La sécurité alimentaire dans le monde en 2003 (Rome : FAO). | UN | حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم 2003. روما: الفاو. |
M. Ingolfsson forme des voeux pour que ce programme contribue à la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسهم البرنامج في تحقيق اﻷمن الغذائي في العالم. |
III. État de l'insécurité alimentaire dans le monde 2013 | UN | ثالثا - حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم 2013 |
On estime que l'insécurité alimentaire dans le monde a augmenté de plus de 9 % pendant la crise, en particulier dans les pays les moins avancés où la crise a aussi provoqué une forte aggravation du chômage. | UN | ويقدَّر بأن عدم الأمن الغذائي العالمي قد زاد بأكثر من 9 في المائة خلال الأزمة الاقتصادية، لا سيما في أقل البلدان نمواً، حيث أحدثت الأزمة أيضاً زيادة هائلة في حجم البطالة. |
Il vise à élaborer des approches durables et participatives qui permettent de préserver la biodiversité dans les systèmes agricoles et, partant, de garantir la sécurité alimentaire dans le monde. | UN | والهدف من المشروع هو وضع نهج مستدامة وقائمة على المشاركة من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي داخل النظم اﻹيكولوجية الزراعية، مما يسهم كذلك في تحقيق اﻷمن الغذائي العالمي. |
13. Une des retombées bénéfiques de la crise alimentaire dans le monde est que les gouvernements et les organismes internationaux ont compris qu'il était urgent de replacer l'agriculture au centre de leurs programmes pour le développement, après vingtcinq ans de négligence. | UN | 13- كان لأزمة الغذاء العالمية تأثيرات مفيدة منها أن الحكومات والوكالات الدولية أدركت وجود حاجة ملحة إلى إعادة الزراعة إلى صدارة جداول أعمالها الإنمائية بعد 25 سنة من الإهمال. |
Même si des progrès ont été réalisés grâce à des initiatives internationales, l'accès à l'eau potable et à des systèmes d'irrigation efficaces demeure problématique et contribue à l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم التي أحرزت من خلال المبادرات العالمية، لا تزال إمكانية الحصول على المياه النقية وسبل الري الفعالة أمرا محفوفا بالمشاكل، بما يسهم في انعدام الأمن الغذائي على الصعيد العالمي. |
II. Les défis actuels du développement agricole et de la sécurité alimentaire dans le monde | UN | ثانيا - التحديات الراهنة في مجال التنمية الزراعية والأمن الغذائي في العالم |
A. L'État de l'insécurité alimentaire dans le monde 2012 | UN | ألف - حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم في سنة 2012 |
42. La sécheresse est une des principales causes de l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | 42- الجفاف هو واحد من الأسباب الرئيسية لانعدام الأمن الغذائي في العالم. |
Il est également préoccupé par le fait que, dans son rapport sur l'état de l'insécurité alimentaire dans le monde, la FAO note que les progrès vers la réduction de la faim dans le monde sont pratiquement au point mort. | UN | كما كان يساوره بالغ القلق بشأن ما أبرزته منظمة الأغذية والزراعة في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم. 2002 من أن إحراز تقدم في الحد من الجوعْ في العالم قد توقّف تقريباً. |
Elle fera rapport sur les améliorations apportées à ses méthodes dans le rapport intitulé L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde, 2007 et les incorporera dans le module consacré aux statistiques de la sécurité alimentaire dans la nouvelle version de FAOSTAT. | UN | وسيرِد بيان بهذه التحسينات في تقرير حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم لعام 2007، كما ستنشر في نموذج إحصاءات الأمن الغذائي في صلب قاعدة البيانات الإحصائية الجديدة لمنظمة الأغذية والزراعة. |
L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم. |
L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم. |
Encore fautil maintenant s'en servir comme d'un instrument pratique pour orienter les politiques et programmes des pouvoirs publics, pour qu'elles aient une incidence réelle dans la lutte contre la faim et l'insécurité alimentaire dans le monde. | UN | غير أنه يتعين اعتمادها الآن كوسيلة عملية لإرشاد السياسات والبرامج الحكومية على نحو يؤثر فعليا في الجوع وانعدام الأمن الغذائي في العالم. |
Le Sous-Directeur général chargé du Département du développement économique et social de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a en outre présenté les points saillants du rapport sur L'état de l'insécurité alimentaire dans le monde 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام المدير العام المساعد، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للفاو، بتقديم خلاصة المنشور المعنون حالة انعدام الأمن الغذائي في العالم عام 2011. |
On a souligné que la protection de la santé, de la productivité et de la résilience des écosystèmes marins était d'une importance capitale pour la sécurité alimentaire dans le monde | UN | وجرى التشديد على الأهمية البالغة التي تمثلها حماية صحة النظم الإيكولوجية البحرية وإنتاجيتها وقدرتها على تحمل الصدمات بالنسبة للأمن الغذائي العالمي. |
Nous appelons en outre le monde développé à s'engager à garantir la sécurité alimentaire dans le monde, en intensifiant le commerce et en élargissant l'ouverture à leurs marchés. | UN | كما ندعو العالم المتقدم النمو إلى إبداء الالتزام بتحقيق الأمن الغذائي العالمي من خلال زيادة التجارة وإمكانية الوصول إلى أسواقه. |
B. Conférence en Malaisie sur la sécurité alimentaire dans le monde | UN | باء - المؤتمر المعني بالأمن الغذائي العالمي: دور العلم والتكنولوجيا |
27. De nombreux pays ont réagi à la crise alimentaire dans le monde en mettant en place des programmes de protection sociale ou en renforçant ceux qui existent déjà, en particulier en augmentant le volume de leurs prestations pour aider les personnes à faire face à l'augmentation des prix des denrées. | UN | 27- وقد تصدي عدد كبير من البلدان لأزمة الغذاء العالمية بوضع أو تعزيز برامج شبكات الأمان، وخاصة عن طريق زيادة مستويات الدعم التي تقدمها للمساعدة على مواجهة ارتفاع أسعار الغذاء(). |
Aucune sorte de subventions, y compris agricoles, n'est admissible, car les subventions compromettent gravement le développement agricole dans plusieurs régions et contrecarrent les initiatives visant à assurer la sécurité alimentaire dans le monde; leur élimination est au moins aussi importante que l'adoption de nouveaux accords. | UN | وليس ثمة على اﻹطلاق ما يُسوغ تقديم إعانات من أي نوع، بما في ذلك اﻹعانات الزراعية. فهذه اﻹعانات تؤثر تأثيرا شديدا على التنمية الزراعية في مختلف المناطق وتقوض المبادرات الرامية إلى تعزيز اﻷمن الغذائي على الصعيد العالمي. فإنهاء هذه اﻹعانات على نفس الدرجة من اﻷهمية كاعتماد اتفاقات جديدة أو يفوقه أهمية. |
La communauté internationale doit donc se pencher très sérieusement sur la question de l'insécurité alimentaire dans le monde entier. | UN | ومن ثمّ، يجب على المجتمع الدولي أن يعالج بشكل جديّ مسألة انعدام الأمن الغذائي في جميع أنحاء العالم. |
Nous sommes attachés à une étroite coopération avec l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire dans le monde, le Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي، بالتعاون الوثيق مع فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |