L'< < Alliance des femmes albanaises de Macédoine > > compte 11 bureaux locaux dans plusieurs villes du pays. | UN | ويتبع " تحالف المرأة الألبانية في جمهورية مقدونيا " 11 مكتبا فرعيا في العديد من مدن البلد. |
Des femmes albanaises de Tearce, des femmes macédoniennes déplacées durant la crise et des réfugiées rom du Kosovo hébergées à Suto Orizari ont pris part au projet. | UN | مساهمة في مشروع المرأة الألبانية في تيارسي، والنساء المقدونيات اللاتي تشردن أثناء الأزمة، ونساء الغجر في كوسوفو، اللاتي أقمن في سوتو أوريزاري. |
Cellesci se plaignent de l'absence d'enseignement en langue maternelle à l'extérieur de ces régions et du refus des autorités albanaises de donner suite à leurs demandes à ce sujet. | UN | فهذه الأقليات تشتكي من عدم وجود نظام تعليمي يقوم على اللغة الأم خارج هذه المناطق ومن رفض السلطات الألبانية الاستجابة إلى طلباتها بخصوص إنشاء هذا التعليم. |
Je parle de la déclaration unilatérale, illégale et illégitime d'indépendance des autorités albanaises de souche de notre province méridionale du Kosovo et de la Metohija, territoire qui est le creuset de l'identité du peuple serbe. | UN | وإنني أتكلم عن إعلان الاستقلال الأحادي وغير القانوني وغير الشرعي من جانب السلطات الألبانية الإثنية في مقاطعتنا الجنوبية في كوسوفو وميتوهيا، وهي إقليم يقبع في بوتقة صقل هوية الشعب الصربي. |
Le Gouvernement serbe a fermement condamné l'annonce faite par les autorités albanaises de souche de la province dans l'intention de modifier unilatéralement la situation sur le terrain. | UN | وقد أدانت الحكومة الصربية بشدة إعلان سلطات المقاطعة الألبانية العرق، التي تهدف إلى إحداث تغيير أحادي الجانب في الحالة الميدانية. |
Huit années d'engagement de la MINUK et de la KFOR n'ont pas réussi à créer les conditions qui permettraient aux communautés serbes et autres communautés non albanaises de vivre et de travailler normalement et dans la sécurité, et de se déplacer librement. | UN | ولم تفلح الأعوام الثمانية التي انخرطت خلالها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الدولية في كوسوفو في تهيئة ظروف مسبقة طبيعية وآمنة للعيش والعمل ولحرية الحركة للمجتمعات الصربية وغيرها من المجتمعات غير الألبانية. |
Pour préserver la souveraineté de l'État et l'intégrité territoriale de la Serbie, notre équipe de négociateurs a proposé un modèle de décentralisation inspiré des solutions européennes qui protégerait, de manière efficace, les intérêts des Albanais du Kosovo, ainsi que les intérêts menacés des Serbes et des communautés ethniques non albanaises de la province. | UN | ودفاعا عن سيادة الدولة وسلامة أراضي صربيا، عرض فريقنا للمفاوضات نموذجا للامركزية يقوم على أساس الحلول الأوروبية التي ستحمي، بطريقة فعالة، مصالح ألبان كوسوفو، فضلا عن المصالح المهددة للطوائف العرقية الصربية والطوائف غير الألبانية الأخرى في الإقليم. |
Le Comité salue la décision des autorités albanaises de prendre des mesures pour accroître le temps réservé aux émissions en langues minoritaires à la télévision et à la radio publiques et demande instamment à l'État partie de veiller à ce que ces mesures concernent l'ensemble des minorités, notamment les minorités monténégrine, rom et aroumaine. | UN | وترحب اللجنة بقرار السلطات الألبانية اتخاذ تدابير لزيادة في زمن البث بلغات الأقليات على الشبكات الإذاعية والتلفزيونية العامة وتحث الدولة الطرف على أن تضمن أن هذه التدابير تشمل كافة الأقليات، لا سيما المنتمين إلى الجبل الأسود والغجر والأرومانيين. |
Le Conseil invite à nouveau tous les intéressés, y compris les dirigeants des communautés albanaises de souche dans la région, à condamner publiquement la violence et l'intolérance ethnique et à user de leur influence pour instaurer la paix. | UN | " ويدعو المجلس مرة أخرى جميع المعنيين، بمن في ذلك زعماء الجماعات الألبانية الإثنية في المنطقة، إلى الإدانة العلنية للعنف ولعدم التسامح الإثني وإلى استخدام نفوذهم من أجل ضمان السلام. |
Le 14 mai, l'Assemblée du Kosovo a adopté une loi sur la fonction publique faisant obligation aux institutions du Kosovo de réserver 10 % au moins des postes aux membres des communautés et municipalités non albanaises, de façon à assurer la présence au sein des administrations municipales d'un effectif proportionné de fonctionnaires issus des communautés non majoritaires. | UN | 42 - في 14 أيار/مايو، اعتمدت جمعية كوسوفو قانونا بشأن الخدمة المدنية، يطلب من مؤسسات كوسوفو تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من وظائف الخدمة المدنية للمستخدمين من الطوائف والبلديات غير الألبانية ليتسنى إدراج الطوائف من غير الأغلبية بأعداد متناسبة في إدارات البلديات. |
Peu après la réunion tenue le 30 août 2011 par le Conseil de sécurité sur la situation dans la province méridionale serbe de Kosovo-Metohija, je tiens à vous informer de la menace imminente que représentent les mesures que les autorités albanaises de souche de Pristina s'apprêtent à prendre unilatéralement. | UN | في أعقاب جلسة مجلس الأمن المعقودة في 30 آب/أغسطس 2011 بشأن الحالة في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا في جنوب صربيا، أكتب إليكم لأبلغكم بالتهديد الوشيك الذي يمثله الإجراء الأحادي الجانب من قبل السلطات الألبانية العرق في بريشتينا. |
La République de Serbie reste attachée à la préservation de la paix et de la stabilité dans la région, mais elle est, à n'en pas douter, gravement menacée par les annonces faites par Pristina moins de deux mois après l'incursion armée menée sans la moindre provocation par les autorités albanaises de souche dans le nord du Kosovo, le 25 juillet 2011. | UN | ولا تزال جمهورية صربيا ملتزمة بحفظ السلام والاستقرار في المنطقة. غير أن إعلان بريشتينا يمثل، دون شك، تهديداً خطيراً لصونهما. فهو يأتي بعد أقل من شهرين على الاقتحام المسلح غير المبرر الذي نفذته سلطات الإقليم الألبانية العرق، في 25 تموز/يوليه 2011، في شمال كوسوفو. |
Le 17 février 2008, les autorités albanaises de souche du Kosovo ont fait, unilatéralement, une tentative de sécession, qui constitue une violation des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies, l'Acte Final d'Helsinki et la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité. | UN | ففي 17 شباط/فبراير حاولت السلطات الطائفية الألبانية في كوسوفو الانفصال من جانب واحد، الأمر الذي يشكل خرقا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وقرار مجلس الأمن 1244 (1999). |
HRW a exprimé l'espoir que, dans le cadre du prochain Examen périodique universel, il serait recommandé aux autorités albanaises de déposer au Parlement une loi antidiscrimination complète, portant sur tous les aspects de la question, notamment la protection contre la discrimination fondée sur des motifs d'orientation ou d'identité sexuelle. | UN | وأعربت المنظمة عن أملها في أن يوصي الاستعراض الدوري الشامل القادم السلطات الألبانية بأن تعرض على البرلمان قانوناً شاملاً وجامعاً لمناهضة التمييز، بما في ذلك توفير الحماية من التمييز القائم على أسس الميول الجنسية والهوية الجنسانية(15). |