La nécessité de renforcer les capacités à l'appui des alertes rapides et des interventions en cas de crise est également évoquée dans l'examen fonctionnel. | UN | وأشار الاستعراض الوظيفي أيضاً إلى الحاجة إلى بناء القدرة في مجال الإنذار المبكر والاستجابة للأزمات. |
La prévention des violations des droits de l'homme était au cœur du système des Nations Unies, et les alertes rapides étaient cruciales pour l'aboutissement des efforts de prévention. | UN | ويدخل منع انتهاكات حقوق الإنسان في صلب عمل منظومة الأمم المتحدة، ويؤدي الإنذار المبكر دوراً حاسماً في نجاح جهود المنع. |
Il conviendrait d'étudier la possibilité de développer l'usage civil du Système international de surveillance en vue d'un système d'alertes rapides et d'interventions d'urgence. | UN | وينبغي دراسة إمكانية توسيع نطاق الاستخدام المدني لنظام الرصد الدولي في غرضي الإنذار المبكر والاستجابة في حالات الطوارئ. |
Cela aura pour effet d'améliorer la qualité des indicateurs, des alertes rapides et des évaluations émanant du PNUE et d'autres partenaires internationaux. | UN | كما ستحسن من جودة المؤشرات والإنذار المبكر. والتقييمات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشركاء الدوليون الآخرون. |
La mission a été mise au courant des efforts et des projets d'intervention menés par l'Agence nationale de protection civile, et en particulier des activités menées avec le concours de donateurs internationaux pour lancer des alertes rapides aux inondations. | UN | وأحيط فريق اللجنة علماً بجهود التصدي والمشاريع التي تضطلع بها الوكالة الوطنية للحماية المدنية، لا سيما الأنشطة المضطلع بها بدعم من جهات مانحة دولية للإنذار المبكر بالفيضانات. |
Le Service fédéral du renseignement (Bundesnachrichtendienst) intervient également pour donner des alertes rapides à d'autres pays. | UN | وعند إرسال الإنذارات المبكرة إلى البلدان الأخرى تؤخذ أيضا في الاعتبار موارد دائرة الاستخبارات الاتحادية. |
À cet égard, les participants ont mis en lumière des questions comme les applications de la technologie à l'environnent, la contribution des TIC aux alertes rapides et l'atténuation du changement climatique. | UN | وفي هذا الصدد، ركز المشاركون على مسائل من قبيل تطبيقات الأنشطة البيئية الإلكترونية، ومساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإنذار المبكر والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Il s'appuiera également sur son savoir-faire pour fournir des alertes rapides concernant les nouveaux problèmes liés à l'environnement afin de faciliter la prise de décisions des décideurs et du public. | UN | وسيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا خبرته لتقديم معلومات الإنذار المبكر بشأن القضايا البيئية الناشئة للتأثير في عملية اتخاذ القرارات التي يضطلع بها راسمو السياسات والجمهور. |
Ce système a pour principal objectif de lancer des alertes rapides en cas de crises alimentaires imminentes afin de permettre des interventions rapides dans les pays ou les régions touchés par des catastrophes soit naturelles soit provoquées par l'homme. | UN | والهدف الرئيسي من النظام هو الإنذار المبكر بأزمات الأغذية الوشيكة لضمان التدخُّل في الوقت المناسب في البلدان أو المناطق المتأثرة بالكوارث الطبيعية أو الكوارث الناجمة عن الأنشطة البشرية. |
Les méthodes proposées comprennent la délimitation des zones inondables, la cartographie des inondations à partir des images de radars à synthèse d'ouverture (SAR), la prévision des récoltes et la surveillance de la végétation aux fins d'alertes rapides à la sécheresse. | UN | وتتضمَّن الأساليب المقترحة تخطيط حدود السهول الفيضية، ورسم خرائط الفيضانات من صور الرادارات ذات الفتحة الاصطناعية، والتنبؤ بغِلال المحاصيل، ورصد الغطاء النباتي، من أجل الإنذار المبكر بالجفاف. |
Le personnel sera formé aux alertes rapides et à l'analyse des risques, au contrôle du respect des droits de l'homme et à l'établissement de rapports à ce sujet, ainsi qu'à la sécurité et à la communication. Il aura également des tâches élémentaires de contrôle et d'établissement de rapports. | UN | وسوف يجرى تدريب الموظفين على الإنذار المبكر وتحليل المخاطر ورصد حقوق الإنسان والإبلاغ بشأنها، فضلا عن مسائل الأمن، والاتصالات، ويضطلع الموظفون بالحد الأدنى من مهام الرصد والإبلاغ. |
Les organes de l'État sont chargés, dans leurs domaines de compétence respectifs, de transmettre aux autres États les informations concernant les alertes rapides. | UN | 111 - مؤسسات الدولة مسؤولة ضمن اختصاصها عن تقديم المعلومات فيما يتعلق بتوجيه الإنذار المبكر إلى الدول الأخرى. |
8. Atelier international sur le déclenchement d'alertes rapides et la surveillance des séismes au moyen d'un satellite de détection des émissions électromagnétiques, Djakarta, 25-27 juillet | UN | 8- حلقة العمل الدولية بشأن الإنذار المبكر ورصد الزلازل باستخدام سواتل الكشف الكهرمغنطيسي، جاكرتا، 25-27 تموز/يوليه |
Bien qu'il existe des systèmes d'alerte précoce, de nombreuses zones sont dépourvues des infrastructures de télédétection spatiale nécessaires aux alertes rapides en matière de sécurité alimentaire. | UN | وعلى الرغم من أن نظم الإنذار المبكر موجودة، فإن الكثير غيرها في مناطق كثيرة تفتقر إلى البنية التحتية للاستشعار عن بعد اللازمة لتوفير الإنذارات المتعلقة بالأمن الغذائي. |
Publication et large diffusion aux niveaux mondial, régional et national, d'alertes rapides et d'évaluations des risques permettant de savoir dans quels cas des facteurs environnementaux aggravent les risques liés aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme | UN | توفير الإنذار المبكر وتقديم تقييمات المخاطر ونشرها بشكل واسع النطاق على الصعد العالمي والإقليمي والوطني لتحديد المواضع التي تساهم فيها العوامل البيئية في نشوء مخاطر ناجمة عن الكوارث الطبيعية والتي من صنع الإنسان |
6. Le système de contrôle du respect des dispositions devrait être conçu de façon à faciliter le respect, à lancer des alertes rapides, à offrir des possibilités de rectification et à prévenir le non-respect. | UN | 6- ينبغي بناء نظام الامتثال على نحو ييسر الامتثال، ويوفر الإنذار المبكر ويتيح فرصاً لتصحيح حالات عدم الامتثال ومنع حدوثها. |
II. Travaux scientifiques, évaluations, suivi et alertes rapides : assise des travaux du système des Nations Unies sur les changements climatiques | UN | ثانيا - الأسس التي ترتكز عليها أعمال الأمم المتحدة في مجال تغير المناخ: العلم والتقييم والرصد والإنذار المبكر |
Le PNUE est chargé de suivre de près la situation de l'environnement dans le monde, et il donne des conseils pratiques et lance des alertes rapides en cas de menaces ou de problèmes touchant l'environnement. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مكلف بإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض، ويقوم بإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات والإنذار المبكر بالأخطار والتحديات البيئية الناشئة. |
L'ASEAN œuvre aussi pour créer son propre satellite d'observation de la Terre d'ici à 2015 afin de fournir des données de grande qualité destinées à la recherche et à déclencher des alertes rapides. | UN | وأضاف أن الرابطة تعمل أيضا على إنشاء ساتل لرصد الأرض خاص بها بحلول عام 2015 لتوفير البيانات الجيدة اللازمة للبحث والإنذار المبكر. |
Nombreux sont les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales et les établissements universitaires à fournir des indicateurs et une méthodologie pour les alertes rapides en cas de violation massive des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | فثمة العديد من الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية التي توفر مؤشرات ومنهجية للإنذار المبكر بالانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Nous attendons avec intérêt, par conséquent, la tenue de la troisième conférence internationale sur les alertes rapides à Bonn en mars prochain. | UN | وبالتالي نتطلع إلى المؤتمر الدولي الثالث للإنذار المبكر الذي سيُعقد في بون في آذار/مارس العام المقبل. |
D'importantes mesures ont été prises ces dernières années afin de repositionner l'engagement international dans le cadre des conflits depuis une réaction à ces derniers à une identification des alertes rapides. | UN | 86 - لقد تم اجتياز خطوات كبيرة خلال السنوات الأخيرة في تكييف جهود المجتمع الدولي في حالات النزاع والانتقال بها من مرحلة رد الفعل إلى مرحلة التعرف على الإنذارات المبكرة. |