"alimentaire à long" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائي على المدى
        
    • الغذائي الطويل
        
    • الغذائي الطويلة
        
    On s'est aussi félicité de la décision du Secrétaire général de l'ONU de constituer d'urgence une équipe spéciale de haut niveau sur la crise alimentaire actuelle et son impact sur la pauvreté, ainsi que sur les problèmes de sécurité alimentaire à long terme. UN كما رحبت بقرار الأمين العام للأمم المتحدة بأن ينشئ على الفور فرقة عمل ذات صلاحيات واسعة لمعالجة الأزمة الغذائية الراهنة وتأثيرها على الفقر والتحديات المتصلة بالأمن الغذائي على المدى الطويل.
    Et ils doivent soutenir les circuits de semences paysannes, d'abord parce que les petits agriculteurs en dépendent, mais également parce que leur renforcement est vital pour notre sécurité alimentaire à long terme. A. Droits de propriété intellectuelle dans le secteur UN كما يتعين عليها دعم نظم بذور المزارعين، التي لا يعتمد عليها المزارعون فحسب، بل إن تحسينها يعد، بالإضافة إلى ذلك، أمرا حيويا لتحقيق أمننا الغذائي على المدى الطويل.
    Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    L'intervenant encourage la communauté internationale et le système des Nations Unies à continuer à œuvrer en faveur d'une sécurité alimentaire à long terme. UN وقال إنه يشجّع المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة على أن تواصل العمل في سبيل ضمان الأمن الغذائي الطويل الأجل.
    Cela devrait conduire à des programmes de développement plus réalistes et plus appropriés, en améliorant les taux de réussite dans les domaines fondamentaux de l'atténuation de la pauvreté et de la sécurité alimentaire à long terme; mais, à court terme, les fonds disponibles ont nettement diminué. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى جعل البرامج اﻹنمائية أكثر واقعية وملاءمة، وتحسين معدلات النجاح المستندة إلى عنصرين أساسيين هما تخفيف حدة الفقر وتوفير اﻷمن الغذائي الطويل اﻷمد؛ أما فيما يتعلق باﻷمد القصير، فهناك انخفاض ملحوظ في الموارد المتاحة.
    Rapport sur les effets de l'aide alimentaire et des subventions agricoles sur la sécurité alimentaire à long terme en Afrique australe UN تقرير عن أثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأجل في الجنوب الأفريقي
    Mesures prises par les Nations Unies concernant la sécurité alimentaire à long terme dans la corne de l'Afrique UN رابعا - استجابة الأمم المتحدة لاحتياجات الأمن الغذائي الطويلة الأجل في القرن الأفريقي
    Nous savons que la sécurité alimentaire est une préoccupation mondiale et sommes résolus à répondre aux besoins d'aide alimentaire en urgence reconnus par la communauté internationale et à améliorer les mécanismes de prévention des famines et la sécurité alimentaire à long terme. UN وإذ نسلم بأن الأمن الغذائي يعتبر مشكلا عالميا، فإننا نلتزم بالاستجابة للاحتياجات المعترف بها دوليا من المعونة الغذائية الطارئة وبتحسين آليات الوقاية من المجاعة وكفالة الأمن الغذائي على المدى الطويل.
    De fait, ces mesures répondaient non seulement aux besoins immédiats mais aussi aux questions de sécurité alimentaire à long terme et à la nécessité de mettre en place des filets de sécurité efficaces en ces temps difficiles et au-delà. UN وفي الواقع، لم يقتصر البنك الدولي على تلبية الاحتياجات الفورية، فهو يلبي أيضاً احتياجات الأمن الغذائي على المدى البعيد واحتياجات شبكات الضمان الفعالة أثناء هذه الفترة الحالية العصيبة وما بعدها.
    Enfin, le secteur agricole a besoin de transformations structurelles si l'on veut améliorer la sécurité alimentaire à long terme, et les investissements publics ont un rôle fondamental à jouer en la matière, s'agissant par exemple d'accroître la productivité agricole. UN وبالنظر إلى أن قطاع الزراعة يحتاج إلى عملية تحول هيكلي من أجل تحسين حالة الأمن الغذائي على المدى الطويل، فإن الاستثمارات العامة تؤدي دوراً حاسماً في هذه العملية، من خلال زيادة إنتاجية المزارع، على سبيل المثال.
    Premièrement, l'aide humanitaire telle qu'elle est conçue actuellement n'est pas toujours compatible avec la sécurité alimentaire à long terme des pays bénéficiaires et reste trop souvent imprévisible et anticyclique; d'autre part, environ un tiers de cette aide, soumise à des conditions, reste dans les pays donateurs et ne parvient jamais aux véritables destinataires. UN أولا، المعونة الغذائية كما هي مفهومة اليوم لا تتفق دائما مع الأمن الغذائي على المدى الطويل في البلدان المستفيدة، ولا يمكن في كثير من الأحيان التنبؤ بها كما أنها مناوئة للتقلبات الدورية؛ ومن ناحية أخرى، تخضع حوالي ثلث هذه المعونة إلى شروط، وتبقى في البلدان المانحة ولا تصل أبدا إلى البلدان المتلقية.
    La révolution verte a détérioré des ressources naturelles essentielles à la sécurité alimentaire à long terme, tandis que les résultats et le bilan scientifique à ce jour du génie génétique mettent en doute les affirmations selon lesquelles il atténuerait le changement climatique. UN وأدت الثورة الخضراء إلى تدهور الموارد الطبيعية اللازمة لتحقيق الأمن الغذائي على المدى الطويل، في حين ألقى الأداء والسجل العلمي المدون حتى حينه بظلال من الشك على مصداقية الادعاءات القائلة بأن الهندسة الوراثية ستؤدي إلى التخفيف من حدة تغير المناخ.
    Il s'agit d'une approche novatrice qui tend à assurer durablement les moyens de subsistance futurs et la sécurité alimentaire à long terme des orphelins et des enfants affectés par le VIH/sida. UN وهذا نهج مبتكر ومستدام لضمان سبل المعيشة في المستقبل والأمن الغذائي على المدى البعيد لليتامى والأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز.
    Indemniser les agriculteurs des pays du Sud pour leur contribution à la sécurité alimentaire à long terme devrait intéresser les défenseurs de l'économie verte, mais cela répond aussi directement aux questions de développement et de durabilité de manière économiquement juste et favorable aux pauvres. UN لذا، فإن تعويض المزارعين في بلدان الجنوب عن إسهاماتهم في الأمن الغذائي الطويل الأجل ينبغي أن يحظى بقبول لدى دعاة الاقتصاد الأخضر، ولكنه أيضاً يعالج مباشرة مسائل التنمية والاستدامة بطرق عادلة من الناحية الاقتصادية ومراعية مصالح الفقراء.
    C'est pourquoi il est nécessaire de changer les modes de production et de consommation pour réussir à réduire la pauvreté, assurer la sécurité alimentaire à long terme, lutter contre le changement climatique et enrayer l'appauvrissement de la biodiversité. UN ولذلك فمن الضروري تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج من أجل مواجهة التحديات المتصلة باستئصال شأفة الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي الطويل الأجل، وتغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي.
    La prise en considération de l'écosystème dans la gestion des ressources halieutiques vise à contribuer à la sécurité alimentaire à long terme et au développement humain, et à garantir effectivement la conservation et l'utilisation durable de l'écosystème et de ses ressources. UN والغرض من إدراج الاعتبارات المتعلقة بالنظام الإيكولوجي في إدارة المصائد هو المساهمة في الأمن الغذائي الطويل الأجل وضمان الحفظ الفعال والاستخدام المستدام للنظام الإيكولوجي وموارده.
    Enfin, la maîtrise et la sauvegarde des ressources phytogénétiques et zoogénétiques sont aujourd'hui essentielles pour les intérêts économiques de ces populations et leur sécurité alimentaire à long terme. UN واليوم، أصبحت السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية ذات أهمية حاسمة للمصالح الاقتصادية للشعوب الأصلية ولأمنها الغذائي الطويل الأجل.
    L'aide alimentaire peut poser les bases d'une sécurité alimentaire à long terme mais, pour ce faire, il est d'une importance capitale qu'elle soutienne autant que faire se peut les producteurs de vivres locaux et régionaux. UN وقد تمكّن المساعدة الغذائية من وضع أساس الأمن الغذائي الطويل الأجل، لكنه من الأهمية بمكان أن تدعم هذه المساعدة منتجي الأغذية المحليين والإقليميين لتحقيق ذلك.
    Mais le Comité devrait saisir cette occasion — et en prendre la responsabilité — pour parler de la désertification et de la sécheresse dans le cadre d'une approche intégrée de l'utilisation des terres, avec pour objectif final de parvenir à la sécurité alimentaire à long terme pour une population mondiale en croissance rapide. UN ولكن لا بد أن تتاح الفرصة للجنة لمناقشة مسألة التصحر والجفاف في إطار نهج متكامل لاستعمال اﻷراضي وأن تنهض بمسؤولية ذلك، للتوصل إلى الهدف النهائي ألا وهو تحقيق اﻷمن الغذائي الطويل اﻷجل لسكان العالم الذين يتزايد عددهم بسرعة.
    Réunion d'un groupe spécial d'experts sur les effets de l'aide alimentaire et des subventions agricoles sur la sécurité alimentaire à long terme en Afrique australe UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن أثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأجل في الجنوب الأفريقي
    Le PAM, la FAO et le FIDA appliqueront la recommandation formulée par le Groupe tendant à ce que les institutions ayant leur siège à Rome coopèrent plus étroitement pour satisfaire les besoins en matière de sécurité alimentaire à long terme, particulièrement en Afrique subsaharienne. UN وسوف ينفذ البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية التوصية الواردة في التقرير بزيادة التعاون بين المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها لمواجهة احتياجات الأمن الغذائي الطويلة الأجل، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    iii) Trois réunions de groupes spéciaux d'experts sur les sujets suivants : effets de l'aide alimentaire et des subventions agricoles sur la sécurité alimentaire à long terme en Afrique australe; réunion d'examen par les pairs du rôle de l'information sur le développement dans l'économie; mesures du secteur non structuré; UN ' 3` ثلاثة اجتماعات للفريق الخبراء المخصص لأثر المعونة الغذائية والإعانات الزراعية على استدامة الأمن الغذائي الطويلة الأمد في الجنوب الأفريقي؛ واجتماع استعراض الأقران لدور المعلومات الإنمائية في الاقتصاد؛ وقياس القطاع غير النظامي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus