"algériens" - Traduction Français en Arabe

    • الجزائريين
        
    • الجزائرية
        
    • الجزائر
        
    • جزائري
        
    • الجزائريون
        
    • جزائريين
        
    • جزائرياً
        
    • جزائرية
        
    • الجزائري
        
    • الجزائرييون
        
    Hommage a été rendu aux journalistes algériens victimes de terroristes intégristes. UN وجرى تأبين الصحفيين الجزائريين الذين وقعوا ضحايا اﻹرهابيين اﻷصوليين.
    L'exemple le plus actuel est évidemment celui des algériens. UN والمثال اﻷكثر علاقة بالوقت الحالي هو بالطبع مثال الجزائريين.
    Il est important de mettre fin aux manipulations dictées par les intérêts politiques et militaires algériens. UN ومن الأهمية بمكان وضع حد للمناورات التي يتم القيام بها من أجل المصلحة السياسية والعسكرية الجزائرية.
    vi) La scolarisation des enfants de ressortissants étrangers résidant en Algérie, en fonction de leur choix et de leur situation, dans des établissements algériens; UN تسجيل أطفال الرعايا الأجانب المقيمين في الجزائر في المدارس الجزائرية وفقا لاختيارهم والظروف التي يمرون بها؛
    Au cours de ses visites à Alger et Rabat, M. Swing s'est entretenu avec de hauts responsables algériens et marocains. UN واجتمع السيد سوينغ خلال الزيارة التي قام بها إلى كل من الجزائر العاصمة والرباط بكبار المسؤولين الجزائريين والمغربيين.
    Les parents de Sahraoui Ayache ont alors obtenu chacun la somme de 960 000 dinars algériens. UN وبناءً على هذا الحكم، تلقى كل من الوالدين مبلغ 000 960 دينار جزائري.
    L'oratrice a rencontré Moustafa Salma peu de temps avant son arrestation et il savait qu'il allait devoir payer cher pour l'exercice de sa liberté d'expression dans une zone de non-droit où des justiciers algériens, du Front Polisario et d'Al-Qaida au Maghreb islamique trouvent refuge. UN ويتخذ منها الجزائريون وجبهة البوليساريو وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ملاذا.
    Echappent aux statistiques : indépendants, conjoints étrangers d'algériens UN غير مشمولين بالإحصاءات: المستقلون، الأجانب المتزوجون من جزائريين
    Celles-ci, toutefois, ont seulement voulu qu'il convainque les ONG italiennes de participer à la manifestation avec les algériens. UN بيد أن اهتمامها الوحيد تمثل في ضرورة قيامه بإقناع المنظمات غير الحكومية الإيطالية بالتظاهر مع الجزائريين.
    Dans la pratique, les citoyens algériens et leurs avocats semblent se satisfaire des multiples voies de recours internes existantes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بسبل الطعن العديدة المتاحة محلياً.
    Dans la pratique, les citoyens algériens et leurs avocats semblent se satisfaire des multiples voies de recours internes existantes. UN غير أنه في الممارسة، يبدو أن المواطنين الجزائريين ومحاميهم مكتفون بعدد سبل الطعن المتاحة محليا.
    La guerre d'Algérie, comment s'est-elle terminée? Le général De Gaulle lui-même a cédé à la nécessité de parler avec les algériens pour que la guerre se termine. UN وكيف انتهت الحرب الجزائرية؟ لقد رضخ الجنرال ديغول نفسه لضرورة التحدث مع الجزائريين حتى يمكن إنهاء الحرب.
    Au jour de l'établissement du présent rapport, on a recensé 13 874 personnes, dont 8 410 citoyens algériens, qui sont entrées en territoire algérien. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، بلغ عدد الأشخاص الذي دخلوا الأراضي الجزائرية 874 13 شخصا بينهم 410 8 مواطن جزائري.
    Le préposé à l'information et l'agent de police se sont battus contre eux jusqu'à ce que la police et des véhicules de sécurité algériens arrivent sur les lieux. UN وقد تصدى لهم موظف الاستعلامات والشرطي إلى أن وصلت سيارات الشرطة والأمن الجزائرية.
    Il s'était finalement rendu en Algérie, où il s'était entretenu avec le Président Abdelaziz Bouteflika et d'autres hauts fonctionnaires algériens. UN وسافر أخيرا إلى الجزائر حيث تقابل مع الرئيس عبد العزيز بو تفليقة وكبار مسؤولين في الحكومة الجزائرية.
    Quant aux réfugiés du sud de l'Algérie, ils n'étaient ni algériens, ni persécutés. UN أما اللاجئون في جنوب الجزائر فليسوا جزائريين وليسوا مضطهدين.
    En dépit de cela, la situation des réfugiés des camps algériens contrôlés par le Polisario ne s'est pas beaucoup améliorée. UN ولم ير اللاجئون في مخيمات جبهة البوليساريو في المناطق التي تسيطر عليها الجزائر سوى تحسن طفيف لحالتهم.
    Tous les médicaments anticancéreux sont gratuits pour tous les citoyens algériens. UN وتقدَّم جميع العقاقير المضادة للسرطان مجاناً لأي مواطن جزائري.
    Et nos frères algériens sont les mieux placés pour le savoir, parce que le peuple marocain et le peuple algérien ont lutté ensemble pendant des décennies pour la même cause. UN وأشقاؤنا الجزائريون هم في أفضل وضع للحكم على هذا، لأن الشعب المغربي والشعب الجزائري حاربا جنبا إلى جنب لعشرات السنتين من أجل نفس القضية.
    À cela s'ajoutent 1 320 824 683 dinars algériens versés sous forme de pensions mensuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري دفع مبلغ 683 824 320 1 ديناراً جزائرياً في شكل معاش شهري.
    À la date de l'établissement du présent rapport, aucune personne figurant sur ces listes n'a été signalée au niveau des postes frontaliers algériens. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يفد أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في هاتين القائمتين إلى أي نقطة حدود جزائرية.
    Dans ce contexte, au nom du peuple et du Gouvernement algériens, je tiens à exprimer notre amitié et notre soutien à nos frères palestiniens. UN وأود أن أتقدم في هذه المناسبة للشعب الفلسطيني الشقيق، باسم الشعب الجزائري ورئيسه وحكومته، بالتقدير والمحبة.
    Les algériens... ont doublé leur offre. Open Subtitles الجزائرييون قد ضاعفوا العرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus