"alignement sur" - Traduction Français en Arabe

    • الاتساق مع
        
    • المواءمة مع
        
    • والاتساق مع
        
    • بالتقارب مع
        
    • التواؤم مع
        
    • تماهياً مع
        
    • والمواءمة بينه وبين
        
    • والمواءمة مع
        
    L'administration des bureaux de pays devrait participer à toutes les étapes de la planification et de la mise en œuvre du cadre de coopération régionale pour garantir l'alignement sur les programmes de pays. UN وينبغي إشراك إدارة المكاتب القطرية في جميع مراحل تخطيط إطار التعاون الإقليمي وتنفيذه لكفالة الاتساق مع البرامج القطرية.
    Les États membres ont souligné que la maîtrise par les gouvernements de l'assistance offerte par l'ONU ainsi que l'alignement sur les priorités nationales s'étaient nettement améliorés depuis 2007. UN وأكدت الدول الأعضاء أن امتلاك الحكومات لزمام الأمور فيما يتعلق بالمساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة، فضلاً عن الاتساق مع الأولويات الوطنية، قد تحسن كثيراً منذ عام 2007.
    alignement sur les priorités et les plans nationaux UN الاتساق مع الخطط والأولويات الوطنية
    Niveau d'alignement sur les principes internationalement reconnus en matière d'efficacité de l'aide et de la coopération internationale pour le développement. UN :: مستوى المواءمة مع المبادئ المعترف بها دوليا لفعالية المعونة وللتعاون الإنمائي الدولي.
    Niveau d'alignement sur les principes internationalement reconnus en matière d'efficacité de l'aide et de la coopération internationale pour le développement. UN :: مستوى المواءمة مع المبادئ المعترف بها دوليا لفعالية المعونة وللتعاون الإنمائي الدولي.
    Il a été suggéré de mentionner dans le descriptif de programme de pays les objectifs du Millénaire pour le développement, l'alignement sur les objectifs nationaux et la contribution au document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN واقتُرح أن تشير وثيقة المشروع القطري إلى الأهداف الإنمائية للألفية، والاتساق مع الأهداف الوطنية، وإسهام البرنامج القطري في استراتيجية الحد من الفقر.
    7. En revanche, la situation dans l'est de l'Allemagne a été marquée par un alignement sur le système étatique de l'Union soviétique. UN 7- وفي المقابل، اتسم التطور الذي حدث في الجزء الشرقي من ألمانيا بالتقارب مع نظام الدولة في الاتحاد السوفياتي.
    Ils nous aident également à garantir l'alignement sur les priorités régionales, ainsi que l'appropriation des interventions régionales. UN وتساعدنا أيضا هذه الشراكات في كفالة التواؤم مع الأولويات الإقليمية، وكذلك في تولي زمام التدخلات الإقليمية.
    Les requérants font de plus observer que le fait d'avoir vécu longtemps dans l'État partie serait considéré par les autorités chinoises comme un < < alignement sur l'Occident > > , ce qui ferait courir un risque supplémentaire au requérant. UN ويذكر صاحبا الشكوى أن مكوثه لفترة طويلة في الدولة الطرف سيُعتبر، من وجهة نظر السلطات الصينية، " تماهياً مع الغرب " ، وهو ما يعرضه بالتالي لخطر إضافي.
    alignement sur les priorités nationales UN الاتساق مع الأولويات الوطنية
    Dans beaucoup de cas, ces efforts sortiraient du cadre du programme régional et exigeraient des activités consécutives au niveau des pays de la part des programmes de pays du PNUD et des partenaires nationaux. L'administration des bureaux de pays devrait participer à toutes les étapes de la planification et de la mise en œuvre du CCR pour garantir l'alignement sur les programmes de pays. UN وفي العديد من الحالات، تتجاوز هذه الجهود نطاق البرنامج الإقليمي، وتتطلب متابعتها على الصعيد القطري من جانب البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي والشركاء الوطنيين، مما يقتضي إشراك إدارة المكاتب القطرية في جميع مراحل تخطيط وتنفيذ إطار التعاون الإقليمي من أجل ضمان الاتساق مع البرامج القطرية.
    b) alignement sur le PNUAD; UN (ب) الاتساق مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    b) alignement sur le PNUAD; UN (ب) الاتساق مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    d) alignement sur le plan stratégique du PNUD. UN (د) الاتساق مع الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي.
    L'Entité, dans le but de maintenir l'alignement sur le projet de plan stratégique pour 2014-2017, présentera deux budgets intégrés distincts au cours de la période de quatre ans, comme cela était le cas avant. UN وبهدف الحفاظ على الاتساق مع مشروع الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، ستقدم الهيئة ميزانيتين متكاملتين منفصلتين على مدى فترة السنوات الأربع، على غرار ما كان عليه الحال من قبل.
    Niveau d'alignement sur les principes internationalement reconnus en matière d'efficacité de l'aide et de la coopération internationale pour le développement. UN :: مستوى المواءمة مع المبادئ المعترف بها دوليا لفعالية المعونة والتعاون الإنمائي الدولي.
    La prorogation permettrait un alignement sur les descriptifs de programme de pays du PNUAD et du PNUD. UN التمديد سيتيح المواءمة مع تقديم صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وثائق البرنامج القطري
    1. alignement sur les priorités et les processus de planification et de programmation nationaux UN 1 - المواءمة مع عمليات وأولويات التخطيط والبرمجة على الصعيد الوطني
    Outil d'aide à la prise de décisions destiné à faciliter l'alignement sur les cinq objectifs opérationnels UN أداة لدعم اتخاذ القرارات تساعد في تحقيق المواءمة مع الأهداف التنفيذية الخمسة
    Il a été suggéré de mentionner dans le descriptif de programme de pays les objectifs du Millénaire pour le développement, l'alignement sur les objectifs nationaux et la contribution au document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN واقتُرح أن تشير وثيقة المشروع القطري إلى الأهداف الإنمائية للألفية، والاتساق مع الأهداف الوطنية، وإسهام البرنامج القطري في استراتيجية الحد من الفقر.
    50. En revanche, la situation dans l'est de l'Allemagne a été marquée par un alignement sur le système étatique de l'Union soviétique. UN 50- وبالمقابل، اتسمت التطورات التي حدثت في الجزء الشرقي من ألمانيا بالتقارب مع نظام الدولة في الاتحاد السوفياتي.
    alignement sur les évaluations au niveau des pays : UN التواؤم مع التقييمات التي تجرى على الصعيد القطري:
    Les requérants font de plus observer que le fait d'avoir vécu longtemps dans l'État partie serait considéré par les autorités chinoises comme un < < alignement sur l'Occident > > , ce qui ferait courir un risque supplémentaire au requérant. UN ويذكر صاحبا الشكوى أن مكوثه لفترة طويلة في الدولة الطرف سيُعتبر، من وجهة نظر السلطات الصينية، " تماهياً مع الغرب " ، وهو ما يعرضه بالتالي لخطر إضافي.
    Ces mesures comprennent la sensibilisation et le renforcement des capacités du Bureau fédéral des statistiques et de l'Organisation du recensement de la population, et un alignement sur la base de données ventilées par sexe de Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR). UN ومن هذه التدابير عمليات التوعية وبناء القدرات لدى المكتب الاتحادي للإحصاء وتعداد السكان والمواءمة بينه وبين قاعدة البيانات الجنسانية لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي.
    :: Avis et appui technique pour l'élaboration des plans de développement des provinces et leur alignement sur les programmes prioritaires nationaux UN :: تقديم المشورة والمساعدة التقنية لوضع الخطط الإنمائية للمقاطعات والمواءمة مع البرامج الوطنية ذات الأولوية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus