"alimentaire des pays" - Traduction Français en Arabe

    • الغذائي في البلدان
        
    • الغذائي للبلدان
        
    • الأغذية في البلدان
        
    • الغذائية في البلدان
        
    • الغذائي الوطني
        
    • الغذائي لبلدان
        
    Il ressort des estimations que, si les niveaux de prix actuels restent inchangés, il faudra une aide internationale annuelle de l'ordre de 25 à 40 milliards de dollars pour aider à améliorer la production alimentaire des pays en développement. UN وتشير التقديرات إلى أنه إذا ما ظلت الأسعار على مستوياتها الحالية سيلزم تقديم معونات دولية سنوية بقيمة تتراوح بين 25 و 40 مليار دولار للمساعدة في تعزيز الإنتاج الغذائي في البلدان النامية.
    On devrait accorder une attention particulière aux biotechnologies susceptibles de contribuer à la solution des problèmes de sécurité alimentaire des pays africains et des pays les moins avancés. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتكنولوجيات الأحيائية التي يمكن أن تساعد في حل مشاكل الأمن الغذائي في البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    Son pays demeure désireux de partager ses connaissanes techniques pour assurer la sécurité alimentaire des pays en développemet. UN وسيظل بلده على التزامه بتبادل خبراته التقنية من أجل كفالة الأمن الغذائي للبلدان النامية.
    Les mesures de protection de la sécurité alimentaire des pays développés font partie des questions en suspens des négociations sur l'agriculture. UN والتدابير الرامية إلى حماية الأمن الغذائي للبلدان النامية هي من بين المسائل المعلقة الرئيسية في المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    La production alimentaire des pays en développement avait pâti des conditions imposées par les institutions financières internationales et des subventions en place dans les pays industrialisés. UN وقد تضرر إنتاج الأغذية في البلدان النامية من الشروط التي أملتها المؤسسات المالية الدولية ومن الدعم المالي المقدَّم في البلدان المتقدمة.
    ∙ Quels types de traitement spécial et différencié dans le domaine du soutien interne sont nécessaires pour favoriser le développement agricole et la sécurité alimentaire des pays en développement ? UN :: ما هي أنواع المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجال الدعم المحلي التي يحتاج لها لدعم التنمية الزراعية والأمن الغذائي في البلدان النامية؟
    34. L'augmentation de la productivité des petits exploitants est essentielle à la sécurité alimentaire des pays en développement. UN 34 - وتابع قائلاً إن لزيادة إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة أهمية قصوى بالنسبة الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Par ailleurs, le faible niveau de l'aide alimentaire lorsque les prix sont élevés peut aggraver l'insécurité alimentaire des pays bénéficiaires. UN ومن جهة أخرى، فإن انخفاض كميات المعونة الغذائية عندما تكون الأسعار مرتفعة يمكن أن يزيد من تردي مستوى الأمن الغذائي في البلدان المتلقية.
    Une délégation a relevé que l'appauvrissement des stocks mondiaux de poissons avait été provoqué par le niveau actuel de la consommation de produits de la pêche, qui avait pesé de même sur la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ولاحظ أحد الوفود أن نضوب الأرصدة السمكية في العالم نجم عن المستويات الحالية لاستهلاك المنتجات السمكية التي أثّرت كذلك على الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    L'utilisation intensive des sols et de l'eau pour la production des biocarburants de première génération peut menacer gravement l'environnement et réduire la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ويمكن أن تفضي شدة استغلال الأرض والمياه في إنتاج الجيل الأول من الوقود الأحيائي إلى تهديدات خطيرة للبيئة، وتحد من الأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Nous mettons en particulier l'accent sur l'urgence de la mise en œuvre des projets et programmes à même de faire face aux menaces que fait peser la crise alimentaire mondiale sur la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ونؤكد، بصفة خاصة، الحاجة الماسة إلى تنفيذ مشاريع وبرامج مصممة لمواجهة التهديدات التي تمثلها أزمة الأغذية العالمية للأمن الغذائي في البلدان النامية.
    Il est clair qu'un secteur des pêches développé peut contribuer de manière décisive à renforcer la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية.
    Se déclarant profondément préoccupée par le fait que, bien que les femmes rurales pauvre contribuent de toutes les manières au bien-être des familles rurales et assurent plus de la moitié de la production alimentaire des pays en développement, elles représentent souvent le groupe le plus vulnérable et le plus défavorisé de la société, UN وإذ تعرب عن قلق عميق إزاء كون نساء الريف الفقيرات، برغم اسهامهن في كافة جوانب رفاه اﻷسر الريفية وتحقيقهن أكثر من نصف الانتاج الغذائي للبلدان النامية، كثيرا ما يمثلن أشد فئات المجتمع ضعفا وحرمانا،
    8. Lorsqu'on considère le problème crucial de l'autosuffisance alimentaire des pays en développement, particulièrement en Afrique, on ne semble pas se rendre compte que, dans les zones rurales, les agriculteurs sont des femmes. UN ٨ - وعندما يجري النظر في مشكلة الاكتفاء الذاتي الغذائي للبلدان النامية وهي مشكلة حاسمة وبخاصة في افريقيا لا يؤخذ في الاعتبار أن المزارعين في المناطق الريفية أكثرهم من النساء.
    Ils ont également insisté sur le rôle des biotechnologies pour allonger la durée de conservation après la récolte et accroître le contenu nutritionnel des produits agricoles, ce qui aurait un impact positif immédiat sur les programmes d'autosuffisance alimentaire des pays en développement. UN كما أبرزوا دور التكنولوجيا الأحيائية في إطالة العمر بعد الحصاد وفي تحسين المحتوى الغذائي، باعتبار ذلك من السمات التي قد تكون بمثابة نعمة فورية لبرامج الاكتفاء الغذائي للبلدان النامية.
    4. La question de la sécurité alimentaire des pays africains demeure préoccupante. UN 4- ولا تزال حالة الأمن الغذائي للبلدان الأفريقية تثير القلق.
    Elle déplore les effets de la crise alimentaire sur les pays en développement - notamment les pays les moins avancés -, et invite les pays développés à accroître leurs investissements financiers en vue de renforcer les capacités de production alimentaire des pays en développement. UN وأعربت عن أسفها لآثار أزمة الغذاء على البلدان النامية، وخاصة اقل البلدان نموا، وناشدت البلدان المتقدمة النمو أن تزيد تمويلها لبناء القدرات فيما يتعلق بإنتاج الأغذية في البلدان النامية.
    En même temps, nous savons qu'il faut développer fortement et durablement la production alimentaire des pays en développement, en augmentant les investissements et la productivité du secteur agricole, notamment en ce qui concerne les petites exploitations, en favorisant l'aménagement des zones rurales et en accélérant la recherche agronomique. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    En même temps, nous reconnaissons la nécessité d'un accroissement soutenu et durable de la production alimentaire des pays en développement, en augmentant les investissements et la productivité du secteur agricole, y compris les petites exploitations, en favorisant l'aménagement des zones rurales et en accélérant la recherche agronomique. UN وإننا نسلم في الوقت نفسه بضرورة التوسع على نحو كبير ومستدام في إنتاج الأغذية في البلدان النامية، من خلال تعزيز الاستثمارات والإنتاجية في القطاع الزراعي، بما في ذلك في المزارع الصغيرة، والنهوض بالتنمية الريفية، وتكثيف البحوث الزراعية.
    Le principal objectif de ce programme de formation est de renforcer la capacité des institutions de recherche alimentaire des pays en développement. UN والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية.
    La FAO devrait faire porter ses efforts sur les produits considérés comme cruciaux pour la sécurité alimentaire des pays et des individus. UN وينبغي أن يستهدف هذا الطلب على وجه الخصوص السلع الزراعية المعرفة بأنها ذات أهمية جوهرية للأمن الغذائي الوطني والمنزلي.
    Les avantages de cette coopération Sud-Sud peuvent être mutuels, en offrant par exemple des possibilités de transfert de technologies et d'amélioration de la productivité dans l'agriculture des partenaires, tout en permettant d'améliorer la sécurité alimentaire des pays du Golfe. UN ويمكن أن تكون مزايا التعاون فيما بين بلدان الجنوب مزايا متبادلة، وتوفر الفرص لنقل التكنولوجيا وتحسين الإنتاجية في القطاعات الزراعية للبلدان الشريكة، وتتيح أيضا قدرا أكبر من الأمن الغذائي لبلدان الخليج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus