجتاحت صنعاء واحتلت عدة مبان عامة، وأفاد، بالإضافة إلى ذلك، عن ازدياد عدد هجمات تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، التي يرتبط بعضها بالحالة السياسيةوالأمنية العامة، وأعرب عن قلقه بشأن الحالة في جنوب البلد.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur préoccupation face à la tournure qu'avait prise la situation au Yémen dernièrement et condamné le nombre grandissant d'attaques terroristes menées ou commanditées par Al-Qaida dans la péninsule arabique, se disant par ailleurs résolus à lutter contre cette menace. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق من التطورات الأخيرة في اليمن وأدانوا العدد المتزايد من الهجمات الإرهابية التي ينفذها أو يرعاها تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، معربين عن تصميمهم على التصدي لهذا التهديد.
    9. Se dit préoccupé par la présence d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et déterminé à écarter cette menace en agissant conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, y compris les instruments applicables concernant les droits de l'homme, les réfugiés et l'action humanitaire; UN 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعن تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    9. Se dit préoccupé par la présence d'Al-Qaida dans la péninsule arabique et déterminé à écarter cette menace en agissant conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, y compris les instruments applicables concernant les droits de l'homme, les réfugiés et l'action humanitaire; UN 9 - يعرب عن قلقه من وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، وعن تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك الأحكام السارية من القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي؛
    En 2010, les médias ont signalé que deux jeunes recrues d'Al-Qaida dans la péninsule arabe (dont un Iraquien et un ressortissant allemand), accusées de préparer des attentats au Yémen, ont été jugées par le Tribunal pénal spécial. UN وفي عام 2010، ذكرت وسائل الإعلام أن اثنين من الأطفال المجندين في تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، أحدهما مواطن عراقي والأخر ألماني، قد حوكما أمام محكمة جنائية خاصة بتهمة التخطيط لشن هجمات في اليمن.
    Il réaffirme sa volonté de faire face à cette menace conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, notamment par l'imposition de sanctions contre Al-Qaida dans la péninsule arabique, en application de la résolution 2083 (2012). UN ويؤكد المجلس من جديد تصميمه على التصدي لهذا التهديد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، بما في ذلك من خلال تطبيق الجزاءات على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية عملا بالقرار 2083 (2012).
    Les comités populaires, établis par des tribus et des responsables gouvernementaux des gouvernorats du sud, ont également apporté leur concours aux Forces armées yéménites lors des offensives menées contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar al-Shari'a et qui ont permis de reprendre le contrôle d'Abyan. UN وقامت اللجان الشعبية التي أنشأتها القبائل والمسؤولون الحكوميون من محافظات الجنوب بدعم القوات المسلحة اليمنية في الهجمات التي شنتها على تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة وأدت إلى استعادة السيطرة على أبين.
    Al-Qaida dans la péninsule arabique est un groupe armé qui a été formé en janvier 2009 à la suite d'une fusion entre Al-Qaida au Yémen et Al-Qaida en Arabie saoudite. UN 19 - إن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية جماعة مسلحة تشكلت في كانون الثاني/يناير 2009 بعد اندماج تنظيم القاعدة في اليمن وتنظيم القاعدة في المملكة العربية السعودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus